Всички текстове (237533), страница 23547

Of Mice And Men (1992) (Of mice and men CD2bg)
Of Mice And Men (1992) (Of mice and men CD2bg)

Хей, хей. Хей, хей. - Слим? - Да. Не мога да му смогвам, ще ме убие. Добре. - Джак! - Да. Заеми мястото на Майк. - О, Слим. - Само за малко. Майк, ти заеми мястото на Джак. Там си добре. Джордж, от колко време сте заедно с Лени? От много, наистина много. Наистина ли? Изглежда смешно, че вие двамата пътувате заедно. И какво му е смешното? Ами, чудак като него и умник като теб. Е, не съм толкова умен щом мъкна чували за 50 долара на месец. Май си прав. Как се срещнахте? Познавах леля му Клара. Тя го взела като малко момче и го отгледала. Когато почина, Лени просто дойде да работи с мен. Ясно. Правех си шеги с него, защото беше прекалено глупав да се грижи за себе си. Правеше всичко, което му кажех. Да сложим това обратно. Един ден стояхме с няколко приятели до реката Сакраменто. Аз го погледнах и му казах "Скачай, Лени." И той скочи. Не можеше да плува и едва не се удави докато го извадим. Толкова ми беше благодарен, че забрави кой му беше казал да скочи. Готин човек е. Не му трябва разум, за да е готин. Да. Забърква се в неприятности непрекъснато, защото е прекалено глупав. Също както...

Of Mice And Men (1992) (Of mice and men CD1bg)
Of Mice And Men (1992) (Of mice and men CD1bg)

Джон Малкович Гари Синиз З А М И Ш К И Т Е И Х О Р А Т А Хайде! Хайде, продължавай да се движиш. Хайде. Продължавайте да търсите. Стой мирно. Тук момче, хайде, надуши ги. Хайде, момчета, давайте. Хайде, ела. Лени. Наведи се. Побързай. Качвай се. - Джордж? - Какво искаш? Къде отиваме? Далеч от тук. Целия съм мокър. Хайде да ти свалим палтото. Хайде. Хайде. Полегни да си починеш. Джордж? Заспивай, Лени. Аз спя, Джордж. - Джордж, къде отиваме? - В едно ранчо, за да работим. Хайде, слизайте. Джордж, събуди се. В Соледад сме. Ние отиваме в ранчото на Тейлър. Трябва да слезете. Ранчото е надолу по пътя. - Колко далече? - По-надолу по пътя е. - Къде по дяволите е? - Джордж? - Да? - Къде отиваме? Боже Господи, ти си глупав идиот. Забравих, Джордж. Опитах се да не забравя, но забравих. През цялото време ти говоря разни неща, а след това ти просто ги забравяш. Помня за зайците. Зайците да вървят по дяволите. Ти само това помниш. Добре, слушай, но този път не забравяй. Отиваме при Мъри и Реди. - Те ни дадоха работните карти и билетите. - Джордж, сега си спомних. Но, Джордж, моята я няма. Сигурн...

Django (1966) (Django 1966 CD1)
Django (1966) (Django 1966 CD1)

Д Ж А Н Г О Ние бичуваме дивите животни, когато те се опитват да се бунтуват. По този начин ще се научиш да не бягаш повече. Подръж това. Сега ще те науча какво означава това Спокойно Предполагам, че знаеш какво означава този кръст, а мексиканска кучко?! Огънят ще пречисти греховетете ти! Хей,ти! От кое гробище изникна? Ако си дошъл да погребеш тези негодници... ...побързай, и го направи тихо. Радвам се, че говорим. По начина, по който говориш, изглежда, че дяволски бързаш... ...да завършиш и ковчега, който влачиш след себе си. Може би. От Севера ли си? Аз се сражавах за Севера. Не обичаме тези, които са се сражавали на страната на Севера. Все пак тук е Юг. Забелязах това, братка. Забелязах... Достатъчно! Забравете този гробар. Нека да се погрижим за жената. Да си го изкарваш на жена не прави добро впечатление. Какво каза? Няма значение. А има ли значение, че ще умреш. Казвам се Джанго. Стой до мене, и никой няма да те нарани. Не ще стигнеш далече. Между другото, сега не е време да преминаваш този мост. Засега моят път е към града. Как се казваш? Мария. Нека да вървим. Намери ми легл...

Django (1966) (Django 1966 CD2)
Django (1966) (Django 1966 CD2)

Виж това! Боже господи! Тази играчка струва колкото сто и петдесет пушки. Това е начинът, по който очистих хората на майора. Какво е това оръжие? Стой настрана, човече. Можеш да се нараниш. Не! Не го прави, Джанго! Умолявам те! Това са оржията, от които се нуждаем! С десет от тях ще бъде много лесно да се върнем в Мексико, нали, Хюго? Къде са другите девет? Те са в Пеко. Чакат да бъдат купени. Познавам човека, който ги продава. Благодаря ти за информацията, Джанго. Но нашата революция е бедна. Ако сте бедни, трябва да опитате да забогатеете. Това е единственият начин да победите. Дойде тука да ме изработиш ли? Не, дойдох тука да ти помогна и да намеря помощ. Добре, обясни ми! Във форта има достатъчно злато и за мен, и за теб. Форта е твърде далече от границата. Не мога да се върна в Мексико... ...или поне не мога, ...докато не намеря десет картечници. А също така, тези глупаци от правителството имат повече хора от нас. Всяка събота Натаниел минава с кола през границата със своите курви... ...и посещава мъжете във форта. Така ли е, старче? Да, да. Обясни ми по-подробно, Джанго. Тази с...

Once Upon A Time In The West (1968) (imbt-xvid-outiw-cd1)
Once Upon A Time In The West (1968) (imbt-xvid-outiw-cd1)

Ако искате билети, трябва да идете отпред... Няма значение, всичко е наред. Аз за какво съм тук по дяволите? Влизат и си правят каквото искат... Я да видя. Ето ги... Три ли? Струват 7 долара... ...и 50 цента. Един филм на Серджо Леоне С участието на Клаудиа Кардинале Хенри Фонда и др. Не. Музика Енио Мориконе Режисьор: Серджо Леоне Къде е Франк? Франк изпрати нас. Докарахте ли кон за мен? Е, изглежда че... Изглежда, че един кон не ни достига. Не, докарали сте 2 повече. Татко! Виж! Стига вече. Става късно. Хайде към къщи. Тими. Морийн, виж. Какво правиш тук? Бързо влизай вътре и се измий. И да не си пипнал ябълковия пай или печеното. Патрик тръгна ли вече за гарата? Приготвя се, татко. - По дяволите, Патрик! - Идвам, татко. Не е зле. Големи филии? Какво пък? Нали ще празнуваме? Същите са както обикновено. Да. Както обикновено. Морийн. Скоро ще можеш да режеш филии колкото вратата, ако искаш. Ще имаш хубави нови дрехи и няма повече да работиш. Ще забогатеем ли, татко? Знае ли човек? Патрик! Почакай малко! Виж колко са ти мръсни ботушите. Почисти ги. Влакът ще пристигне и няма да има ко...

Once Upon A Time In The West (1968) (imbt-xvid-outiw-cd2)
Once Upon A Time In The West (1968) (imbt-xvid-outiw-cd2)

Ти ги уби. Кой си ти? - Кой си ти, ти... - Франк! Жената. Губим време. Добре. Този път ще се заема лично. Да, това сигурно ще ти е лесно. Загрейте го за мен. Ако прави проблеми, ударете го. Но не по устата. Ще трябва да говори. И то доста. Чакай ме на скалата Навахо. И наглеждай сакатия. Добре, Франк. - Виждаш ли някого? - Не. Ето го. Само да стреляш ли умееш? Или можеш и да режеш? Ей, ти. Почакай малко. Дай да те огледаме. Господин Пуф-Паф. Лесно е да те открие човек. Копеле. Няма нужда да те убивам сега. Оставяш следа като охлюв. Две прекрасни, блестящи релси. Има друго копеле. Което се отдалечава с всяка изминала минута. Ето. Точно това, което мъжът ви поръча. И тъй като той плати в брой, всичко ви принадлежи. Дъбови талпи, бук, бор. Всичко е първо качество. Има още греди и материали за основа. Десет сандъка пирони, 20 варела катран, и всички тези инструменти. Може би е искал да разшири фермата. Да разшири фермата? Можел е да построи поне осем ферми. Между другото, госпожо, МакБейн поръча и това. Каза, че е важно. Самo че забрави да ми каже какво да напишем на него. Гара. Какво ка...

The In-Laws (2003)
The In-Laws (2003)

СВАТОВЕТЕ Алекси, какво става? Господин Тобиас. Как е Олга? Ще видите ще отпечатъците й съвпадат точно. Това е хубаво, много, много хубаво. Твоят купувач кога ще има парите? Трябва да ги има до около седмица. Ще го направите за 4 дни. Четири дни. Това означава в неделя. Имам малко работа в неделя. Неделя, няма проблем. Ще променя графика си. Ще го поразместя. Не се притеснявай. Още нещо. Ако дойда с Олга в Америка, ще можеш ли да ми уредиш билети за Селин Дион? Не само ще ви уредя билети. A ако имаме късмет, ще пиете кафе с нея. Залегни! Е, ето ги твоите хора. Ще се видим след четири дни, нали? Как мина? Ами имаше малка пречка. Не беше зле. Е, исках да направи двойно завъртане преди да избухне. Горе главата, бебчо. Благодаря ти, кукличке. Няма защо. Имаш ли дъвка? Сложи си палеца тук. Черкасов иска да сключи сделката в неделя. Сватбата е в неделя. Знам! Не бих забравил сватбата на единствения си син. Просто ще жонглираме. Не мисли за този факт като проблем. Гледай на него като възможност за разрешаване на проблема. Е, срещнахте ли се вече със семейството на булката? Не. Малко съм при...

Tube (2003) (Tube CD1)
Tube (2003) (Tube CD1)

Помните ли ме? Епископ Мартин... Кой по дяволите сте вие? И аз се чудех това,... Какво бе на земята ли съм М Е Т Р О Субтитри: МЕL В края на краищата, всичко изчезва... и... ... всичко което остава са спомени Единственото нещо в света, това е съзнанието, Трябва да намеря собственика на тези спомени, Да намеря път към неговото сърце, ... и да го обичам... Всеки 30 минути! - Мислех си за повече - Тези са достатъчно. Хайде тръгвай. - Целувчица! - Закъсняваш. Побързай и тръгвай! Говориш на съпруга си! Говориш на някой много стар! Сега отивай на работа. Какво е това? Аз заминавам ! Добро утро! - Добро утро! - Хей! Бъдете точни Ако новият портиер казва добро утро, това е добре. Съпругата ти ли те остави да спинкаш? Какво си мислите? Ако си ревнив, хората казват, че е така. 2-ри отваря, сър Кой влак приближава Моста Jamsil ? 2890, сър! - Намалява скорост на под 10km/h! - Да, сър! Кажи на всички влакове да го приближават бавно. В строеж е. Този мост не е в добрата форма, така ли? Всички секции, стартирайте PPM! "C" сектор е залят отново, сър!! Всички от Управлението за наводнения, скачайте! ...

Tube (2003) (Tube CD2)
Tube (2003) (Tube CD2)

Времето изтече Готови ли стe? Имали някой от пресата там? Попитах ви там ли са. На път са. Дайте ни повече време? Така ли? Г-н "T"! Г-н "T"!! Какво правите? Аз съм Кмета! Какво искате? Ако не искате да гледате повече "трагедии", запомнете тази Песента, единствената която може да спре това. Сега имате 30 минути повече. - Анти-терористичният отряд на място ли е? - Да, сър! Кажете им да са готови и - Подгответе всички за операцията. - Бях запознат бегло с операцията, но сър... Искам от вас да прегледате отново позицията, където ще спирате влака. Офицер Kуон!! Спри!! Много хитро. обещанието си е обещание. Дай ми това. Ти си толкова жестока Но това е извънредна ситуация. Хайде, дай ми почивка. Обещанията и законите са още по-важни при криза. Нека направим това по-лесно. Не пуши, докато аз не ти дам огънче. Окей? Ето. Не се нуждая от огънче... Това е най-доброто местоположение за операцията. Това е най-лошото местоположение за хората във влака. Някои странични загуби са неизбежени. Но малко повече предпазливост може да намали загубите. Вие видяхте, какво направи този маняк !! Ако спрете вл...

Sinbad - Legend Of The Seven Seas (2003)
Sinbad - Legend Of The Seven Seas (2003)

TGO Ltd. представя Синбад: Легендата за Седемте Морета Хайде, сънливки мои. Да посрещнем новия ден. Светът на смъртните е в покой. Но не за дълго. Вижте колко е лесно. Дърпам една малка нишка, а целия им свят се превръща в хаос. Възхитителен хаос! А какво по-добре от това: благороден принц със своето съкровище. Следван от коравосърдечен крадец. Това ще е весело. Сидес, знаеш какво да направиш. Нека играта започне! Господа, най-скъпоценното нещо на този свят е на път за Сиракуза. Жалко, че никога няма да стигнат до там! Днес ще се украсим с тях! На абордаж! Видя ли последното ми движение? Беше добре, а? Мисля, че се престара... съвсем малко. "Престара"... А аз съм се престаравал? Протей! Започва да става интересно. Откога не сте се виждали? От твърде много време. Все още се биеш като старица. -Синбад? Синбад... ...какво правиш тук? -Работя. А ти? Какво е станало с теб? Къде си бил до сега? Удоволствие е да си говорим, но имам да свърша някои неща... Да видя нови места... да открадна тук-таме нещо. О, да! Синбад,трябва да поговорим. Чувал съм за нея, чел съм за нея но никога не съм я в...