Robin Hood - Men In Tights (1993) Свали субтитрите

Robin Hood - Men In Tights (1993)
Помощ! Къщата ми гори! Къщата ми гори!
Повикайте пожарната!
Напълнете ги до горе!
Подай кофата!
Трябва да има и друг начин да се изписват надписите!
Точно така!
Всеки път, като правят филм за Робин Худ, ни опожаряват селото.
Остави ни на мира, Мел Брукс!
Принц Джон и шерифа
командват парада!
Вдигнаха таксите щот' им трябват пари.
Време на терор настана в страната!
И тормозят народа Само за кеф.
Хей!
Хей!
Хей!
Народа беше нещастен, Моралът бе нисък.
Нямаше на кого да се оплачат, нито къде да отидат.
Нуждаеха се от герой, но нямаше кой!
Щот' Робин Худ, бе вън от града.
Хей!
Хей!
Хей!
Той бе окошарен при арабския враг.
Но само след малко, ще бъде навън!
Хей!
Хей!
Хей!
...
Скивай това!
Здравейте! Здравейте!
Добре дошли! Добре дошли във...
... вашата тъмница!
Здравейте! Аз съм Фалафел
- управител на тъмницата.
Моля, позволете ми, да ви покажа вашата килия! Следвайте ме!
Наведи се!
Все забравям за това.
Много съжалявам, но не можем да ви настаним без официално облекло. Виждате ли?
Ървинг.
Така е много по-добре. Сега ще ви оставя в опитните ръце на Муктар.
Той е нашият главен пазач.
Моля, по-добре му съдействайте. Има труден характер.
И ако се нуждаете от нещо, моля не се колебайте да крещите.
Идвам!
Толкова сме натоварени!
Следвай ме.
Моля, седни!
Робин от Локсли...
...къде е вашият крал?
Крал?
Крал?
И кой крал точно ви трябва? Крал Ричард? Крал Луи?
Кинг Конг?
Лари Кинг?
Нагло английско псе.
Ще проговориш!
Не мисля така.
Хурхим!
Моля, развързвача на езици.
Говори, ти псе.
Говори!
Какво каза той?
Не искаш да знаеш.
Много си смел за чужденец.
Благодаря.
От известно време съм тук. Може да съм ти от полза.
Имаш ли някакви въпроси?
За какво си тук?
Пресякох на червено.
Ясно.
Няма да е лесно да се измъкнем от тук.
Това от което се нуждаем, са здрави крака.
Здрави крака?
Напротив!
Сега, когато сме заедно, имаме голяма сила в краката!
Не схванах.
Прави като мен.
Сложи си краката на пръта. И двата крака.
Сега, на "Ритай"!
Ритай!
Какъв беше тоя звук?
Звук? Звук?
Това беше звука от разбитото сърце на тоя нещастен човек.
Точно така!
Какво?
Той реши да запази живота си, издавайки своя крал.
Да. Това е!
О, проклет да съм!
Тичай да кажеш на началниците си, преди да е размислил.
Слава на Аллаха! Това е чудесно!
Върви!
Това значи, че ме чака голямо повишение!
Тръгвай!
Добрите новини, винаги се награждават!
Моля, заминавай!
От друга страна...
лошите новини, строго се наказват.
Сега е нашият шанс.
Бързо! Ти вземаш оная верига, а аз тая.
- Свободен съм!
- Свободен си!
Прибирам се вкъщи!
Хайде, хвани се за ръката ми!
На три! Едно! Две! Три!
Тъкмо им съобщих добрата новина и...
...и....
И нагазих в лайната!
Дълъг е пътят от Африка до Англия, приятелю! 109 00:10:02,204 --> 00:10:03,114 Е...
Задължен съм ти. Наричат ме Робин от Локсли.
Името ми е Кихчук, баща на Апчух.
На здраве!
Апчух - е моят син. Той е в Англия - твоята страна.
Студент на разменни начала е.
Бих искал да го наглеждаш.
Нуждае е се от напътствие. Той е твърдоглав и самоуверен.
Или май беше обратното?
Не говори повече!
Давам свещената дума на рода Локсли. Давам ти моят ненарушим обет...
...тържествено се кълна в честа на баща си, в кръвта на сърцето си...
в думите на душата си...
- Добре, добре!
Трябва да тръгваш вече, че ще изпуснеш прилива.
Е, сбогом, приятелю и не се тревожи.
Ще намеря Апчух.
Довиждане приятелю.
Сбогом!
Лек път!
У дома!
У дома!
Англия!
Кон!
Кон! Давам кралство срещу кон!
"Кранта под наем"
Апчух?
На здраве!
Надявам се някой да записва на видео това.
Това трябва да е той.
Гледай ми гърба!
Гърба ти го фраснаха два пъти.
Благодаря ти.
Ей, благодаря ти, човече!
Пак заповядай.
Кой си ти всъщност?
Не мисля, че сега му е времето да бъдем представени.
Почивка!
Лошите! Извинете ме! Останах без въздух.
Трябва да се напомпя.
Добре, белчовци. Продължаваме!
Между другото...
да знаеш "богомолката"?
Стои пред теб.
Хайде да се омитаме!
Да!
Точно така, бягай! Хулиган!
Те са вещери!
-Обладани са от зли духове!
-Те са луди!
-Добра работа.
-Благодаря, човече.
Още не сте видели последния от нас!
Видяхте последния от нас.
Ето го и него, Локсли Хол.
Дом на фамилията ми от седем поколения.
Да тръгваме!
Размърдай се! Хайде. Да тръгваме!
Точно така момчето ми! Хайде. Движи се!
Така! Продължавай!
Давай!
Хайде, хайде! Движи се, движи се!
-А така.
-Спри замъка!
Ти, там! Настоявам да знам какво става тук!
Чети и плачи.
Какво пише там?
" Чуй йе, чуй йе!
За неплатени данъци, всички земи и собствеността
на фамилия Локсли, ще бъде отнета.
Подпис: Кралския счетоводител на принц Джон, Х.М.Р.Тиквеник."
Това е инсинуация! Кълна се, че ще върна замъка на мястото му!
Ти се кълни, ние ще местим!
Хайде момчета! Вземайте го!
Хайде!
Движение!
Продължавай!
Давай!
Точно така!
Блинкин?
Кой е тоя?
Това е Блинкин, верния сляп слуга на семейството ми.
- Трябва да доведа коня, човече.
- Добре.
Ей сега излизам!
Блинкин!
Господарю Робин, това вие ли сте?
Завръщате се от кръстоносните походи?
И сте жив?
Светъл ден!
Почти съм сигурен, че тук имаше врата!
Господарю Робин!
Изгубили сте ръцете си в битките!
О, колко ужасно!
Но пък са ви порастнали хубави гърди!
Блинкин, аз съм тук.
До по-късно!
Чуй ме. Отнесоха замъка!
Стори ми се малко разхвърляно.
Това никога нямаше да се случи, ако баща ви беше жив.
Той е умрял?
Да!
А майка ми?
Тя умря от пневмония, докато... о, вас ви нямаше.
Братята ми?
Бяха погубени от чумата.
Кучето ми, Понго?
Избяга след една каруца.
Златната ми рибка, Голди?
Беше изядена от котката.
Котката ми?
Не и понесе рибката.
Хубаво е да си вкъщи, нали, господарю Робин?
Чакай малко. Чакай малко!
Какво е това?
Баща ви искаше да ви дам това.
Каза, че вътре е ключът
към най-голямото съкровище в цялата страна.
Мога ли да го задържа?
Не. Мисля, че съм длъжен, да уважа волята на баща си.
Разбира се.
Хайде, Блинкин.
Нека оставим, тия депресиращи руини.
Имаме много за вършене, и по-малко време да го свършим.
Хей, Робин. Почакай!
Добра работа, Апчух.
Бърз е, но му спипах задника.
-Кой е този?
-Блинкин, бих искал да се запознаеш с Апчух.
Евнух? Тук?
Не, не. Не евнух. Апчух.
Хей, пъхай тук.
Как сте?
Бил съм и по-добре.
Какво е това?
Помощ! Помогнете ми!
Спасете ме!
Спасете ме!
Прилича на избягало бяло момче.
Добре! Спокойно. Какво има?
Те са след мен.
Кои?
Продайте ми това момче!
Предайте ми това момче.
И кой настоява за това?
Шерифът на Ротингам.
Какво е направило момчето?
Бракониерства в кралската гора. Осмелил се да умие кралски елен.
Осмелил се да убие кралски елен.
И това е нарушение?
Такова, което се наказва със смърт. Къде сте бил?
На Кръстоносен поход, да се бия редом с крал Ричард.
За съжаление, моят баща не можа да ме уреди в националната гвардия.
Как се осмеляваш да ми говориш така! Кой си ти?
Аз съм Робин от Локсли.
Слушал съм за теб. Казват, че умееш да въртиш меча.
Нека проверим!
Какво стана?
Преди ти бях ядосан, Локсли...
...но сега съм ти просто вбесен!
Вбесен?
Ако аз бях толкова близо до кренвирша на коня, щях да се тревожа да не стана "опикан".
Това не беше мъдра постъпка от твоя страна.
Ще си платя за това!
Ще си платиш за това!
Убийте ги!
Почакайте!
Размислих.
Мъдро решение.
Е, довиждане
...и приятно пътуване.
Избягвай големите камъни!
Млъкнете, тъпаци такива!
Отървахме се леко от големите боклуци.
Благодаря, че ми спасихте живота, Милорд.
Ще кажа на всички, че има и някой, който не се страхува
да се изправи срещу Ротингам.
Добре, кажи им го. И им кажи още, че давам клетва да сложа край несправедливостите.
Да поправя неправдите. Край на тиранията.
Да възвърна трона.
Да пазя горите.
Да въведа народните танци.
Да настоявам за 4-седмична работна седмица и здравно осигуряване за Саксонци и Нормандци.
Да, да! Добре, добре.
Става тъмно и ще трябва да се прибирам сам.
Вярно, добре.
Какво необикновено дете.
Къде е този единствен,
когото толкова обичам?
Кога ще чуя да ме вика:
Мериън, Мериън?
Той единствен
може да изпълни живота ми
с вечно щастие!
Аз чаках търпеливо
за истинска любов.
Кога за мен ще дойде?
Къде е той?
Къде е той?
Къде е мъжът,
който носи ключа?
Кога ще бъде той
със свойта Мериън, Мериън?
Не мога вече да чакам
дорде сърцето ми освободи.
О, кога ще го позная?
Кога ще го видя?
Кога ще го чуя
да казва: "Мериън, моя любов"?
Побързайте, майн Лейди!
По-добре излизайте от тази вана преди онова нещо да е хванало ръжда.
Добре Брумхилде.
Бързо! Бързо!
Мразовито е!
Закопчейте се. Ще умрете от студ.
В тия замъци става такова течение.
Приятна топлинка.
Брумхилде, виж!
Щастливо малко синигерче.
Това означава, че трябва да си пожелая нещо.
Надявам се, въпреки че няма надежда,
пожелавам си, въпреки всичко,
провидението да ми изпрати мил, чудесен и нежен мъж,
който да притежава ключа за моето...
сърце!
Довиждане, малки приятелю.
Това щастливо, малко синигерче, е оставило едно щастливо, малко акенце на ръката ви.
Принц Джон, трябва да говоря с вас!
Добре, всички. По-късно, по-късно.
По-късно.
Сър...
имам новини!
Какви новини? Само не лоши новини, нали? Знаеш, че не понасям лоши новини.
Денят започна толкова добре. Спах добре нощес. Изсрах се хубаво.
Не искам да чувам никакви лоши новини.
Сега, какъв тип новини са?
Ако трябва да съм напълно откровен - лоши.
Знаех си!
Знаех си, че ще са лоши!
Чакай малко, хрумна ми нещо.
Може би, ако ми поднесеш лошите новини по добър начин, няма да звучи толкова лошо.
Лошите вести по добър начин?
Да, да, това го мога.
Лошите вести по добър начин, да.
Добре, ето почвам.
Чакайте само да чуете това. Току-що видях Робин от Локсли.
Върнал се е от Кръстоносните походи.
Да ви кажа, той току-що скъса мен и хората ми от бой.
Знаете ли, той ви мрази и обича брат ви, Ричард?!
И иска да ви види обесен!
Много я загазихме.
Каво ти има, полудя ли?
Защо се смееш? Това са ужасни новини!
Ами, само се опитвах да смекча удара.
Е, провали се.
Това е сложен проблем и трудно ще се разреши.
Да, прав сте.
Какво да правим? Какво да правим?
Какво да правим?
Сетих се! Клозетка!
Странното същество от кулата. Това което предсказва бъдещето ми.
О, да, Клозетка.
Оная грозотия!
Клозетке!
Клозетке, къде си? Трябва да говоря с теб!
А, това си ти.
Има нова заплаха за властта ми.
Какво можеш да ми кажеш за Робин от Локсли?
Робин от Локсли?
Робин от Локсли.
Нека да видя.
Гарваново яйце.
Кокоша кръв.
Още малко кокоша кръв.
Очи от крокодил.
Тестиси от тритон.
Предполагам, че вече е транссексуален.
Робин от Локсли е красив и смел.
Той иска да възвърне честта на семейството си.
Малкият мръсник може да създаде неприятности.
- Сигурна ли си?
- Сигурна?
Ако искаш сигурност, наеми си вещица. Аз съм само твоята готвачка.
Ето.
Изяж това.
Страхотно е.
Прилича на плато в къщата на Винсънт Прайс.
Такова необикновено име - Клозетка. Как го е избрало семейството ти?
Променихме го през IX век.
Искаш да кажеш, че си го променила на "Клозетка"?
Да, преди това беше "Кенефка".
Това е добра промяна.
Това е добра промяна.
Сега, кажи ми за това приятелче Робин?
Как да го спра?
Може би
бих могла да изнамеря магически еликсир.
Такъв който ще го направи неспособен да извърши и най-леката задача.
Но в замяна
трябва да ми помогнеш.
Ти какво, шегуваш ли се? Само кажи. Каквото поискаш.
Кажи някоя добра дума за мен на шерифа Ротингам.
Луда съм по него.
Държа си негово копие в моя будоар.
Роти.
Роти, Роти, Роти.
Стъписвам се, при мисълта, че такъв красавец като шерифа,
може въобще да пожелае създание като теб.
Е, щом ще разбиваш мечтите ми,
можеш да забравиш за обещанието ми да ти помогна!
Не, чакай!
Чакай, чакай, чакай!
Може би ако успеем да го напием.
Ама много да го напием.
Ще можеш да пробваш.
О, добре.
Слизайте.
Чакайте тук. Ще ида да се уверя, че е безопасно.
Аз питам: Имате ли нещо много против да се махнете от пътя?
Аз казвам: Не, докато не платите такса!
Такса? Каква такса?
Ами, таксата, която се плаща да прекосите моста ми.
Няма да плащам никаква такса.
Този мост се намира на земята на моето семейство.
Е, поне беше на моето семейство.
Ти си Робин от Локсли!
А кой сте вие?
Наричат ме малкия Джон.
Но не се оставяйте името да ви заблуди.
В действителност...
съм доста голям.
Ще приема думите ти на доверие. Сега, пусни ме да мина.
Съжалявам.
Но таксата си е такса.
а кльопачката - кльопачка.
И ако днес не вземем такса, то утре нямаме кльопачка.
Сам го измислих.
Много е забавно, но се страхувам, че ще трябва да те нараня.
Удоволствието е мое. Уил!
Благодаря.
Ей, Блинкин.
Не каза ли: "Ейб Линкълн"?
Не, не казах: "Ейб Линкълн". Казах: "Ей, Блинкин."
Подръж юздите, човече.
По дяволите.
-Извинете.
-Не, извинете мен.
Не трябва да правите това.
Виж,
това не е точно Мисисипи!
От едната страна съм, виждате ли?
А сега от другата страна.
На източния бряг.
На западния бряг.
Не е толкова страшно.
Не е в това въпроса. Принципно е.
Беше ми приятно да се запознаем.
Помогнете ми!
Не мога да плувам!
Давя се! О, Боже, аз се давя!
Помогнете!
Помощ! Помогнете ми!
Помогнете ми! О, Боже! О, Господи!
О, Боже! О, Боже! О, Боже!
Ето, ето. Вече си добре.
Благодаря ти, Робин.
Ти спаси живота ми.
- Какво?
- Въздух!
Съжалявам.
Ето. Аз съм твой длъжник.
- Забрави го.
- Добре ли си?
Нека те представя на приятелите си. Това е Блинкин,
а това е Апчух.
На здраве!
Това ми е името, човече.
Нека ви представя на най-добърия си приятел.
Уил Скарлет.
Скарлет е второто ми име.
Пълното ми име е Уил Скарлет О'Хара.
Ние сме от Джорджия.
Той е страшен с камите си.
Наистина ли? Какво ще кажете за една демонстрация?
С удоволствие.
Прати една стрела
право в сърцето ми.
Ама ти сериозно ли?
Напълно.
Сбогом.
От коя част на Джорджия си? Централна южна?
Тая част още не съм я отработил.
Разбирам.
Съжалявам за онова с таксата, Робин.
Заради принц Джон е.
Той взе домовете ни и всичко, което притежавахме. Не ни остана нищо.
Не се тревожи, малък Джон.
Планирам да създам неприятности на принц Джон и Ротингам.
Тази вечер ще нахълтам на партито им,
за да им кажа, че ще се боря да оттърва Англия от тиранията им!
Добре. Ще дойдем с теб!
Чуйте, чуйте!
Не мога да рискувам живота на други. Един би се промъкнал по-лесно от шестима.
Трябва да тръгвам.
Довиждане. Ще се видим като се върна.
Добре, човече. Мир, братко.
Полека.
Човече, белите не могат да скачат.
- Вземи, синко.
- Билетът ви, сър.
Убийте го!
Не, чакайте!
Знаеш ли, един мим
би бил ужасна загуба.
Пуснете го.
Добър вечер, лейди.
Колко е прекрасна!
Девице Мериън,
познавате ли нашият добър шериф на Ротингам?
Изглеждаш пленително, скъпа моя.
Моля, позволете ми да ви помогна да седнете.
Трябва да кажа, че принц Джон не е щадил средства за тазвечершното парти.
Имаме екзотични плодове от отвъд моретата. Кокосови орехи, банани...
и фурми. Бихте ли искали фурма?
- Да, благодаря ви.
- Какво ще кажете за следващия четвъртък?
Добър вечер.
Това е той. Това е той!
Това е Локсли!
Поздрави, ваше Височество.
Треф.
Подарък за вас и вашите гости.
Това е дива свиня!
Не, не. Това е диво прасе. Това е дива свиня!
Смешно!
Много забавно!
Значи ти си Робин от Локсли, а?
Толкова съм слушала за теб.
А вие сте?
Девицата Мериън.
Девицата Мериън.
Мълвата за вашата красота се носят надлъж и на шир.
Сега виждам, че едва се доближават до истината.
Какъв сваляч!
Той определено е сваляч.
Достатъчно!
Кралско е в незаконната гора...
...да се свини диво...
...убийство!
Какво?
Имам предвид, нали знаете?
Незаконно е да се убиват диви свине в Кралската гора!
Не е ли също противозаконно да седиш на кралския трон
и да узурпираш властта му в негово отсъствие?
Внимателно, Робин! Отиваш твърде далеч.
Аз едва започвам.
Предупреждавам ви, ако не престанете да налагате тия непосилни данъци,
ще поведа хората на бунт срещу вас.
И защо мислиш, че хората ще те послушат?
Защото за разлика от някои други Робин Худовци,
аз мога да говоря с английски акцент.
Да ти кажа истината това момче почва да ми лази по нервите!
Не се тревожете, Ваше Височество.
Ще се разправя с това наперено парвеню!
Предизвиквам те на дуел.
Приемам.
Това ще ти струва скъпо, Локсли!
Моля, пиши ми го на сметката.
Значи до това се стигна, нали?
Битка до смърт
..."mano a mano"...
мъж срещу мъжа.
Само ти и аз и моята...
страа-жа!
Сметката моля, първа маса.
Бързо! Да се махаме оттук!
- Нещо освежително, сър?
- Благодаря ти, Блинкин.
Звучи, като че побеждаваме, сър.
Наистина е така. Продължавай така.
Спасете ме! Спасете ме! Убийте ги! Убийте ги!
Да ги спася! Да ги спася! Да ви убия, да ви убия! Разбрах.
Желаеш ли малко десерт?
Стрелци, готови!
Стреляй!
Девице Мериън!
Вярваш ли в любовта от пръв поглед?
Зависи какво гледаш.
Е?
Следва продължение.
Моя скъпа, толкова се радвам, че те открих.
Това парти взе да загрубява.
Като съм добър, добър съм.
Не ги оставяйте да се измъкнат! Обкръжете залата!
Това вече е приказка!
Надявам се, че си струва шума!
Хванахме го! Хванахме го!
Правилното въже.
Гледай това! От кралски стражи - на вторични суровини.
Би ли отворил вратата?
Да, ще опитам.
Беше страхотно парти, и много бихме искали да останем и т.н.,
но се страхувам, че трябва да се чупим. Тъй че, бай-бай!
Изпратих вест до всяко село да изпрати най-добрите си мъже.
Това са те.
Много я загазихме.
Добри хора, пътували от близки и далечни села...
дайте насам ушите си.
Това е отвратително.
Чуйте ме!
Хора като принц Джон и Ротингам, трябва да бъдат спрени!
Спрени да ни докарват с данъци до нищета! Спрени да вземат това, което е наше!
Ако им се опълчим всички заедно като един, можем да победим!
Трябва да отидем до края. Няма да се откажем или изгубим.
Ще се бием на морета и океани.
Ще защитим нашият остров, на каквато и да е цена.
Никога не ще се предадем.
Тогава ще казват за нас:
"Нямаха толкова много, но колцина се изправиха срещу многото."
Това беше прекрасно. Какво стана?
Те заспаха.
Ей, човече.
Трудна аудитория.
Защо не ме оставиш да опитам?
Погледнете се.
Хайде, вижте наоколо.
Хора от Шерууд, вие сте притежавани!
Измамени!
Баламосвани!
Подлудени!
Не ние дойдохме в Шеруудската гора.
Шеруудската гора дойде при нас!
Много добре.
Подгрях ги.
Брат Апчух е прав.
И аз казвам да се съпротивляваме!
С мен ли сте?
Кое от двете значи "да"?
Да.
Грабвайте униформите и оборудването си и се пригответе за обучение.
Добре джентълмени, вземайте си шапки с пера, пушки,
кинжали, ботуши,
мечове,
колчани
и чорапогащи!
Сега, хора, предмета на това упражнение е да се уцели целта.
Сега, мъже,
гледайте Уил и правете точно като него.
Много добре! Добра работа!
- Добре!
- Добре, Уил!
Това не е трудно.
- Ние можем това.
- Лесна работа.
Добро момче.
Готови ли сте?
Нападай!
Хора!
Роб, човече, може би трябва да вземем чучелата да се бият.
Трябва да говоря с теб.
Какво душиш?
Не аз правя тези мехурчета. От тръбите са.
Ваше Величество, имам ужасни новини.
Удрьо локсна пак.
Какво?
Локсли удари пак.
Нуждая се от малко усамотение, таке, че вие, момчета може да духвате.
Не да духате.
Да духвате!
Толкова съм депресиран.
Ела с мен. Ще ти покажа нещо, което ще те направи много щастлив.
Донесете кралския халат!
Ваше Величество,
поправете ме ако греша, но не беше ли вашата бенка...
от другата страна?
Имам бенка?
Какво е това?
Нарекохме го катапулт "Стелт".
Разработваме го тайно от месеци.
Може да метне някой от тези тежки камъни незабележимо
над 100 ярда, напълно унищожавайки, това което удари.
- Как работи?
- Доста е просто.
Вземате тежък камък. Слагате го тук, където седя. И тогава дърпате този лост!
Имаш предвид така ли?
О, мили Боже,
само да би ми изпратил моята единствена и истинска любов!
Благодаря ти!
О, боже мой! О, боже мой, ти си тук!
Нека да ти направя магия!
Целуни ме! Целуни ме! Докосни ме!
Гърбът ми!
Имам главоболие.
Къде отиваш? О, мамка му!
Бях толкова близо.
Докоснах го.
Не ми харесва начина по който ходиш.
Пак си пил от свещеното вино.
Натаралянкал си се.
Ти, пияно муле такова.
Пр-ру, Морис, пру!
Спри там, приятел.
Току-що навлезе в територията на Робин Худ и веселите му мъже.
Да не сте обратни?
Нормални сме, само че весели.
А кой си ти, с дългото перо на шапката?
Аз съм Робин от Локсли.
Робин от Локсли?
Току-що идвам от девицата Мериън, дамата, чието сърце си откраднал.
Ти принц на крадците, такъв.
Познавах родителите и още преди да ги тръшне чумата.
Лорд и Лейди Багел.
Ти и девицата Мериън сте родени един за друг.
Каква комбинация! Локсли и Багел! Не можеш да сгрешиш.
А кой сте вие, сър?
Аз съм Рави Тъкман -
доставчик на свещено вино
и необикновен моел.
Здравей, Рави.
Здравейте момчета.
Моел? Никога не съм чувал за такава професия!
Моел е много важен човек. Той прави обрязването.
Какво, кажете моля, сър, е "обрязване"?
Това е последна мода. Дамите го обожават.
Аз искам едно.
- Ще взема две.
- Аз също!
Съгласен съм. Как се прави?
Става моментално.
Вземам моята малка машинка.
Вземам малкото ви нещо. Виждате ли?
Слагам го в тази малка дупчица тук
и отрязвам крайчето.
Кой ще е пръв?
Аз размислих.
Забравих, че имам вече веднъж.
Може ли един въпрос?
Трябва да работя с много по-млада тълпа.
Рави, изглежда, че си на добрата страна.
Би ли се присъединил към нас, да споделиш своята мъдрост,
съвет и ...може би...
малко от своето вино?
Е, мъдрост и съвет е лесно.
Но това е свещено вино.
Използва се само за благословия.
Чакайте малко! Тия неща тук.
Тия дървета, тия скали,
тия птици и тия катерички.
Елате! Ще ги благословим всичките докато се натаралянкаме.
Присъединете се към мен!
Да послушаме рави!
Добър вечер, Дон Джовани.
Беше много любезно от ваша страна да дойдете в толкова кратък срок.
И то чак от Джърси.
Е, падна доста каране.
Но нали осъзнавате, че принц Джон заповяда това да бъде тайно събиране?
Имам предвид - кои са тези хора?
Това са доверените ми съдружници.
От дясната ми страна, Мръсния Ецио.
От ляво
Кирливия Лука.
Сега...
Благодарим ви, че ни поканихте на сватбата на вашата дъщеря.
Надявам се първото и дете, да е мъжко.
Млъкни. Срещата ни още не се е състояла.
Добре...
Разбирам, че сте били безпокоени от тоя, Робин Худ.
И искате Робин отстранен,
елиминиран, може би дори убит.
Да, казахте го кристално ясно.
Да яхна какво?
- Кристално ясно. значи " точно."
- А, да. Това го знаех.
Извинете, Дон Джовани...
но гущерът ви изглежда омърлушен.
На моята възраст, нали знаеш, понякога...
А, гущерът ми!
Той просто спи, това е всичко. Чарли, Чарли!
Можех да бъда някой.
Можех да се кандидатирам. Знаете ли, Чарли има лош дъх?!
Той се развълнува. Ела!
По принцип бих бил много щастлив да ви бъда от полза,
но има нещо, което тежи на сърцето ми.
През всичките тия години, когато сме били приятели, Англия и Джърси,
нито веднъж не ме поканихте във вашия дом на кафе и кейк.
Или гарнули.
Каквото и да е?
- Гар - какво?
- Гарнули.
Това са сладки с пълнеж. И има поръсено отгоре.
Извинете.
Не разбирам и дума от това, което казвате.
Тъкмо бях на зъболекар
и ме оставиха с памука.
Ще взема тези топчета памук от вас с моите ръце
и ще ги сложа в моя джоб.
Както и да е.
Другия ви съдружник говори малко.
- Той не говори въобще.
- Защо така?
Защото врагът ми му отряза езика.
И таз добра! Защо?
Защото му направил така.
А на него не му харесало и му отрязал езика.
Ела тук. Направи така.
Не може да го направи!
Обичам да го дразня.
- Кажете ми, Дон Джовани!
- Това съм аз. Какво?
Какво ще направите по въпроса с Робин Худ?
Слушай, имам идея.
Утре ще направите вашите средновековни забавления и игри.
Най-важното събитие, ще бъде състезанието по стрелба с лък.
Робин няма да може да устои.
Защо няма да може?
Ще му направим предложение, на което не може да откаже.
Тъкмо щях да го кажа.
- Това е брилянтно!
- Благодаря.
- Но...
- Какво?
Нали осъзнавате, че Робин е най-добрия стрелец в страната?
Не.Не разбирате ли? Лука е добър, по-добър, най-добрия.
Покажи му медалите си по стрелба с лък.
Виждате ли? Бих могъл да кажа това и сам.
Значи, Лука бие Робин на състезанието по стрелба с лък,
а Мръсния Ецио прави Робин да го няма.
" Да го няма"?
Искаш го на чист английски? Робин ще бъде мъртъв.
М-Ъ-Р-Т-А-В
...мъртъв.
Мъртъв.
Чуваш ли това?
Брумхилде, Брумхилде. Събуди се!
Нещо гнилo е в ход.
Не са моите крака. Току-що ги измих!
Принц Джон и шерифа са наели хора, да убият Робин. Трябва да го предупредим!
Чакайте, майн лейди! Ако принц Джон ни види...
Вярно. Ще минем отзад.
Добре.
Лейди!
Брумхилде, аз тръгвам. Ти ме настигни!
Хайде, лейди.
Фарфелкугел!
Тя сигурно се шегува!
Фарфелкугел...
ако бях на твое място, не бих направила това отново!
Някакви въпроси?
Добре.
Какво правиш там горе?
Предполагам.
Аз...
предполагам, че никой не идва.
Моля те,слез от там.
Идиот.
Предполагам, че тук някъде има стълба.
Ето.
Точно така.
По дяволите!
Аз мога да виждам!
Объркал съм се.
Дявол да го вземе, трудно е да се намъкнеш в това.
Нека си го признаем, трябва да си истински мъж, за да носиш чорапогащи.
Уил,
как са ми ръбовете?
Перфектни.
Както винаги.
Ние сме мъже,
мъже в чорапогащи.
Ние бродим в гората и търсиме битки!
Ние сме мъже,
мъже в чорапогащи.
Ограбваме богатите и раздаваме на бедните!
Точно така!
Може да изглеждаме като обратни,
но внимавай какво говориш, или ще ти извадим червата!
Ние сме мъже,
мъже в чорапогащи.
Винаги готови да ви браним правата!
Ние сме мъже, Истински мъже!
Ние сме мъже в чорапогащи! Да!
Ние бродим в гората и търсиме битки!
Ние сме мъже,
мъже в чорапогащи!
Ограбваме богатите и раздаваме на бедните!
Точно така!
Може да изглеждаме като девойки,
но не ни разбирай погрешно, че ще ти порнем червата!
Ние сме мъже,
мъже в чорапогащи!
Винаги готови да ви браним правата!
Ако сте прекарани, просто извикайте мъжете в чорапогащи
Ние сме бандити!
Ето.
Позволете ми.
Благодаря.
Толкова си сладък.
Мога ли да направя нещо за теб?
Може да слезеш от мен.
Малък Джон!
Паникьосах се.
Какво правите тук?
Принц Джон и Ротингам са взели наемници да те убият на панаира.
Не трябва да ходиш.
Е, това е лесно. Няма!
Толкова се радвам.
Те искаха да те подмамят със състезанието по стрелба с лък.
Състезание по стрелба с лък?
Техния стрелец е непобедим.
Така ли?
Робин, обещай ми, че няма да отидеш!
Добре, обещавам ти, че няма да отидеш!
Благодаря ти.
Чакай малко. Ти каза...
- Успокой се!
- Млъквам.
Хайде скъпа.
Нощта е млада, а ти си тъй прекрасна!
Си бемол.
Нощта е млада
а ти си тъй прекрасна!
Тук, сред
сенките
Прекрасна лейди.
Отвори сърцето си.
Сцената е готова.
Лекият бриз напява за нея.
Можеш ли да влезеш
в ритъма му,
Лейди?
Кога започваме?
Щом дамата на целувки е готова
и вечерта прохладна,
всяка мечта е възможна
в сърцето на глупака!
Луната е високо,
а ти си тъй омайна.
И ако аз съм твърде влюбен,
лейди,
какво да правя?
Нощта е млада,
а аз съм влюбен
във...
...теб!
О, моя скъпа, готов съм за тази целувка сега.
Но, първо, трябва да те предупредя:
може да бъде само целувка.
Защото съм девственица
и не мога
да стигна по далеч.
Освен, разбира се, ако съм омъжена.
Или ако мъжът даде обет за вечна любов
към мен.
Или ако знам, че той е много загрижен за мен.
Или пък ако е много сладък.
Но, скъпа моя, ти трепериш.
Студено ли ти е? Какво носиш под това наметало?
Практически нищо.
А, освен това.
Забравих да ти кажа за целомъдрения ми колан. Той е неразрушим.
Обзалагам се.
О, скъпи,
не се отчайвай
защото се казва в един свитък:
"Един ден, този който е предназначен за мен,
ще бъде надарен, с магичен ключ,
който ще донесе край на моята
девственост."
О, Мериън,
де да бях аз!
О, ако беше ти, би било
страхотно.
Никакво чук-чук, преди сватбения звук.
Довиждане, скъпа моя.
Бай - бай!
- Почивка! Почивка!
- Какво има?
Не трябваше да слагам тези обувки.
Просто не ми отиват на чантичката.
Блинкин, оправи си циците.
Приличаш на картина на Пикасо.
Милостиви боже!
Фъстъци!
Фъстъчена сила! Обяда на бедняка!
Занимавки за белене!
Започва Кралското състезание по стрелба с лък!
Стрелци, заемете местата си!
Ние...
готови ли сме?
Сър.
О, това го бива.
Страхотно.
Стрелци,
на линията!
Готови...
...прицели се...
...задръж...
стреляй!
Двамата стрелци, които уцелиха центъра на мишената да останат!
Останалите джентълмени,
могат да се разкарат!
Ето го!
Старецът е Локсли!
Сигурен ли си?
Прилича на Марк Твен.
Старецът може да започне пръв!
Много добре...
Робин от Локсли!
Той е полудял! Трябва да го спрем!
Съжалявам, дами, това е кралският вход.
Ще трябва да заобиколите по другия път.
Виж какво направи, идиот такъв!
Сега той е повече от герой за хората.
Лука Паццо има още един изстрел.
Но той уцели точно центъра на мишената!
Мухльо!
Почакайте и вижте, сър.
Той сцепи стрелата на Робин на две!
Изглежда всичко свърши.
Добър изстрел!
Робин е загазил! Махай се!
Аз губя.
Аз губя?
Не би трябвало да губя. Чакай да видя сценария.
Робин, време е да се омиташ.
Върни се в Шеруудската гора!
А, хубаво. Отворили са салатен бар.
Чакайте!
Имам още един изстрел!
Той има още един изстрел!
Има ли още един изстрел?
Да, има. Има.
Господа и дами, тишина! Чуйте!
Робин, има още един изстрел.
Нека го подкрепим.
Бързо! Отстранете го, преди да е стрелял!
Как направи това?
Чух я да идва от миля.
- Много добре, Блинкин. Добра работа.
- Моля? Кой говори?
Стрела "Пейтриът"?
Арестувайте го!
Движение! Разкарай се от пътя!
Локсли е изменник на короната!
Ще бъде толкова забавно, да те видя обесен!
Почакай!
За какво?
Ако оставиш Робин жив, ще направя най-отвратителното нещо за което се сещам.
И какво е то?
Ще се омъжа за теб.
Какво?
Ще станеш моя? Ще ми се отдаваш всяка вечер?
И понякога след обяд?
Да.
Но ще имаш само тялото ми.
Никога няма да притежаваш сърцето ми, умът ми или душата ми.
О, да. Разбирам това.
Мериън, животът ми не си струва! Просто кажи "не"!
Следвайте стъпките ми.
Изпратете вест до всеки и до всички, до всички и до всеки...
Това става досадно, нали?
- Кое?
- Млъквай!
Кажете на всички, че преди края на деня, ще има сватба
или обесване.
И в двата случая, би трябвало да падне голяма веселба.
Те имат огромно превъзходство.
Че какво можем да направим?
Трябва да извикаме селяните.
- Те още не са готови за бой.
- Човече, нямаме друг избор!
Кой е най-бързия начин да се свържем със селяните?
Защо не им пратим фокс(лисица)?
- Да им фокснем.
- Да им фокснем.
Да им фокснем!
Лисица от 12-ти век!
Занеси това съобщение в селото възможно най-бързо.
И внимавай. Разбра ли?
Добре.
Нека да махнем тия женски дрехи и да нахлуваме чорапогащите си.
Хайде, човече. Ето на.
Каква ти е мярката -
около 16 - 16 и половина?
- Ето.
- Малко ми стяга.
Това е идеята!
Искате ли превръзка за очите?
А половин превръзка?
Схванахте ли, сър?
Извинете.
Добро утро, абате.
- Добре дошъл абате.
- Добро утро.
- Здравей, абате.
- Добро утро.
Хей, Абате!
Мразя го тоя.
Тя е прекрасна!
Вдигнете мечове!
Какво става?
В случай, че размислиш, скъпа моя.
Ще водя встъпителната молитва на новолатински.
.
.
.
Събрали сме се тук днес
да присъстваме на сватбата на Мървин, шериф на...
Мървин?
Името ти е Мървин?
Млъкнете! Млъкнете!
Продължете със службата.
Добре, Мървин!
Вие,
Шерифе на Ротингам,
вземате ли девицата Мериън за своя законна съпруга?
Да я обичате и подкрепяте в болести и здраве,
докато смъртта ви раздели?
- Да, вземам я. Продължавай нататък!
Мериън, обричате ли се да правите всички тия неща, които току-що казах на него?
Кажи "съгласна съм",
или Робин умира.
Аз...
Аз...
съм...
несъгласна!
- Кой е човекът? Кой е човекът?
- Тръгвай!
Арестувайте ги! Заловете ги! Спрете ги!
Наранете ги! Наранете ги!
Вижте! Селяните идват!
Мисля,че това е ваше, сър.
Нали знаете какво казват:
"Добрия клуп е този който го няма."
Добра стрелба.
Да си призная, целех се в палача.
Приятели,
имаме си компания.
Като кажа "Скачай"! Задръжте...
Нападай!
Скачай!
Ще те имам, със сватба или без!
Шерифът ти взе жената, човече!
Води я към кулата!
Ще я обезчести в кулата!
Съжалявам, че нямаме време за романтика, скъпа моя.
Считай това за любовна игра!
Целомъдрен колан?
Това ще поожули малкия ми приятел.
Ще се върна.
Надявам се, че все още носи желязното си бельо.
Без значение какво ще правиш
няма да го допусна.
Приготви се за битка.
Извини ме за прекъсването, скъпа моя.
Ще се разправя с твоя любим,
а после ще се върна
и ще довърша работата си.
- Защитавай се!
- Благодаря за предупреждението.
Зашеметяващо!
Париране, париране.
Удар, удар.
Добре!
О, съжалявам.
Това наистина бил ключът към най-голямото богатство на света!
Това значи, че винаги си бил моята истинска любов, понеже е точния размер!
Размерът няма значение! А това как го използваш!
Благодаря ти приятелю.
Не е...
толкова лошо.
Не съм бил прав.
О, мой скъпи, любими шериф на Ротингам!
Ти си прободен!
Как се чувстваш?
Умирам, глупачка такава!
- Няма нужда да умираш!
- Няма ли?
Имам вълшебно хапче,
което може да ти спаси живота.
И ще ти го дам...
ако обещаеш да се ожениш за мен
и да бъдеш мой завинаги!
Добре!
Как се чувстваш сега?
Добре, добре.
Учудващо добре.
И въпреки това, по някакъв начин...
невероятно депресиран.
Винаги съм искала да се омъжа за ченге.
Чакай! Чакай!
Размислих!
Обичам те, Робин от Локсли.
И аз, Мериън от Багел.
О, моя любима
най-накрая.
Чакай! Чакай! Още не сте женени!
Преди да го направите, трябва да минете под венчило!
Или аз ще го издухам.
Хей, Рави!
Кой ме вика?
Аз съм, Робин. Искаме да се оженим
набързо.
" Бърза сватба"? Това е чудесно!
Чакай да приключа с последния си клиент. Идвам ей сега.
Сложи му малко лед. Ще се оправи.
Да се ожените набързо! Моля поканете ме на празника.
Е, готови ли сте?
Робин, съгласен ли си?
Съгласен съм.
- Мериън, съгласна ли си?
- Съгласна съм.
Обявявам ви за мъж и...
Възразявам!
Кой те е питал?
Крал Ричард, се е завърнал от Кръстоносните походи!
Сега загазих.
Вече не си достоен, да носиш
този свещен символ на властта.
Моля те, имай милост към мен, братко.
Вината не беше моя.
Получавах лоши съвети от Ротингам.
Глупости! Глупости!
Братко, ти си изцапал името си
с нечестива смрад!
От този ден
всички тоалетни в това кралство, ще бъдат наричани
"Джон"!
Отведете го!
Чакай! Чакай!
Сложете го в лондонската кула!
Направете го част от атракциите.
Новините за твоите велики дела, достигнаха до мен дори в Йерусалим.
Англия дължи на теб и твоите хора дълбока признателност. Затова,
правата и земите ти ще бъдат върнати
и ще управляваш Шерууд оттук нататък.
Коленичи Робин от Локсли.
И стани
Сър Робин от Локсли.
Благодаря ви, сър.
Извинете, кралю.
Защо, ако го харесвате толкова много, възразявате на венчавката му с Мериън?
Нямам възражения, но още не съм целунал булката.
Това е обичай и мое кралско право.
Подръж това, отче!
- Равин.
- Както и да е.
Хубаво е да си крал.
Сега вече можеш да ги венчаеш.
Благодаря. Ето ви ножа!
- Меч.
- Както и да е.
Добре, докъде бяхме стигнали? А, точно така.
Предстои най-хубавата част. Съгласна ли си, Мериън?
Съгласна съм.
- Ти, Робин?
- Съгласен съм.
Обявявам ви за мъж и...
жена!
Ще трябва да преустроим замъка
за да направим стая за всички бебета.
С първата си заповед, Искам да определя
нов Шериф на Ротингам.
Моят приятел
Апчух.
Добре!
Черен шериф?
Той е черен?
И защо не?
Получи се и в "Огнени седла":
Добър мотив.
Е, това е историята. Всичко потръгна добре -
Ричард на своя трон, а Робин отново под покрив!
И нека на приятелите да речем "довиждане" със надежда да се видим в Робин Худ 2 !
Стани
Сър Робин от Локсли.
Хей, абате!
Мразя го тоя!
Каква ти е мярката - около 16 - 16 и половина?
Вие обратни ли сте?
Добре дошла вкъщи
мисис Локсли.
Мисис Локсли -
толкова съм щастлива!
О, моя любима
да завъртя ли ключа?
О, да, любими!
Само моля те,
бъди нежен.
Скъпа?
Какво?
- Няма да повярваш!
- Какво?
- Не иска да се отвори!
- Какво?
Чакай! Имам една идея!
Извикайте ключар!
Извикайте ключар!
Извикайте ключар!
Извикайте ключар!
Превод и субтитри: Yo - Yo (yonkoff@hotmail.com)