1 00:02:19,124 --> 00:02:23,037 Помощ! Къщата ми гори! Къщата ми гори! 2 00:02:27,484 --> 00:02:29,361 Повикайте пожарната! 3 00:02:37,844 --> 00:02:39,277 Напълнете ги до горе! 4 00:02:39,924 --> 00:02:41,437 Подай кофата! 5 00:02:41,684 --> 00:02:44,596 Трябва да има и друг начин да се изписват надписите! 6 00:02:44,844 --> 00:02:46,038 Точно така! 7 00:02:46,284 --> 00:02:50,436 Всеки път, като правят филм за Робин Худ, ни опожаряват селото. 8 00:03:00,444 --> 00:03:03,834 Остави ни на мира, Мел Брукс! 9 00:03:08,884 --> 00:03:10,717 Принц Джон и шерифа 10 00:03:11,044 --> 00:03:12,238 командват парада! 11 00:03:12,484 --> 00:03:14,475 Вдигнаха таксите щот' им трябват пари. 12 00:03:14,724 --> 00:03:16,635 Време на терор настана в страната! 13 00:03:16,884 --> 00:03:19,842 И тормозят народа Само за кеф. 14 00:03:20,044 --> 00:03:20,840 Хей! 15 00:03:21,324 --> 00:03:22,803 Хей! 16 00:03:23,684 --> 00:03:26,562 Хей! 17 00:03:30,964 --> 00:03:32,875 Народа беше нещастен, Моралът бе нисък. 18 00:03:33,244 --> 00:03:35,235 Нямаше на кого да се оплачат, нито къде да отидат. 19 00:03:35,484 --> 00:03:37,475 Нуждаеха се от герой, но нямаше кой! 20 00:03:37,724 --> 00:03:40,602 Щот' Робин Худ, бе вън от града. 21 00:03:40,804 --> 00:03:41,793 Хей! 22 00:03:42,324 --> 00:03:43,757 Хей! 23 00:03:44,404 --> 00:03:47,680 Хей! 24 00:03:51,364 --> 00:03:53,639 Той бе окошарен при арабския враг. 25 00:03:53,884 --> 00:03:55,636 Но само след малко, ще бъде навън! 26 00:03:55,884 --> 00:03:57,397 Хей! 27 00:03:58,244 --> 00:03:59,757 Хей! 28 00:04:00,564 --> 00:04:02,953 Хей! 29 00:04:03,204 --> 00:04:06,082 ... 30 00:04:06,324 --> 00:04:07,837 Скивай това! 31 00:04:42,124 --> 00:04:43,034 Здравейте! Здравейте! 32 00:04:43,284 --> 00:04:45,081 Добре дошли! Добре дошли във... 33 00:04:45,284 --> 00:04:46,717 ... вашата тъмница! 34 00:04:49,644 --> 00:04:51,043 Здравейте! Аз съм Фалафел 35 00:04:51,284 --> 00:04:52,763 - управител на тъмницата. 36 00:04:53,124 --> 00:04:55,763 Моля, позволете ми, да ви покажа вашата килия! Следвайте ме! 37 00:04:59,644 --> 00:05:00,759 Наведи се! 38 00:05:01,204 --> 00:05:03,001 Все забравям за това. 39 00:05:03,444 --> 00:05:07,835 Много съжалявам, но не можем да ви настаним без официално облекло. Виждате ли? 40 00:05:11,324 --> 00:05:12,313 Ървинг. 41 00:05:17,524 --> 00:05:21,676 Така е много по-добре. Сега ще ви оставя в опитните ръце на Муктар. 42 00:05:21,924 --> 00:05:23,482 Той е нашият главен пазач. 43 00:05:26,604 --> 00:05:30,040 Моля, по-добре му съдействайте. Има труден характер. 44 00:05:30,284 --> 00:05:34,436 И ако се нуждаете от нещо, моля не се колебайте да крещите. 45 00:05:35,324 --> 00:05:36,439 Идвам! 46 00:05:36,644 --> 00:05:38,236 Толкова сме натоварени! 47 00:05:39,804 --> 00:05:41,317 Следвай ме. 48 00:05:45,284 --> 00:05:46,763 Моля, седни! 49 00:05:50,484 --> 00:05:51,917 Робин от Локсли... 50 00:05:52,164 --> 00:05:54,120 ...къде е вашият крал? 51 00:05:55,084 --> 00:05:55,880 Крал? 52 00:05:56,124 --> 00:05:57,273 Крал? 53 00:05:57,484 --> 00:06:01,159 И кой крал точно ви трябва? Крал Ричард? Крал Луи? 54 00:06:01,404 --> 00:06:02,996 Кинг Конг? 55 00:06:03,284 --> 00:06:04,763 Лари Кинг? 56 00:06:05,244 --> 00:06:07,917 Нагло английско псе. 57 00:06:08,164 --> 00:06:09,153 Ще проговориш! 58 00:06:09,644 --> 00:06:11,396 Не мисля така. 59 00:06:12,684 --> 00:06:13,958 Хурхим! 60 00:06:14,324 --> 00:06:17,077 Моля, развързвача на езици. 61 00:06:23,124 --> 00:06:24,113 Говори, ти псе. 62 00:06:24,324 --> 00:06:25,723 Говори! 63 00:06:35,804 --> 00:06:37,203 Какво каза той? 64 00:06:38,124 --> 00:06:39,637 Не искаш да знаеш. 65 00:06:49,924 --> 00:06:52,233 Много си смел за чужденец. 66 00:06:52,484 --> 00:06:53,837 Благодаря. 67 00:06:54,284 --> 00:06:58,243 От известно време съм тук. Може да съм ти от полза. 68 00:06:58,484 --> 00:07:00,156 Имаш ли някакви въпроси? 69 00:07:00,804 --> 00:07:02,032 За какво си тук? 70 00:07:03,284 --> 00:07:04,637 Пресякох на червено. 71 00:07:06,044 --> 00:07:06,840 Ясно. 72 00:07:14,284 --> 00:07:16,514 Няма да е лесно да се измъкнем от тук. 73 00:07:16,724 --> 00:07:19,682 Това от което се нуждаем, са здрави крака. 74 00:07:20,044 --> 00:07:21,921 Здрави крака? 75 00:07:22,284 --> 00:07:24,240 Напротив! 76 00:07:24,444 --> 00:07:29,154 Сега, когато сме заедно, имаме голяма сила в краката! 77 00:07:31,044 --> 00:07:32,238 Не схванах. 78 00:07:32,444 --> 00:07:33,672 Прави като мен. 79 00:07:34,444 --> 00:07:36,674 Сложи си краката на пръта. И двата крака. 80 00:07:36,884 --> 00:07:39,796 Сега, на "Ритай"! 81 00:07:40,924 --> 00:07:42,039 Ритай! 82 00:07:45,764 --> 00:07:46,879 Какъв беше тоя звук? 83 00:07:47,084 --> 00:07:48,563 Звук? Звук? 84 00:07:50,204 --> 00:07:53,833 Това беше звука от разбитото сърце на тоя нещастен човек. 85 00:07:54,044 --> 00:07:55,238 Точно така! 86 00:07:56,044 --> 00:07:57,272 Какво? 87 00:07:57,524 --> 00:08:00,641 Той реши да запази живота си, издавайки своя крал. 88 00:08:01,084 --> 00:08:02,722 Да. Това е! 89 00:08:03,084 --> 00:08:04,881 О, проклет да съм! 90 00:08:05,204 --> 00:08:08,037 Тичай да кажеш на началниците си, преди да е размислил. 91 00:08:08,244 --> 00:08:10,917 Слава на Аллаха! Това е чудесно! 92 00:08:11,324 --> 00:08:12,234 Върви! 93 00:08:13,524 --> 00:08:15,799 Това значи, че ме чака голямо повишение! 94 00:08:16,644 --> 00:08:17,918 Тръгвай! 95 00:08:18,644 --> 00:08:20,874 Добрите новини, винаги се награждават! 96 00:08:21,084 --> 00:08:22,517 Моля, заминавай! 97 00:08:28,084 --> 00:08:29,836 От друга страна... 98 00:08:32,244 --> 00:08:34,633 лошите новини, строго се наказват. 99 00:08:39,324 --> 00:08:40,996 Сега е нашият шанс. 100 00:08:43,124 --> 00:08:46,434 Бързо! Ти вземаш оная верига, а аз тая. 101 00:08:50,524 --> 00:08:52,515 - Свободен съм! - Свободен си! 102 00:08:56,044 --> 00:08:57,193 Прибирам се вкъщи! 103 00:09:11,604 --> 00:09:13,242 Хайде, хвани се за ръката ми! 104 00:09:20,324 --> 00:09:23,999 На три! Едно! Две! Три! 105 00:09:33,924 --> 00:09:36,882 Тъкмо им съобщих добрата новина и... 106 00:09:37,404 --> 00:09:38,519 ...и.... 107 00:09:40,404 --> 00:09:42,360 И нагазих в лайната! 108 00:09:58,524 --> 00:10:01,960 Дълъг е пътят от Африка до Англия, приятелю! 109 00:10:02,204 --> 00:10:03,114 Е... 110 00:10:04,124 --> 00:10:08,083 Задължен съм ти. Наричат ме Робин от Локсли. 111 00:10:08,324 --> 00:10:11,282 Името ми е Кихчук, баща на Апчух. 112 00:10:11,484 --> 00:10:12,519 На здраве! 113 00:10:13,404 --> 00:10:16,555 Апчух - е моят син. Той е в Англия - твоята страна. 114 00:10:16,804 --> 00:10:18,601 Студент на разменни начала е. 115 00:10:18,884 --> 00:10:21,034 Бих искал да го наглеждаш. 116 00:10:21,364 --> 00:10:25,960 Нуждае е се от напътствие. Той е твърдоглав и самоуверен. 117 00:10:26,884 --> 00:10:29,034 Или май беше обратното? 118 00:10:29,404 --> 00:10:30,553 Не говори повече! 119 00:10:30,804 --> 00:10:34,399 Давам свещената дума на рода Локсли. Давам ти моят ненарушим обет... 120 00:10:34,644 --> 00:10:38,637 ...тържествено се кълна в честа на баща си, в кръвта на сърцето си... 121 00:10:38,884 --> 00:10:43,036 в думите на душата си... - Добре, добре! 122 00:10:43,284 --> 00:10:46,515 Трябва да тръгваш вече, че ще изпуснеш прилива. 123 00:10:47,564 --> 00:10:51,000 Е, сбогом, приятелю и не се тревожи. 124 00:10:51,244 --> 00:10:52,597 Ще намеря Апчух. 125 00:10:53,364 --> 00:10:54,558 Довиждане приятелю. 126 00:10:54,804 --> 00:10:55,634 Сбогом! 127 00:10:55,844 --> 00:10:57,482 Лек път! 128 00:11:30,204 --> 00:11:31,193 У дома! 129 00:11:31,924 --> 00:11:33,073 У дома! 130 00:11:33,804 --> 00:11:35,476 Англия! 131 00:11:51,804 --> 00:11:52,839 Кон! 132 00:11:53,084 --> 00:11:55,837 Кон! Давам кралство срещу кон! 00:11:57,084 --> 00:11:59,837 "Кранта под наем" 133 00:12:19,844 --> 00:12:20,640 Апчух? 134 00:12:22,284 --> 00:12:24,081 На здраве! 135 00:12:28,044 --> 00:12:30,399 Надявам се някой да записва на видео това. 136 00:12:36,244 --> 00:12:37,279 Това трябва да е той. 137 00:12:43,604 --> 00:12:44,753 Гледай ми гърба! 138 00:12:48,404 --> 00:12:50,201 Гърба ти го фраснаха два пъти. 139 00:12:51,164 --> 00:12:52,153 Благодаря ти. 140 00:12:59,484 --> 00:13:00,553 Ей, благодаря ти, човече! 141 00:13:00,804 --> 00:13:01,919 Пак заповядай. 142 00:13:03,044 --> 00:13:04,523 Кой си ти всъщност? 143 00:13:05,124 --> 00:13:07,638 Не мисля, че сега му е времето да бъдем представени. 144 00:13:08,004 --> 00:13:09,119 Почивка! 145 00:13:09,364 --> 00:13:12,515 Лошите! Извинете ме! Останах без въздух. 146 00:13:12,924 --> 00:13:14,642 Трябва да се напомпя. 147 00:13:21,524 --> 00:13:23,879 Добре, белчовци. Продължаваме! 148 00:13:24,124 --> 00:13:25,239 Между другото... 149 00:13:25,564 --> 00:13:28,874 да знаеш "богомолката"? 150 00:13:29,164 --> 00:13:30,438 Стои пред теб. 151 00:13:47,404 --> 00:13:49,281 Хайде да се омитаме! 152 00:13:50,604 --> 00:13:52,083 Да! 153 00:13:52,324 --> 00:13:54,235 Точно така, бягай! Хулиган! 154 00:13:54,484 --> 00:13:55,678 Те са вещери! 155 00:13:55,924 --> 00:13:57,994 -Обладани са от зли духове! -Те са луди! 156 00:13:59,724 --> 00:14:01,794 -Добра работа. -Благодаря, човече. 157 00:14:06,284 --> 00:14:09,003 Още не сте видели последния от нас! 158 00:14:20,644 --> 00:14:22,953 Видяхте последния от нас. 159 00:14:35,124 --> 00:14:37,479 Ето го и него, Локсли Хол. 160 00:14:37,724 --> 00:14:39,760 Дом на фамилията ми от седем поколения. 161 00:14:40,524 --> 00:14:42,196 Да тръгваме! 162 00:14:42,524 --> 00:14:44,879 Размърдай се! Хайде. Да тръгваме! 163 00:14:45,124 --> 00:14:47,035 Точно така момчето ми! Хайде. Движи се! 164 00:14:47,644 --> 00:14:49,600 Така! Продължавай! 165 00:14:49,844 --> 00:14:51,482 Давай! 166 00:14:51,884 --> 00:14:54,682 Хайде, хайде! Движи се, движи се! 167 00:14:54,964 --> 00:14:57,194 -А така. -Спри замъка! 168 00:14:59,524 --> 00:15:02,596 Ти, там! Настоявам да знам какво става тук! 169 00:15:03,164 --> 00:15:04,677 Чети и плачи. 170 00:15:07,924 --> 00:15:09,118 Какво пише там? 171 00:15:10,044 --> 00:15:11,318 " Чуй йе, чуй йе! 172 00:15:11,724 --> 00:15:15,194 За неплатени данъци, всички земи и собствеността 173 00:15:15,444 --> 00:15:17,833 на фамилия Локсли, ще бъде отнета. 174 00:15:18,084 --> 00:15:21,360 Подпис: Кралския счетоводител на принц Джон, Х.М.Р.Тиквеник." 175 00:15:21,604 --> 00:15:26,075 Това е инсинуация! Кълна се, че ще върна замъка на мястото му! 176 00:15:26,284 --> 00:15:28,559 Ти се кълни, ние ще местим! 177 00:15:28,804 --> 00:15:32,399 Хайде момчета! Вземайте го! 178 00:15:36,284 --> 00:15:37,399 Хайде! 179 00:15:37,684 --> 00:15:38,958 Движение! 180 00:15:39,564 --> 00:15:40,883 Продължавай! 181 00:15:41,124 --> 00:15:42,842 Давай! 182 00:15:43,244 --> 00:15:45,200 Точно така! 183 00:15:59,524 --> 00:16:00,673 Блинкин? 184 00:16:01,204 --> 00:16:02,239 Кой е тоя? 185 00:16:02,484 --> 00:16:05,635 Това е Блинкин, верния сляп слуга на семейството ми. 186 00:16:07,844 --> 00:16:10,119 - Трябва да доведа коня, човече. - Добре. 187 00:16:11,924 --> 00:16:13,403 Ей сега излизам! 188 00:16:18,524 --> 00:16:20,003 Блинкин! 189 00:16:20,244 --> 00:16:22,678 Господарю Робин, това вие ли сте? 190 00:16:23,044 --> 00:16:25,114 Завръщате се от кръстоносните походи? 191 00:16:25,324 --> 00:16:27,121 И сте жив? 192 00:16:29,204 --> 00:16:31,035 Светъл ден! 193 00:16:33,964 --> 00:16:36,319 Почти съм сигурен, че тук имаше врата! 194 00:16:36,604 --> 00:16:38,435 Господарю Робин! 195 00:16:40,004 --> 00:16:42,472 Изгубили сте ръцете си в битките! 196 00:16:42,724 --> 00:16:44,840 О, колко ужасно! 197 00:16:45,084 --> 00:16:46,961 Но пък са ви порастнали хубави гърди! 198 00:16:47,204 --> 00:16:49,320 Блинкин, аз съм тук. 199 00:16:50,284 --> 00:16:51,637 До по-късно! 200 00:16:53,564 --> 00:16:55,839 Чуй ме. Отнесоха замъка! 201 00:16:56,804 --> 00:16:59,876 Стори ми се малко разхвърляно. 202 00:17:01,124 --> 00:17:04,639 Това никога нямаше да се случи, ако баща ви беше жив. 203 00:17:05,124 --> 00:17:06,318 Той е умрял? 204 00:17:06,644 --> 00:17:07,838 Да! 205 00:17:08,204 --> 00:17:09,273 А майка ми? 206 00:17:09,524 --> 00:17:13,278 Тя умря от пневмония, докато... о, вас ви нямаше. 207 00:17:13,644 --> 00:17:14,838 Братята ми? 208 00:17:15,084 --> 00:17:17,200 Бяха погубени от чумата. 209 00:17:18,364 --> 00:17:19,638 Кучето ми, Понго? 210 00:17:19,884 --> 00:17:21,954 Избяга след една каруца. 211 00:17:22,204 --> 00:17:23,603 Златната ми рибка, Голди? 212 00:17:24,324 --> 00:17:25,996 Беше изядена от котката. 213 00:17:26,604 --> 00:17:27,798 Котката ми? 214 00:17:28,084 --> 00:17:30,075 Не и понесе рибката. 215 00:17:31,724 --> 00:17:35,034 Хубаво е да си вкъщи, нали, господарю Робин? 216 00:17:37,244 --> 00:17:39,041 Чакай малко. Чакай малко! 217 00:17:39,644 --> 00:17:41,043 Какво е това? 218 00:17:42,524 --> 00:17:45,357 Баща ви искаше да ви дам това. 219 00:17:45,604 --> 00:17:47,959 Каза, че вътре е ключът 220 00:17:48,204 --> 00:17:51,480 към най-голямото съкровище в цялата страна. 221 00:17:52,364 --> 00:17:53,797 Мога ли да го задържа? 222 00:17:55,044 --> 00:17:57,763 Не. Мисля, че съм длъжен, да уважа волята на баща си. 223 00:17:58,004 --> 00:17:59,483 Разбира се. 224 00:18:10,124 --> 00:18:11,273 Хайде, Блинкин. 225 00:18:11,524 --> 00:18:14,277 Нека оставим, тия депресиращи руини. 226 00:18:14,524 --> 00:18:17,721 Имаме много за вършене, и по-малко време да го свършим. 227 00:18:21,124 --> 00:18:22,603 Хей, Робин. Почакай! 228 00:18:23,284 --> 00:18:24,319 Добра работа, Апчух. 229 00:18:24,524 --> 00:18:26,480 Бърз е, но му спипах задника. 230 00:18:26,724 --> 00:18:30,080 -Кой е този? -Блинкин, бих искал да се запознаеш с Апчух. 231 00:18:30,324 --> 00:18:31,916 Евнух? Тук? 232 00:18:32,284 --> 00:18:34,673 Не, не. Не евнух. Апчух. 233 00:18:34,884 --> 00:18:36,283 Хей, пъхай тук. 234 00:18:36,524 --> 00:18:37,639 Как сте? 235 00:18:37,884 --> 00:18:39,363 Бил съм и по-добре. 236 00:18:39,604 --> 00:18:41,083 Какво е това? 237 00:18:41,484 --> 00:18:43,520 Помощ! Помогнете ми! 238 00:18:44,204 --> 00:18:45,353 Спасете ме! 239 00:18:45,604 --> 00:18:46,832 Спасете ме! 240 00:18:51,324 --> 00:18:53,280 Прилича на избягало бяло момче. 241 00:18:53,524 --> 00:18:56,118 Добре! Спокойно. Какво има? 242 00:18:56,364 --> 00:18:57,683 Те са след мен. 243 00:18:57,924 --> 00:18:59,243 Кои? 244 00:19:14,644 --> 00:19:16,362 Продайте ми това момче! 245 00:19:20,404 --> 00:19:23,123 Предайте ми това момче. 246 00:19:24,044 --> 00:19:24,874 И кой настоява за това? 247 00:19:25,124 --> 00:19:27,115 Шерифът на Ротингам. 248 00:19:30,444 --> 00:19:32,321 Какво е направило момчето? 249 00:19:32,564 --> 00:19:36,921 Бракониерства в кралската гора. Осмелил се да умие кралски елен. 250 00:19:39,244 --> 00:19:42,520 Осмелил се да убие кралски елен. 251 00:19:43,924 --> 00:19:45,437 И това е нарушение? 252 00:19:45,684 --> 00:19:49,279 Такова, което се наказва със смърт. Къде сте бил? 253 00:19:49,524 --> 00:19:52,118 На Кръстоносен поход, да се бия редом с крал Ричард. 254 00:19:52,364 --> 00:19:56,516 За съжаление, моят баща не можа да ме уреди в националната гвардия. 255 00:19:59,404 --> 00:20:02,601 Как се осмеляваш да ми говориш така! Кой си ти? 256 00:20:03,404 --> 00:20:04,962 Аз съм Робин от Локсли. 257 00:20:05,764 --> 00:20:08,722 Слушал съм за теб. Казват, че умееш да въртиш меча. 258 00:20:08,964 --> 00:20:10,716 Нека проверим! 259 00:20:19,604 --> 00:20:20,559 Какво стана? 260 00:20:24,164 --> 00:20:26,632 Преди ти бях ядосан, Локсли... 261 00:20:26,884 --> 00:20:28,954 ...но сега съм ти просто вбесен! 262 00:20:29,204 --> 00:20:30,114 Вбесен? 263 00:20:30,524 --> 00:20:34,597 Ако аз бях толкова близо до кренвирша на коня, щях да се тревожа да не стана "опикан". 264 00:20:35,764 --> 00:20:38,961 Това не беше мъдра постъпка от твоя страна. 265 00:20:39,204 --> 00:20:40,762 Ще си платя за това! 266 00:20:43,764 --> 00:20:45,914 Ще си платиш за това! 267 00:20:46,164 --> 00:20:47,392 Убийте ги! 268 00:20:51,804 --> 00:20:52,953 Почакайте! 269 00:20:53,204 --> 00:20:54,523 Размислих. 270 00:20:55,844 --> 00:20:56,993 Мъдро решение. 271 00:20:57,604 --> 00:21:00,437 Е, довиждане 272 00:21:01,244 --> 00:21:02,677 ...и приятно пътуване. 273 00:21:06,124 --> 00:21:07,876 Избягвай големите камъни! 274 00:21:12,084 --> 00:21:14,917 Млъкнете, тъпаци такива! 275 00:21:16,604 --> 00:21:18,674 Отървахме се леко от големите боклуци. 276 00:21:20,804 --> 00:21:23,034 Благодаря, че ми спасихте живота, Милорд. 277 00:21:23,284 --> 00:21:26,117 Ще кажа на всички, че има и някой, който не се страхува 278 00:21:26,324 --> 00:21:28,042 да се изправи срещу Ротингам. 279 00:21:28,444 --> 00:21:33,154 Добре, кажи им го. И им кажи още, че давам клетва да сложа край несправедливостите. 280 00:21:33,404 --> 00:21:35,759 Да поправя неправдите. Край на тиранията. 281 00:21:36,004 --> 00:21:37,483 Да възвърна трона. 282 00:21:37,964 --> 00:21:39,033 Да пазя горите. 283 00:21:39,764 --> 00:21:41,322 Да въведа народните танци. 284 00:21:41,964 --> 00:21:46,560 Да настоявам за 4-седмична работна седмица и здравно осигуряване за Саксонци и Нормандци. 285 00:21:46,804 --> 00:21:47,873 Да, да! Добре, добре. 286 00:21:48,124 --> 00:21:52,242 Става тъмно и ще трябва да се прибирам сам. 287 00:21:52,604 --> 00:21:53,673 Вярно, добре. 288 00:22:00,444 --> 00:22:02,241 Какво необикновено дете. 289 00:22:07,324 --> 00:22:09,792 Къде е този единствен, 290 00:22:10,404 --> 00:22:14,363 когото толкова обичам? 291 00:22:14,804 --> 00:22:18,001 Кога ще чуя да ме вика: 292 00:22:18,244 --> 00:22:21,316 Мериън, Мериън? 293 00:22:21,924 --> 00:22:24,677 Той единствен 294 00:22:24,924 --> 00:22:27,563 може да изпълни живота ми 295 00:22:29,244 --> 00:22:32,873 с вечно щастие! 296 00:22:34,564 --> 00:22:37,715 Аз чаках търпеливо 297 00:22:37,964 --> 00:22:41,036 за истинска любов. 298 00:22:41,604 --> 00:22:44,880 Кога за мен ще дойде? 299 00:22:45,164 --> 00:22:46,392 Къде е той? 300 00:22:46,644 --> 00:22:48,316 Къде е той? 301 00:22:54,284 --> 00:22:56,923 Къде е мъжът, 302 00:22:57,164 --> 00:23:00,634 който носи ключа? 303 00:23:01,724 --> 00:23:03,680 Кога ще бъде той 304 00:23:03,924 --> 00:23:08,315 със свойта Мериън, Мериън? 305 00:23:08,844 --> 00:23:11,677 Не мога вече да чакам 306 00:23:11,924 --> 00:23:14,643 дорде сърцето ми освободи. 307 00:23:15,884 --> 00:23:19,957 О, кога ще го позная? 308 00:23:20,644 --> 00:23:23,841 Кога ще го видя? 309 00:23:24,324 --> 00:23:27,760 Кога ще го чуя 310 00:23:28,044 --> 00:23:32,196 да казва: "Мериън, моя любов"? 311 00:23:37,324 --> 00:23:39,360 Побързайте, майн Лейди! 312 00:23:39,604 --> 00:23:44,280 По-добре излизайте от тази вана преди онова нещо да е хванало ръжда. 313 00:23:45,324 --> 00:23:47,076 Добре Брумхилде. 314 00:23:51,324 --> 00:23:52,279 Бързо! Бързо! 315 00:23:52,484 --> 00:23:53,394 Мразовито е! 316 00:23:59,484 --> 00:24:01,952 Закопчейте се. Ще умрете от студ. 317 00:24:02,524 --> 00:24:05,084 В тия замъци става такова течение. 318 00:24:09,004 --> 00:24:10,596 Приятна топлинка. 319 00:24:14,044 --> 00:24:15,636 Брумхилде, виж! 320 00:24:15,844 --> 00:24:17,994 Щастливо малко синигерче. 321 00:24:27,004 --> 00:24:29,313 Това означава, че трябва да си пожелая нещо. 322 00:24:30,004 --> 00:24:32,279 Надявам се, въпреки че няма надежда, 323 00:24:32,684 --> 00:24:34,640 пожелавам си, въпреки всичко, 324 00:24:34,844 --> 00:24:38,553 провидението да ми изпрати мил, чудесен и нежен мъж, 325 00:24:38,804 --> 00:24:40,874 който да притежава ключа за моето... 326 00:24:43,764 --> 00:24:44,913 сърце! 327 00:24:46,124 --> 00:24:48,035 Довиждане, малки приятелю. 328 00:24:49,484 --> 00:24:54,035 Това щастливо, малко синигерче, е оставило едно щастливо, малко акенце на ръката ви. 329 00:25:08,084 --> 00:25:10,279 Принц Джон, трябва да говоря с вас! 330 00:25:11,324 --> 00:25:13,918 Добре, всички. По-късно, по-късно. 331 00:25:15,324 --> 00:25:16,803 По-късно. 332 00:25:21,884 --> 00:25:23,033 Сър... 333 00:25:24,204 --> 00:25:25,796 имам новини! 334 00:25:26,964 --> 00:25:31,242 Какви новини? Само не лоши новини, нали? Знаеш, че не понасям лоши новини. 335 00:25:31,564 --> 00:25:35,523 Денят започна толкова добре. Спах добре нощес. Изсрах се хубаво. 336 00:25:35,764 --> 00:25:37,675 Не искам да чувам никакви лоши новини. 337 00:25:38,084 --> 00:25:40,439 Сега, какъв тип новини са? 338 00:25:40,844 --> 00:25:42,675 Ако трябва да съм напълно откровен - лоши. 339 00:25:43,964 --> 00:25:45,158 Знаех си! 340 00:25:45,764 --> 00:25:47,800 Знаех си, че ще са лоши! 341 00:25:51,044 --> 00:25:53,353 Чакай малко, хрумна ми нещо. 342 00:25:53,604 --> 00:25:58,041 Може би, ако ми поднесеш лошите новини по добър начин, няма да звучи толкова лошо. 343 00:25:59,964 --> 00:26:01,761 Лошите вести по добър начин? 344 00:26:02,004 --> 00:26:03,437 Да, да, това го мога. 345 00:26:03,684 --> 00:26:06,073 Лошите вести по добър начин, да. 346 00:26:06,404 --> 00:26:07,314 Добре, ето почвам. 347 00:26:11,764 --> 00:26:14,483 Чакайте само да чуете това. Току-що видях Робин от Локсли. 348 00:26:14,724 --> 00:26:16,601 Върнал се е от Кръстоносните походи. 349 00:26:17,404 --> 00:26:21,716 Да ви кажа, той току-що скъса мен и хората ми от бой. 350 00:26:24,444 --> 00:26:28,517 Знаете ли, той ви мрази и обича брат ви, Ричард?! 351 00:26:36,124 --> 00:26:38,115 И иска да ви види обесен! 352 00:26:43,404 --> 00:26:45,076 Много я загазихме. 353 00:26:48,684 --> 00:26:50,322 Каво ти има, полудя ли? 354 00:26:51,284 --> 00:26:54,356 Защо се смееш? Това са ужасни новини! 355 00:26:55,084 --> 00:26:59,236 Ами, само се опитвах да смекча удара. 356 00:27:00,044 --> 00:27:01,841 Е, провали се. 357 00:27:02,084 --> 00:27:04,393 Това е сложен проблем и трудно ще се разреши. 358 00:27:04,644 --> 00:27:06,123 Да, прав сте. 359 00:27:07,164 --> 00:27:10,713 Какво да правим? Какво да правим? 360 00:27:10,964 --> 00:27:12,795 Какво да правим? 361 00:27:13,764 --> 00:27:16,119 Сетих се! Клозетка! 362 00:27:16,884 --> 00:27:21,116 Странното същество от кулата. Това което предсказва бъдещето ми. 363 00:27:21,364 --> 00:27:22,592 О, да, Клозетка. 364 00:27:22,844 --> 00:27:24,482 Оная грозотия! 365 00:27:29,604 --> 00:27:30,434 Клозетке! 366 00:27:30,684 --> 00:27:33,482 Клозетке, къде си? Трябва да говоря с теб! 367 00:27:35,484 --> 00:27:36,439 А, това си ти. 368 00:27:37,244 --> 00:27:39,553 Има нова заплаха за властта ми. 369 00:27:39,764 --> 00:27:42,232 Какво можеш да ми кажеш за Робин от Локсли? 370 00:27:42,484 --> 00:27:43,394 Робин от Локсли? 371 00:27:43,644 --> 00:27:45,396 Робин от Локсли. 372 00:27:45,604 --> 00:27:47,003 Нека да видя. 373 00:27:48,964 --> 00:27:50,875 Гарваново яйце. 374 00:27:51,484 --> 00:27:53,395 Кокоша кръв. 375 00:27:53,844 --> 00:27:55,516 Още малко кокоша кръв. 376 00:27:57,764 --> 00:27:59,800 Очи от крокодил. 377 00:28:01,644 --> 00:28:04,078 Тестиси от тритон. 378 00:28:04,364 --> 00:28:06,798 Предполагам, че вече е транссексуален. 379 00:28:18,284 --> 00:28:21,321 Робин от Локсли е красив и смел. 380 00:28:21,564 --> 00:28:24,522 Той иска да възвърне честта на семейството си. 381 00:28:25,324 --> 00:28:28,236 Малкият мръсник може да създаде неприятности. 382 00:28:28,484 --> 00:28:30,122 - Сигурна ли си? - Сигурна? 383 00:28:30,364 --> 00:28:33,276 Ако искаш сигурност, наеми си вещица. Аз съм само твоята готвачка. 384 00:28:33,564 --> 00:28:34,394 Ето. 385 00:28:34,644 --> 00:28:35,963 Изяж това. 386 00:28:37,484 --> 00:28:39,122 Страхотно е. 387 00:28:39,364 --> 00:28:42,117 Прилича на плато в къщата на Винсънт Прайс. 388 00:28:49,564 --> 00:28:53,034 Такова необикновено име - Клозетка. Как го е избрало семейството ти? 389 00:28:53,284 --> 00:28:55,639 Променихме го през IX век. 390 00:28:56,444 --> 00:28:59,242 Искаш да кажеш, че си го променила на "Клозетка"? 391 00:29:00,604 --> 00:29:03,277 Да, преди това беше "Кенефка". 392 00:29:04,684 --> 00:29:06,640 Това е добра промяна. 393 00:29:06,884 --> 00:29:09,352 Това е добра промяна. 394 00:29:10,324 --> 00:29:13,600 Сега, кажи ми за това приятелче Робин? 395 00:29:13,804 --> 00:29:14,873 Как да го спра? 396 00:29:15,884 --> 00:29:17,237 Може би 397 00:29:17,484 --> 00:29:20,317 бих могла да изнамеря магически еликсир. 398 00:29:20,924 --> 00:29:24,041 Такъв който ще го направи неспособен да извърши и най-леката задача. 399 00:29:25,284 --> 00:29:26,239 Но в замяна 400 00:29:26,804 --> 00:29:28,237 трябва да ми помогнеш. 401 00:29:28,484 --> 00:29:31,999 Ти какво, шегуваш ли се? Само кажи. Каквото поискаш. 402 00:29:32,644 --> 00:29:36,034 Кажи някоя добра дума за мен на шерифа Ротингам. 403 00:29:36,244 --> 00:29:38,599 Луда съм по него. 404 00:29:42,764 --> 00:29:45,676 Държа си негово копие в моя будоар. 405 00:29:48,884 --> 00:29:49,794 Роти. 406 00:29:50,044 --> 00:29:52,399 Роти, Роти, Роти. 407 00:29:52,844 --> 00:29:57,759 Стъписвам се, при мисълта, че такъв красавец като шерифа, 408 00:29:58,164 --> 00:30:00,439 може въобще да пожелае създание като теб. 409 00:30:02,204 --> 00:30:05,879 Е, щом ще разбиваш мечтите ми, 410 00:30:06,084 --> 00:30:08,552 можеш да забравиш за обещанието ми да ти помогна! 411 00:30:08,804 --> 00:30:09,759 Не, чакай! 412 00:30:10,004 --> 00:30:12,916 Чакай, чакай, чакай! 413 00:30:14,164 --> 00:30:16,359 Може би ако успеем да го напием. 414 00:30:20,644 --> 00:30:22,680 Ама много да го напием. 415 00:30:23,404 --> 00:30:24,996 Ще можеш да пробваш. 416 00:30:31,004 --> 00:30:32,756 О, добре. 417 00:30:49,004 --> 00:30:50,153 Слизайте. 418 00:30:54,684 --> 00:30:57,881 Чакайте тук. Ще ида да се уверя, че е безопасно. 419 00:31:15,404 --> 00:31:18,794 Аз питам: Имате ли нещо много против да се махнете от пътя? 420 00:31:19,044 --> 00:31:22,354 Аз казвам: Не, докато не платите такса! 421 00:31:22,764 --> 00:31:24,482 Такса? Каква такса? 422 00:31:24,844 --> 00:31:28,234 Ами, таксата, която се плаща да прекосите моста ми. 423 00:31:28,484 --> 00:31:30,281 Няма да плащам никаква такса. 424 00:31:30,524 --> 00:31:32,401 Този мост се намира на земята на моето семейство. 425 00:31:32,644 --> 00:31:35,204 Е, поне беше на моето семейство. 426 00:31:37,084 --> 00:31:39,075 Ти си Робин от Локсли! 427 00:31:42,684 --> 00:31:44,276 А кой сте вие? 428 00:31:44,524 --> 00:31:46,401 Наричат ме малкия Джон. 429 00:31:46,644 --> 00:31:48,475 Но не се оставяйте името да ви заблуди. 430 00:31:48,724 --> 00:31:49,793 В действителност... 431 00:31:50,044 --> 00:31:51,636 съм доста голям. 432 00:31:52,484 --> 00:31:54,839 Ще приема думите ти на доверие. Сега, пусни ме да мина. 433 00:31:58,764 --> 00:31:59,799 Съжалявам. 434 00:32:00,164 --> 00:32:01,438 Но таксата си е такса. 435 00:32:01,684 --> 00:32:03,322 а кльопачката - кльопачка. 436 00:32:03,564 --> 00:32:06,761 И ако днес не вземем такса, то утре нямаме кльопачка. 437 00:32:08,244 --> 00:32:09,723 Сам го измислих. 438 00:32:10,684 --> 00:32:14,597 Много е забавно, но се страхувам, че ще трябва да те нараня. 439 00:32:15,284 --> 00:32:16,876 Удоволствието е мое. Уил! 440 00:32:24,044 --> 00:32:24,920 Благодаря. 441 00:32:26,404 --> 00:32:27,632 Ей, Блинкин. 442 00:32:27,884 --> 00:32:29,920 Не каза ли: "Ейб Линкълн"? 443 00:32:30,164 --> 00:32:33,076 Не, не казах: "Ейб Линкълн". Казах: "Ей, Блинкин." 444 00:32:33,284 --> 00:32:35,081 Подръж юздите, човече. 445 00:32:36,404 --> 00:32:37,473 По дяволите. 446 00:32:41,564 --> 00:32:43,600 -Извинете. -Не, извинете мен. 447 00:32:43,844 --> 00:32:45,675 Не трябва да правите това. 448 00:32:45,924 --> 00:32:46,834 Виж, 449 00:32:47,484 --> 00:32:49,952 това не е точно Мисисипи! 450 00:32:50,604 --> 00:32:52,037 От едната страна съм, виждате ли? 451 00:32:52,284 --> 00:32:53,683 А сега от другата страна. 452 00:32:53,884 --> 00:32:55,317 На източния бряг. 453 00:32:55,564 --> 00:32:57,202 На западния бряг. 454 00:32:57,724 --> 00:32:59,874 Не е толкова страшно. 455 00:33:00,684 --> 00:33:03,562 Не е в това въпроса. Принципно е. 456 00:33:07,284 --> 00:33:08,922 Беше ми приятно да се запознаем. 457 00:34:23,204 --> 00:34:24,398 Помогнете ми! 458 00:34:24,644 --> 00:34:25,963 Не мога да плувам! 459 00:34:26,484 --> 00:34:29,442 Давя се! О, Боже, аз се давя! 460 00:34:32,284 --> 00:34:33,399 Помогнете! 461 00:34:35,644 --> 00:34:37,077 Помощ! Помогнете ми! 462 00:34:37,564 --> 00:34:39,839 Помогнете ми! О, Боже! О, Господи! 463 00:34:40,084 --> 00:34:42,393 О, Боже! О, Боже! О, Боже! 464 00:34:46,044 --> 00:34:48,274 Ето, ето. Вече си добре. 465 00:34:50,044 --> 00:34:51,477 Благодаря ти, Робин. 466 00:34:51,804 --> 00:34:53,476 Ти спаси живота ми. 467 00:34:54,764 --> 00:34:56,595 - Какво? - Въздух! 468 00:34:57,564 --> 00:34:58,633 Съжалявам. 469 00:34:58,884 --> 00:35:01,000 Ето. Аз съм твой длъжник. 470 00:35:01,364 --> 00:35:04,436 - Забрави го. - Добре ли си? 471 00:35:05,004 --> 00:35:08,235 Нека те представя на приятелите си. Това е Блинкин, 472 00:35:09,364 --> 00:35:10,479 а това е Апчух. 473 00:35:10,724 --> 00:35:12,157 На здраве! 474 00:35:12,684 --> 00:35:14,834 Това ми е името, човече. 475 00:35:17,284 --> 00:35:19,752 Нека ви представя на най-добърия си приятел. 476 00:35:20,004 --> 00:35:20,914 Уил Скарлет. 477 00:35:21,444 --> 00:35:22,877 Скарлет е второто ми име. 478 00:35:23,124 --> 00:35:26,241 Пълното ми име е Уил Скарлет О'Хара. 479 00:35:29,804 --> 00:35:31,362 Ние сме от Джорджия. 480 00:35:31,564 --> 00:35:33,316 Той е страшен с камите си. 481 00:35:33,564 --> 00:35:36,032 Наистина ли? Какво ще кажете за една демонстрация? 482 00:35:36,524 --> 00:35:37,639 С удоволствие. 483 00:35:50,084 --> 00:35:51,437 Прати една стрела 484 00:35:51,684 --> 00:35:53,481 право в сърцето ми. 485 00:35:55,004 --> 00:35:56,403 Ама ти сериозно ли? 486 00:35:56,684 --> 00:35:58,163 Напълно. 487 00:36:05,284 --> 00:36:06,080 Сбогом. 488 00:36:14,244 --> 00:36:17,600 От коя част на Джорджия си? Централна южна? 489 00:36:26,044 --> 00:36:28,399 Тая част още не съм я отработил. 490 00:36:30,844 --> 00:36:32,038 Разбирам. 491 00:36:33,404 --> 00:36:35,964 Съжалявам за онова с таксата, Робин. 492 00:36:36,244 --> 00:36:37,677 Заради принц Джон е. 493 00:36:37,924 --> 00:36:42,156 Той взе домовете ни и всичко, което притежавахме. Не ни остана нищо. 494 00:36:42,604 --> 00:36:44,117 Не се тревожи, малък Джон. 495 00:36:44,364 --> 00:36:48,118 Планирам да създам неприятности на принц Джон и Ротингам. 496 00:36:48,364 --> 00:36:50,400 Тази вечер ще нахълтам на партито им, 497 00:36:50,644 --> 00:36:53,681 за да им кажа, че ще се боря да оттърва Англия от тиранията им! 498 00:36:53,924 --> 00:36:55,437 Добре. Ще дойдем с теб! 499 00:36:55,684 --> 00:36:56,912 Чуйте, чуйте! 500 00:36:57,804 --> 00:37:01,717 Не мога да рискувам живота на други. Един би се промъкнал по-лесно от шестима. 501 00:37:04,084 --> 00:37:05,403 Трябва да тръгвам. 502 00:37:05,684 --> 00:37:08,198 Довиждане. Ще се видим като се върна. 503 00:37:08,444 --> 00:37:10,321 Добре, човече. Мир, братко. 504 00:37:10,764 --> 00:37:11,833 Полека. 505 00:37:19,244 --> 00:37:21,883 Човече, белите не могат да скачат. 506 00:37:29,284 --> 00:37:31,434 - Вземи, синко. - Билетът ви, сър. 507 00:38:07,724 --> 00:38:08,520 Убийте го! 508 00:38:10,324 --> 00:38:11,723 Не, чакайте! 509 00:38:12,484 --> 00:38:13,803 Знаеш ли, един мим 510 00:38:14,044 --> 00:38:16,478 би бил ужасна загуба. 511 00:38:18,284 --> 00:38:19,637 Пуснете го. 512 00:38:27,684 --> 00:38:29,083 Добър вечер, лейди. 513 00:38:29,284 --> 00:38:30,637 Колко е прекрасна! 514 00:38:37,004 --> 00:38:38,278 Девице Мериън, 515 00:38:38,524 --> 00:38:40,799 познавате ли нашият добър шериф на Ротингам? 516 00:38:41,124 --> 00:38:43,194 Изглеждаш пленително, скъпа моя. 517 00:38:49,284 --> 00:38:51,878 Моля, позволете ми да ви помогна да седнете. 518 00:38:59,444 --> 00:39:03,642 Трябва да кажа, че принц Джон не е щадил средства за тазвечершното парти. 519 00:39:03,884 --> 00:39:08,036 Имаме екзотични плодове от отвъд моретата. Кокосови орехи, банани... 520 00:39:08,284 --> 00:39:11,082 и фурми. Бихте ли искали фурма? 521 00:39:11,284 --> 00:39:14,082 - Да, благодаря ви. - Какво ще кажете за следващия четвъртък? 522 00:39:20,524 --> 00:39:21,320 Добър вечер. 523 00:39:21,924 --> 00:39:23,915 Това е той. Това е той! 524 00:39:24,844 --> 00:39:26,357 Това е Локсли! 525 00:39:41,884 --> 00:39:43,397 Поздрави, ваше Височество. 526 00:39:45,844 --> 00:39:46,833 Треф. 527 00:39:47,084 --> 00:39:49,234 Подарък за вас и вашите гости. 528 00:39:49,484 --> 00:39:50,997 Това е дива свиня! 529 00:39:51,204 --> 00:39:55,197 Не, не. Това е диво прасе. Това е дива свиня! 530 00:39:56,484 --> 00:39:57,280 Смешно! 531 00:39:58,164 --> 00:39:59,199 Много забавно! 532 00:40:01,164 --> 00:40:03,314 Значи ти си Робин от Локсли, а? 533 00:40:06,044 --> 00:40:08,877 Толкова съм слушала за теб. 534 00:40:10,004 --> 00:40:10,914 А вие сте? 535 00:40:11,204 --> 00:40:12,683 Девицата Мериън. 536 00:40:13,844 --> 00:40:15,072 Девицата Мериън. 537 00:40:15,684 --> 00:40:18,244 Мълвата за вашата красота се носят надлъж и на шир. 538 00:40:18,484 --> 00:40:20,998 Сега виждам, че едва се доближават до истината. 539 00:40:22,004 --> 00:40:23,198 Какъв сваляч! 540 00:40:23,644 --> 00:40:26,078 Той определено е сваляч. 541 00:40:27,884 --> 00:40:29,033 Достатъчно! 542 00:40:30,204 --> 00:40:31,922 Кралско е в незаконната гора... 543 00:40:32,164 --> 00:40:33,438 ...да се свини диво... 544 00:40:33,684 --> 00:40:35,800 ...убийство! 545 00:40:36,404 --> 00:40:37,757 Какво? 546 00:40:38,164 --> 00:40:39,597 Имам предвид, нали знаете? 547 00:40:39,804 --> 00:40:43,922 Незаконно е да се убиват диви свине в Кралската гора! 548 00:40:44,164 --> 00:40:47,201 Не е ли също противозаконно да седиш на кралския трон 549 00:40:47,404 --> 00:40:49,201 и да узурпираш властта му в негово отсъствие? 550 00:40:49,484 --> 00:40:51,634 Внимателно, Робин! Отиваш твърде далеч. 551 00:40:51,884 --> 00:40:53,112 Аз едва започвам. 552 00:40:53,364 --> 00:40:56,834 Предупреждавам ви, ако не престанете да налагате тия непосилни данъци, 553 00:40:57,084 --> 00:40:59,473 ще поведа хората на бунт срещу вас. 554 00:41:01,244 --> 00:41:03,997 И защо мислиш, че хората ще те послушат? 555 00:41:04,204 --> 00:41:07,594 Защото за разлика от някои други Робин Худовци, 556 00:41:07,844 --> 00:41:10,483 аз мога да говоря с английски акцент. 557 00:41:13,404 --> 00:41:17,238 Да ти кажа истината това момче почва да ми лази по нервите! 558 00:41:17,484 --> 00:41:19,076 Не се тревожете, Ваше Височество. 559 00:41:19,324 --> 00:41:22,953 Ще се разправя с това наперено парвеню! 560 00:41:24,004 --> 00:41:26,916 Предизвиквам те на дуел. 561 00:41:37,204 --> 00:41:38,319 Приемам. 562 00:41:43,364 --> 00:41:45,958 Това ще ти струва скъпо, Локсли! 563 00:41:46,404 --> 00:41:47,803 Моля, пиши ми го на сметката. 564 00:41:48,004 --> 00:41:49,881 Значи до това се стигна, нали? 565 00:41:50,084 --> 00:41:51,517 Битка до смърт 566 00:41:51,764 --> 00:41:54,119 ..."mano a mano"... 567 00:41:54,364 --> 00:41:55,353 мъж срещу мъжа. 568 00:41:56,004 --> 00:41:59,076 Само ти и аз и моята... 569 00:41:59,324 --> 00:42:00,359 страа-жа! 570 00:42:08,644 --> 00:42:10,635 Сметката моля, първа маса. 571 00:42:42,204 --> 00:42:44,035 Бързо! Да се махаме оттук! 572 00:43:15,724 --> 00:43:18,079 - Нещо освежително, сър? - Благодаря ти, Блинкин. 573 00:43:19,924 --> 00:43:22,392 Звучи, като че побеждаваме, сър. 574 00:43:22,884 --> 00:43:24,522 Наистина е така. Продължавай така. 575 00:43:30,884 --> 00:43:33,034 Спасете ме! Спасете ме! Убийте ги! Убийте ги! 576 00:43:33,284 --> 00:43:36,162 Да ги спася! Да ги спася! Да ви убия, да ви убия! Разбрах. 577 00:43:50,404 --> 00:43:52,156 Желаеш ли малко десерт? 578 00:43:53,764 --> 00:43:54,799 Стрелци, готови! 579 00:43:56,404 --> 00:43:57,439 Стреляй! 580 00:44:01,204 --> 00:44:02,557 Девице Мериън! 581 00:44:03,284 --> 00:44:06,401 Вярваш ли в любовта от пръв поглед? 582 00:44:07,484 --> 00:44:10,317 Зависи какво гледаш. 583 00:44:11,284 --> 00:44:12,239 Е? 584 00:44:21,284 --> 00:44:22,683 Следва продължение. 585 00:44:26,604 --> 00:44:29,164 Моя скъпа, толкова се радвам, че те открих. 586 00:44:29,404 --> 00:44:31,076 Това парти взе да загрубява. 587 00:45:10,484 --> 00:45:12,236 Като съм добър, добър съм. 588 00:45:12,884 --> 00:45:15,717 Не ги оставяйте да се измъкнат! Обкръжете залата! 589 00:45:15,964 --> 00:45:17,033 Това вече е приказка! 590 00:45:41,244 --> 00:45:43,838 Надявам се, че си струва шума! 591 00:46:02,004 --> 00:46:03,756 Хванахме го! Хванахме го! 592 00:46:07,884 --> 00:46:09,283 Правилното въже. 593 00:46:33,604 --> 00:46:37,040 Гледай това! От кралски стражи - на вторични суровини. 594 00:46:38,404 --> 00:46:39,632 Би ли отворил вратата? 595 00:46:39,884 --> 00:46:41,112 Да, ще опитам. 596 00:46:42,484 --> 00:46:46,636 Беше страхотно парти, и много бихме искали да останем и т.н., 597 00:46:46,884 --> 00:46:50,115 но се страхувам, че трябва да се чупим. Тъй че, бай-бай! 598 00:47:09,964 --> 00:47:14,640 Изпратих вест до всяко село да изпрати най-добрите си мъже. 599 00:47:14,884 --> 00:47:15,919 Това са те. 600 00:47:21,564 --> 00:47:23,680 Много я загазихме. 601 00:47:25,964 --> 00:47:29,639 Добри хора, пътували от близки и далечни села... 602 00:47:29,884 --> 00:47:31,237 дайте насам ушите си. 603 00:47:36,524 --> 00:47:38,480 Това е отвратително. 604 00:47:39,564 --> 00:47:40,838 Чуйте ме! 605 00:47:41,164 --> 00:47:43,962 Хора като принц Джон и Ротингам, трябва да бъдат спрени! 606 00:47:44,204 --> 00:47:48,914 Спрени да ни докарват с данъци до нищета! Спрени да вземат това, което е наше! 607 00:47:49,964 --> 00:47:54,162 Ако им се опълчим всички заедно като един, можем да победим! 608 00:47:54,764 --> 00:47:58,154 Трябва да отидем до края. Няма да се откажем или изгубим. 609 00:47:58,404 --> 00:48:00,474 Ще се бием на морета и океани. 610 00:48:00,724 --> 00:48:04,034 Ще защитим нашият остров, на каквато и да е цена. 611 00:48:04,524 --> 00:48:06,196 Никога не ще се предадем. 612 00:48:07,164 --> 00:48:08,802 Тогава ще казват за нас: 613 00:48:09,044 --> 00:48:13,720 "Нямаха толкова много, но колцина се изправиха срещу многото." 614 00:48:17,284 --> 00:48:19,798 Това беше прекрасно. Какво стана? 615 00:48:20,044 --> 00:48:21,079 Те заспаха. 616 00:48:23,684 --> 00:48:25,037 Ей, човече. 617 00:48:25,564 --> 00:48:26,838 Трудна аудитория. 618 00:48:27,684 --> 00:48:29,993 Защо не ме оставиш да опитам? 619 00:48:40,884 --> 00:48:42,761 Погледнете се. 620 00:48:43,924 --> 00:48:45,562 Хайде, вижте наоколо. 621 00:48:47,684 --> 00:48:50,152 Хора от Шерууд, вие сте притежавани! 622 00:48:51,004 --> 00:48:52,232 Измамени! 623 00:48:52,724 --> 00:48:54,237 Баламосвани! 624 00:48:54,484 --> 00:48:55,678 Подлудени! 625 00:48:56,284 --> 00:48:58,593 Не ние дойдохме в Шеруудската гора. 626 00:48:58,844 --> 00:49:01,358 Шеруудската гора дойде при нас! 627 00:49:03,444 --> 00:49:04,433 Много добре. 628 00:49:04,844 --> 00:49:06,243 Подгрях ги. 629 00:49:07,684 --> 00:49:09,595 Брат Апчух е прав. 630 00:49:09,924 --> 00:49:11,755 И аз казвам да се съпротивляваме! 631 00:49:14,164 --> 00:49:15,722 С мен ли сте? 632 00:49:16,844 --> 00:49:18,436 Кое от двете значи "да"? 633 00:49:19,404 --> 00:49:20,200 Да. 634 00:49:24,604 --> 00:49:28,313 Грабвайте униформите и оборудването си и се пригответе за обучение. 635 00:49:28,564 --> 00:49:32,113 Добре джентълмени, вземайте си шапки с пера, пушки, 636 00:49:32,364 --> 00:49:34,036 кинжали, ботуши, 637 00:49:34,284 --> 00:49:35,399 мечове, 638 00:49:35,604 --> 00:49:36,514 колчани 639 00:49:36,764 --> 00:49:38,834 и чорапогащи! 640 00:49:42,124 --> 00:49:46,515 Сега, хора, предмета на това упражнение е да се уцели целта. 641 00:50:23,524 --> 00:50:24,639 Сега, мъже, 642 00:50:24,884 --> 00:50:27,557 гледайте Уил и правете точно като него. 643 00:50:37,124 --> 00:50:38,239 Много добре! Добра работа! 644 00:50:38,444 --> 00:50:40,719 - Добре! - Добре, Уил! 645 00:50:40,964 --> 00:50:42,158 Това не е трудно. 646 00:50:42,404 --> 00:50:44,918 - Ние можем това. - Лесна работа. 647 00:50:47,684 --> 00:50:48,673 Добро момче. 648 00:50:49,644 --> 00:50:50,633 Готови ли сте? 649 00:50:52,724 --> 00:50:54,043 Нападай! 650 00:51:02,524 --> 00:51:03,559 Хора! 651 00:51:04,644 --> 00:51:08,000 Роб, човече, може би трябва да вземем чучелата да се бият. 652 00:51:20,284 --> 00:51:21,717 Трябва да говоря с теб. 653 00:51:24,484 --> 00:51:25,917 Какво душиш? 654 00:51:26,284 --> 00:51:29,560 Не аз правя тези мехурчета. От тръбите са. 655 00:51:30,604 --> 00:51:33,243 Ваше Величество, имам ужасни новини. 656 00:51:33,484 --> 00:51:36,044 Удрьо локсна пак. 657 00:51:36,724 --> 00:51:37,634 Какво? 658 00:51:37,844 --> 00:51:40,233 Локсли удари пак. 659 00:51:41,004 --> 00:51:43,643 Нуждая се от малко усамотение, таке, че вие, момчета може да духвате. 660 00:51:45,644 --> 00:51:46,474 Не да духате. 661 00:51:46,724 --> 00:51:47,839 Да духвате! 662 00:51:54,644 --> 00:51:56,316 Толкова съм депресиран. 663 00:51:56,564 --> 00:52:00,523 Ела с мен. Ще ти покажа нещо, което ще те направи много щастлив. 664 00:52:01,044 --> 00:52:02,762 Донесете кралския халат! 665 00:52:03,004 --> 00:52:04,437 Ваше Величество, 666 00:52:05,124 --> 00:52:09,436 поправете ме ако греша, но не беше ли вашата бенка... 667 00:52:09,684 --> 00:52:11,117 от другата страна? 668 00:52:12,924 --> 00:52:15,233 Имам бенка? 669 00:52:16,004 --> 00:52:17,039 Какво е това? 670 00:52:17,284 --> 00:52:20,435 Нарекохме го катапулт "Стелт". 671 00:52:20,684 --> 00:52:23,801 Разработваме го тайно от месеци. 672 00:52:24,164 --> 00:52:27,952 Може да метне някой от тези тежки камъни незабележимо 673 00:52:28,204 --> 00:52:32,436 над 100 ярда, напълно унищожавайки, това което удари. 674 00:52:33,124 --> 00:52:35,274 - Как работи? - Доста е просто. 675 00:52:35,524 --> 00:52:39,073 Вземате тежък камък. Слагате го тук, където седя. И тогава дърпате този лост! 676 00:52:39,324 --> 00:52:40,757 Имаш предвид така ли? 677 00:52:44,684 --> 00:52:46,640 О, мили Боже, 678 00:52:46,884 --> 00:52:50,797 само да би ми изпратил моята единствена и истинска любов! 679 00:52:54,524 --> 00:52:55,673 Благодаря ти! 680 00:52:58,444 --> 00:53:01,038 О, боже мой! О, боже мой, ти си тук! 681 00:53:01,284 --> 00:53:02,637 Нека да ти направя магия! 682 00:53:02,884 --> 00:53:05,398 Целуни ме! Целуни ме! Докосни ме! 683 00:53:05,724 --> 00:53:06,679 Гърбът ми! 684 00:53:07,564 --> 00:53:08,679 Имам главоболие. 685 00:53:08,924 --> 00:53:11,996 Къде отиваш? О, мамка му! 686 00:53:14,084 --> 00:53:16,279 Бях толкова близо. 687 00:53:17,484 --> 00:53:18,963 Докоснах го. 688 00:53:26,324 --> 00:53:28,713 Не ми харесва начина по който ходиш. 689 00:53:28,964 --> 00:53:31,683 Пак си пил от свещеното вино. 690 00:53:31,924 --> 00:53:33,562 Натаралянкал си се. 691 00:53:33,804 --> 00:53:36,193 Ти, пияно муле такова. 692 00:53:40,204 --> 00:53:42,638 Пр-ру, Морис, пру! 693 00:53:43,884 --> 00:53:44,953 Спри там, приятел. 694 00:53:45,484 --> 00:53:48,920 Току-що навлезе в територията на Робин Худ и веселите му мъже. 695 00:53:53,364 --> 00:53:54,479 Да не сте обратни? 696 00:53:57,244 --> 00:53:59,121 Нормални сме, само че весели. 697 00:54:00,804 --> 00:54:04,035 А кой си ти, с дългото перо на шапката? 698 00:54:04,284 --> 00:54:05,922 Аз съм Робин от Локсли. 699 00:54:06,164 --> 00:54:07,358 Робин от Локсли? 700 00:54:07,724 --> 00:54:11,433 Току-що идвам от девицата Мериън, дамата, чието сърце си откраднал. 701 00:54:11,684 --> 00:54:13,959 Ти принц на крадците, такъв. 702 00:54:16,724 --> 00:54:19,761 Познавах родителите и още преди да ги тръшне чумата. 703 00:54:20,004 --> 00:54:21,960 Лорд и Лейди Багел. 704 00:54:22,204 --> 00:54:24,638 Ти и девицата Мериън сте родени един за друг. 705 00:54:24,884 --> 00:54:28,923 Каква комбинация! Локсли и Багел! Не можеш да сгрешиш. 706 00:54:30,244 --> 00:54:31,802 А кой сте вие, сър? 707 00:54:32,124 --> 00:54:33,955 Аз съм Рави Тъкман - 708 00:54:34,204 --> 00:54:36,399 доставчик на свещено вино 709 00:54:36,644 --> 00:54:38,794 и необикновен моел. 710 00:54:39,124 --> 00:54:40,239 Здравей, Рави. 711 00:54:41,124 --> 00:54:42,842 Здравейте момчета. 712 00:54:43,084 --> 00:54:45,644 Моел? Никога не съм чувал за такава професия! 713 00:54:46,284 --> 00:54:50,197 Моел е много важен човек. Той прави обрязването. 714 00:54:50,924 --> 00:54:53,563 Какво, кажете моля, сър, е "обрязване"? 715 00:54:54,044 --> 00:54:56,399 Това е последна мода. Дамите го обожават. 716 00:54:56,644 --> 00:54:57,474 Аз искам едно. 717 00:54:57,724 --> 00:54:59,555 - Ще взема две. - Аз също! 718 00:54:59,804 --> 00:55:01,237 Съгласен съм. Как се прави? 719 00:55:01,564 --> 00:55:02,758 Става моментално. 720 00:55:03,164 --> 00:55:05,075 Вземам моята малка машинка. 721 00:55:07,004 --> 00:55:09,359 Вземам малкото ви нещо. Виждате ли? 722 00:55:09,604 --> 00:55:12,960 Слагам го в тази малка дупчица тук 723 00:55:13,204 --> 00:55:14,353 и отрязвам крайчето. 724 00:55:16,884 --> 00:55:17,919 Кой ще е пръв? 725 00:55:18,484 --> 00:55:19,837 Аз размислих. 726 00:55:20,044 --> 00:55:21,523 Забравих, че имам вече веднъж. 727 00:55:21,764 --> 00:55:22,879 Може ли един въпрос? 728 00:55:23,244 --> 00:55:25,314 Трябва да работя с много по-млада тълпа. 729 00:55:25,924 --> 00:55:28,438 Рави, изглежда, че си на добрата страна. 730 00:55:28,644 --> 00:55:31,033 Би ли се присъединил към нас, да споделиш своята мъдрост, 731 00:55:31,284 --> 00:55:33,844 съвет и ...може би... 732 00:55:34,044 --> 00:55:35,636 малко от своето вино? 733 00:55:36,604 --> 00:55:39,038 Е, мъдрост и съвет е лесно. 734 00:55:39,284 --> 00:55:40,842 Но това е свещено вино. 735 00:55:41,044 --> 00:55:43,797 Използва се само за благословия. 736 00:55:47,124 --> 00:55:49,513 Чакайте малко! Тия неща тук. 737 00:55:50,044 --> 00:55:51,875 Тия дървета, тия скали, 738 00:55:52,124 --> 00:55:54,160 тия птици и тия катерички. 739 00:55:54,404 --> 00:55:57,874 Елате! Ще ги благословим всичките докато се натаралянкаме. 740 00:55:58,084 --> 00:55:59,437 Присъединете се към мен! 741 00:56:01,284 --> 00:56:03,400 Да послушаме рави! 742 00:56:13,724 --> 00:56:15,635 Добър вечер, Дон Джовани. 743 00:56:20,884 --> 00:56:24,160 Беше много любезно от ваша страна да дойдете в толкова кратък срок. 744 00:56:24,764 --> 00:56:26,561 И то чак от Джърси. 745 00:56:26,804 --> 00:56:28,954 Е, падна доста каране. 746 00:56:29,204 --> 00:56:33,959 Но нали осъзнавате, че принц Джон заповяда това да бъде тайно събиране? 747 00:56:34,964 --> 00:56:36,955 Имам предвид - кои са тези хора? 748 00:56:37,244 --> 00:56:39,200 Това са доверените ми съдружници. 749 00:56:39,444 --> 00:56:41,719 От дясната ми страна, Мръсния Ецио. 750 00:56:44,564 --> 00:56:45,713 От ляво 751 00:56:46,364 --> 00:56:47,877 Кирливия Лука. 752 00:56:49,444 --> 00:56:50,240 Сега... 753 00:56:50,524 --> 00:56:55,279 Благодарим ви, че ни поканихте на сватбата на вашата дъщеря. 754 00:56:55,964 --> 00:56:59,957 Надявам се първото и дете, да е мъжко. 755 00:57:00,164 --> 00:57:02,553 Млъкни. Срещата ни още не се е състояла. 756 00:57:08,004 --> 00:57:09,119 Добре... 757 00:57:09,444 --> 00:57:12,800 Разбирам, че сте били безпокоени от тоя, Робин Худ. 758 00:57:13,364 --> 00:57:15,753 И искате Робин отстранен, 759 00:57:15,964 --> 00:57:18,353 елиминиран, може би дори убит. 760 00:57:18,604 --> 00:57:21,164 Да, казахте го кристално ясно. 761 00:57:21,364 --> 00:57:22,717 Да яхна какво? 762 00:57:23,644 --> 00:57:27,000 - Кристално ясно. значи " точно." - А, да. Това го знаех. 763 00:57:30,844 --> 00:57:32,402 Извинете, Дон Джовани... 764 00:57:32,924 --> 00:57:34,994 но гущерът ви изглежда омърлушен. 765 00:57:36,164 --> 00:57:38,803 На моята възраст, нали знаеш, понякога... 766 00:57:39,044 --> 00:57:40,397 А, гущерът ми! 767 00:57:41,324 --> 00:57:44,282 Той просто спи, това е всичко. Чарли, Чарли! 768 00:57:46,644 --> 00:57:48,202 Можех да бъда някой. 769 00:57:48,444 --> 00:57:53,040 Можех да се кандидатирам. Знаете ли, Чарли има лош дъх?! 770 00:57:56,564 --> 00:57:59,283 Той се развълнува. Ела! 771 00:58:04,284 --> 00:58:07,833 По принцип бих бил много щастлив да ви бъда от полза, 772 00:58:08,084 --> 00:58:11,156 но има нещо, което тежи на сърцето ми. 773 00:58:11,364 --> 00:58:14,800 През всичките тия години, когато сме били приятели, Англия и Джърси, 774 00:58:15,044 --> 00:58:18,957 нито веднъж не ме поканихте във вашия дом на кафе и кейк. 775 00:58:19,204 --> 00:58:20,114 Или гарнули. 776 00:58:20,324 --> 00:58:21,552 Каквото и да е? 777 00:58:21,764 --> 00:58:23,482 - Гар - какво? - Гарнули. 778 00:58:23,684 --> 00:58:26,915 Това са сладки с пълнеж. И има поръсено отгоре. 779 00:58:27,524 --> 00:58:28,400 Извинете. 780 00:58:28,644 --> 00:58:30,953 Не разбирам и дума от това, което казвате. 781 00:58:31,644 --> 00:58:34,636 Тъкмо бях на зъболекар 782 00:58:36,324 --> 00:58:38,474 и ме оставиха с памука. 783 00:58:39,404 --> 00:58:42,476 Ще взема тези топчета памук от вас с моите ръце 784 00:58:42,724 --> 00:58:44,794 и ще ги сложа в моя джоб. 785 00:58:49,284 --> 00:58:50,239 Както и да е. 786 00:58:51,364 --> 00:58:53,355 Другия ви съдружник говори малко. 787 00:58:53,564 --> 00:58:55,202 - Той не говори въобще. - Защо така? 788 00:58:55,444 --> 00:58:58,675 Защото врагът ми му отряза езика. 789 00:58:58,924 --> 00:59:01,074 И таз добра! Защо? 790 00:59:01,324 --> 00:59:03,519 Защото му направил така. 791 00:59:05,644 --> 00:59:07,999 А на него не му харесало и му отрязал езика. 792 00:59:08,244 --> 00:59:10,758 Ела тук. Направи така. 793 00:59:13,204 --> 00:59:14,796 Не може да го направи! 794 00:59:15,444 --> 00:59:17,355 Обичам да го дразня. 795 00:59:20,084 --> 00:59:22,359 - Кажете ми, Дон Джовани! - Това съм аз. Какво? 796 00:59:22,604 --> 00:59:24,322 Какво ще направите по въпроса с Робин Худ? 797 00:59:24,524 --> 00:59:26,196 Слушай, имам идея. 798 00:59:26,444 --> 00:59:29,993 Утре ще направите вашите средновековни забавления и игри. 799 00:59:30,244 --> 00:59:33,122 Най-важното събитие, ще бъде състезанието по стрелба с лък. 800 00:59:33,804 --> 00:59:35,476 Робин няма да може да устои. 801 00:59:35,724 --> 00:59:36,554 Защо няма да може? 802 00:59:37,044 --> 00:59:39,319 Ще му направим предложение, на което не може да откаже. 803 00:59:39,564 --> 00:59:41,441 Тъкмо щях да го кажа. 804 00:59:43,364 --> 00:59:44,956 - Това е брилянтно! - Благодаря. 805 00:59:45,204 --> 00:59:46,432 - Но... - Какво? 806 00:59:46,804 --> 00:59:50,114 Нали осъзнавате, че Робин е най-добрия стрелец в страната? 807 00:59:50,804 --> 00:59:53,762 Не.Не разбирате ли? Лука е добър, по-добър, най-добрия. 808 00:59:53,964 --> 00:59:56,273 Покажи му медалите си по стрелба с лък. 809 01:00:01,684 --> 01:00:03,993 Виждате ли? Бих могъл да кажа това и сам. 810 01:00:04,244 --> 01:00:08,760 Значи, Лука бие Робин на състезанието по стрелба с лък, 811 01:00:09,004 --> 01:00:12,076 а Мръсния Ецио прави Робин да го няма. 812 01:00:15,444 --> 01:00:16,763 " Да го няма"? 813 01:00:16,964 --> 01:00:20,843 Искаш го на чист английски? Робин ще бъде мъртъв. 814 01:00:21,084 --> 01:00:22,756 М-Ъ-Р-Т-А-В 815 01:00:23,724 --> 01:00:24,759 ...мъртъв. 816 01:00:28,164 --> 01:00:29,279 Мъртъв. 817 01:00:30,964 --> 01:00:32,317 Чуваш ли това? 818 01:00:51,364 --> 01:00:53,594 Брумхилде, Брумхилде. Събуди се! 819 01:00:53,844 --> 01:00:55,402 Нещо гнилo е в ход. 820 01:00:55,644 --> 01:00:58,397 Не са моите крака. Току-що ги измих! 821 01:00:58,924 --> 01:01:03,361 Принц Джон и шерифа са наели хора, да убият Робин. Трябва да го предупредим! 822 01:01:03,564 --> 01:01:06,203 Чакайте, майн лейди! Ако принц Джон ни види... 823 01:01:06,444 --> 01:01:08,400 Вярно. Ще минем отзад. 824 01:01:08,644 --> 01:01:09,793 Добре. 825 01:01:11,924 --> 01:01:13,642 Лейди! 826 01:01:23,204 --> 01:01:25,672 Брумхилде, аз тръгвам. Ти ме настигни! 827 01:01:25,924 --> 01:01:27,357 Хайде, лейди. 828 01:01:29,764 --> 01:01:31,038 Фарфелкугел! 01:01:45,024 --> 01:01:48,068 Тя сигурно се шегува! 829 01:01:59,804 --> 01:02:00,793 Фарфелкугел... 830 01:02:01,044 --> 01:02:05,196 ако бях на твое място, не бих направила това отново! 831 01:02:06,404 --> 01:02:07,757 Някакви въпроси? 832 01:02:10,484 --> 01:02:11,633 Добре. 833 01:02:31,564 --> 01:02:33,361 Какво правиш там горе? 834 01:02:35,844 --> 01:02:37,118 Предполагам. 835 01:02:37,444 --> 01:02:38,763 Аз... 836 01:02:39,124 --> 01:02:41,433 предполагам, че никой не идва. 837 01:02:44,524 --> 01:02:46,833 Моля те,слез от там. 838 01:02:47,644 --> 01:02:48,759 Идиот. 839 01:02:51,204 --> 01:02:54,241 Предполагам, че тук някъде има стълба. 840 01:02:54,964 --> 01:02:56,079 Ето. 841 01:02:56,524 --> 01:02:57,320 Точно така. 842 01:03:07,644 --> 01:03:09,202 По дяволите! 843 01:03:23,124 --> 01:03:25,354 Аз мога да виждам! 844 01:03:33,804 --> 01:03:35,078 Объркал съм се. 845 01:03:45,884 --> 01:03:47,920 Дявол да го вземе, трудно е да се намъкнеш в това. 846 01:03:48,324 --> 01:03:51,634 Нека си го признаем, трябва да си истински мъж, за да носиш чорапогащи. 847 01:03:54,244 --> 01:03:55,359 Уил, 848 01:03:55,604 --> 01:03:56,923 как са ми ръбовете? 849 01:03:57,164 --> 01:03:58,153 Перфектни. 850 01:03:58,604 --> 01:04:00,401 Както винаги. 851 01:04:02,644 --> 01:04:03,918 Ние сме мъже, 852 01:04:04,204 --> 01:04:06,035 мъже в чорапогащи. 853 01:04:06,644 --> 01:04:09,477 Ние бродим в гората и търсиме битки! 854 01:04:09,804 --> 01:04:11,283 Ние сме мъже, 855 01:04:11,524 --> 01:04:13,594 мъже в чорапогащи. 856 01:04:13,844 --> 01:04:15,357 Ограбваме богатите и раздаваме на бедните! 857 01:04:15,604 --> 01:04:16,719 Точно така! 858 01:04:17,124 --> 01:04:20,799 Може да изглеждаме като обратни, 859 01:04:21,084 --> 01:04:24,281 но внимавай какво говориш, или ще ти извадим червата! 860 01:04:24,804 --> 01:04:25,919 Ние сме мъже, 861 01:04:26,164 --> 01:04:27,882 мъже в чорапогащи. 862 01:04:28,564 --> 01:04:31,601 Винаги готови да ви браним правата! 863 01:04:43,404 --> 01:04:45,076 Ние сме мъже, Истински мъже! 864 01:04:45,284 --> 01:04:47,115 Ние сме мъже в чорапогащи! Да! 865 01:04:47,364 --> 01:04:50,401 Ние бродим в гората и търсиме битки! 866 01:04:50,644 --> 01:04:51,554 Ние сме мъже, 867 01:04:52,284 --> 01:04:53,797 мъже в чорапогащи! 868 01:04:54,884 --> 01:04:55,999 Ограбваме богатите и раздаваме на бедните! 869 01:04:56,244 --> 01:04:57,313 Точно така! 870 01:04:57,884 --> 01:05:01,957 Може да изглеждаме като девойки, 871 01:05:02,204 --> 01:05:04,081 но не ни разбирай погрешно, че ще ти порнем червата! 872 01:05:05,244 --> 01:05:06,882 Ние сме мъже, 873 01:05:07,124 --> 01:05:09,035 мъже в чорапогащи! 874 01:05:09,284 --> 01:05:12,515 Винаги готови да ви браним правата! 875 01:05:13,124 --> 01:05:15,797 Ако сте прекарани, просто извикайте мъжете в чорапогащи 876 01:05:16,044 --> 01:05:17,397 Ние сме бандити! 877 01:05:38,764 --> 01:05:39,560 Ето. 878 01:05:40,004 --> 01:05:41,119 Позволете ми. 879 01:05:42,444 --> 01:05:43,797 Благодаря. 880 01:05:52,604 --> 01:05:54,560 Толкова си сладък. 881 01:05:54,924 --> 01:05:58,155 Мога ли да направя нещо за теб? 882 01:05:59,324 --> 01:06:00,518 Може да слезеш от мен. 883 01:06:04,604 --> 01:06:05,639 Малък Джон! 884 01:06:06,204 --> 01:06:07,523 Паникьосах се. 885 01:06:13,164 --> 01:06:14,756 Какво правите тук? 886 01:06:15,004 --> 01:06:19,122 Принц Джон и Ротингам са взели наемници да те убият на панаира. 887 01:06:19,524 --> 01:06:21,003 Не трябва да ходиш. 888 01:06:22,564 --> 01:06:24,555 Е, това е лесно. Няма! 889 01:06:25,204 --> 01:06:27,160 Толкова се радвам. 890 01:06:27,404 --> 01:06:31,556 Те искаха да те подмамят със състезанието по стрелба с лък. 891 01:06:31,804 --> 01:06:34,238 Състезание по стрелба с лък? 892 01:06:34,484 --> 01:06:36,361 Техния стрелец е непобедим. 893 01:06:36,604 --> 01:06:37,673 Така ли? 894 01:06:37,924 --> 01:06:40,722 Робин, обещай ми, че няма да отидеш! 895 01:06:40,964 --> 01:06:42,795 Добре, обещавам ти, че няма да отидеш! 896 01:06:43,044 --> 01:06:44,238 Благодаря ти. 897 01:06:46,084 --> 01:06:47,756 Чакай малко. Ти каза... 898 01:06:47,964 --> 01:06:50,159 - Успокой се! - Млъквам. 899 01:06:51,764 --> 01:06:52,913 Хайде скъпа. 900 01:07:02,204 --> 01:07:05,116 Нощта е млада, а ти си тъй прекрасна! 901 01:07:05,844 --> 01:07:07,072 Си бемол. 902 01:07:07,724 --> 01:07:10,158 Нощта е млада 903 01:07:10,364 --> 01:07:13,117 а ти си тъй прекрасна! 904 01:07:13,364 --> 01:07:15,161 Тук, сред 905 01:07:15,404 --> 01:07:16,883 сенките 906 01:07:17,124 --> 01:07:19,115 Прекрасна лейди. 907 01:07:22,004 --> 01:07:24,393 Отвори сърцето си. 908 01:07:27,764 --> 01:07:29,880 Сцената е готова. 909 01:07:30,244 --> 01:07:32,519 Лекият бриз напява за нея. 910 01:07:32,764 --> 01:07:34,117 Можеш ли да влезеш 911 01:07:34,724 --> 01:07:37,192 в ритъма му, 912 01:07:37,444 --> 01:07:39,321 Лейди? 913 01:07:40,884 --> 01:07:42,954 Кога започваме? 914 01:07:44,724 --> 01:07:48,000 Щом дамата на целувки е готова 915 01:07:49,044 --> 01:07:51,160 и вечерта прохладна, 916 01:07:53,964 --> 01:07:56,398 всяка мечта е възможна 917 01:07:58,044 --> 01:08:00,922 в сърцето на глупака! 918 01:08:03,724 --> 01:08:05,680 Луната е високо, 919 01:08:05,924 --> 01:08:08,392 а ти си тъй омайна. 920 01:08:08,724 --> 01:08:12,478 И ако аз съм твърде влюбен, 921 01:08:12,724 --> 01:08:14,396 лейди, 922 01:08:16,124 --> 01:08:18,160 какво да правя? 923 01:08:21,644 --> 01:08:23,919 Нощта е млада, 924 01:08:25,004 --> 01:08:27,757 а аз съм влюбен 925 01:08:28,004 --> 01:08:30,074 във... 926 01:08:31,924 --> 01:08:34,279 ...теб! 927 01:08:57,924 --> 01:09:00,996 О, моя скъпа, готов съм за тази целувка сега. 928 01:09:01,244 --> 01:09:03,712 Но, първо, трябва да те предупредя: 929 01:09:03,964 --> 01:09:05,875 може да бъде само целувка. 930 01:09:06,124 --> 01:09:08,001 Защото съм девственица 931 01:09:08,244 --> 01:09:09,757 и не мога 932 01:09:10,484 --> 01:09:12,076 да стигна по далеч. 933 01:09:12,764 --> 01:09:15,198 Освен, разбира се, ако съм омъжена. 934 01:09:15,964 --> 01:09:18,637 Или ако мъжът даде обет за вечна любов 935 01:09:19,404 --> 01:09:20,678 към мен. 936 01:09:20,924 --> 01:09:24,712 Или ако знам, че той е много загрижен за мен. 937 01:09:25,164 --> 01:09:27,359 Или пък ако е много сладък. 938 01:09:29,764 --> 01:09:31,994 Но, скъпа моя, ти трепериш. 939 01:09:32,244 --> 01:09:35,520 Студено ли ти е? Какво носиш под това наметало? 940 01:09:35,724 --> 01:09:37,362 Практически нищо. 941 01:09:42,044 --> 01:09:44,080 А, освен това. 942 01:09:44,324 --> 01:09:47,794 Забравих да ти кажа за целомъдрения ми колан. Той е неразрушим. 943 01:09:48,044 --> 01:09:48,999 Обзалагам се. 944 01:09:49,244 --> 01:09:50,472 О, скъпи, 945 01:09:50,724 --> 01:09:52,396 не се отчайвай 946 01:09:52,644 --> 01:09:54,760 защото се казва в един свитък: 947 01:09:54,964 --> 01:09:57,603 "Един ден, този който е предназначен за мен, 948 01:09:57,844 --> 01:10:00,233 ще бъде надарен, с магичен ключ, 949 01:10:00,484 --> 01:10:02,361 който ще донесе край на моята 950 01:10:02,604 --> 01:10:04,083 девственост." 951 01:10:05,124 --> 01:10:06,603 О, Мериън, 952 01:10:06,884 --> 01:10:08,317 де да бях аз! 953 01:10:08,564 --> 01:10:10,555 О, ако беше ти, би било 954 01:10:10,804 --> 01:10:12,522 страхотно. 955 01:10:15,484 --> 01:10:17,759 Никакво чук-чук, преди сватбения звук. 956 01:10:36,564 --> 01:10:38,077 Довиждане, скъпа моя. 957 01:10:46,204 --> 01:10:47,398 Бай - бай! 958 01:11:08,164 --> 01:11:10,837 - Почивка! Почивка! - Какво има? 959 01:11:11,084 --> 01:11:13,644 Не трябваше да слагам тези обувки. 960 01:11:14,444 --> 01:11:16,594 Просто не ми отиват на чантичката. 961 01:11:17,804 --> 01:11:19,760 Блинкин, оправи си циците. 962 01:11:20,004 --> 01:11:22,199 Приличаш на картина на Пикасо. 963 01:11:24,444 --> 01:11:26,002 Милостиви боже! 964 01:11:28,444 --> 01:11:29,479 Фъстъци! 965 01:11:29,684 --> 01:11:33,154 Фъстъчена сила! Обяда на бедняка! 966 01:11:33,364 --> 01:11:34,319 Занимавки за белене! 967 01:11:45,084 --> 01:11:47,757 Започва Кралското състезание по стрелба с лък! 968 01:11:48,924 --> 01:11:52,121 Стрелци, заемете местата си! 969 01:11:58,324 --> 01:11:59,723 Ние... 970 01:12:01,004 --> 01:12:02,437 готови ли сме? 971 01:12:03,044 --> 01:12:04,193 Сър. 972 01:12:23,244 --> 01:12:25,235 О, това го бива. 973 01:12:25,724 --> 01:12:27,203 Страхотно. 974 01:12:27,444 --> 01:12:28,763 Стрелци, 975 01:12:29,004 --> 01:12:30,323 на линията! 976 01:12:38,604 --> 01:12:39,923 Готови... 977 01:12:41,124 --> 01:12:42,523 ...прицели се... 978 01:12:44,644 --> 01:12:45,759 ...задръж... 979 01:12:47,644 --> 01:12:49,282 стреляй! 980 01:12:55,324 --> 01:12:58,361 Двамата стрелци, които уцелиха центъра на мишената да останат! 981 01:12:59,044 --> 01:13:00,557 Останалите джентълмени, 982 01:13:00,804 --> 01:13:02,157 могат да се разкарат! 983 01:13:07,164 --> 01:13:08,279 Ето го! 984 01:13:09,284 --> 01:13:11,559 Старецът е Локсли! 985 01:13:15,244 --> 01:13:16,597 Сигурен ли си? 986 01:13:16,844 --> 01:13:18,755 Прилича на Марк Твен. 987 01:13:21,924 --> 01:13:24,597 Старецът може да започне пръв! 988 01:13:35,804 --> 01:13:37,078 Много добре... 989 01:13:37,324 --> 01:13:38,598 Робин от Локсли! 990 01:13:55,684 --> 01:13:58,403 Той е полудял! Трябва да го спрем! 991 01:14:00,564 --> 01:14:03,124 Съжалявам, дами, това е кралският вход. 992 01:14:03,444 --> 01:14:05,560 Ще трябва да заобиколите по другия път. 993 01:14:07,564 --> 01:14:10,237 Виж какво направи, идиот такъв! 994 01:14:10,844 --> 01:14:13,039 Сега той е повече от герой за хората. 995 01:14:13,284 --> 01:14:15,354 Лука Паццо има още един изстрел. 996 01:14:15,604 --> 01:14:18,801 Но той уцели точно центъра на мишената! 997 01:14:19,044 --> 01:14:20,397 Мухльо! 998 01:14:21,044 --> 01:14:23,353 Почакайте и вижте, сър. 999 01:14:35,844 --> 01:14:39,200 Той сцепи стрелата на Робин на две! 1000 01:14:41,844 --> 01:14:43,755 Изглежда всичко свърши. 1001 01:14:49,124 --> 01:14:50,557 Добър изстрел! 1002 01:14:58,204 --> 01:15:00,957 Робин е загазил! Махай се! 1003 01:15:02,964 --> 01:15:04,033 Аз губя. 1004 01:15:04,884 --> 01:15:06,033 Аз губя? 1005 01:15:06,524 --> 01:15:09,914 Не би трябвало да губя. Чакай да видя сценария. 1006 01:15:12,764 --> 01:15:14,561 Робин, време е да се омиташ. 1007 01:15:14,804 --> 01:15:17,159 Върни се в Шеруудската гора! 1008 01:15:17,444 --> 01:15:20,083 А, хубаво. Отворили са салатен бар. 1009 01:15:20,324 --> 01:15:21,200 Чакайте! 1010 01:15:21,444 --> 01:15:23,162 Имам още един изстрел! 1011 01:15:23,404 --> 01:15:24,917 Той има още един изстрел! 1012 01:15:26,724 --> 01:15:28,476 Има ли още един изстрел? 1013 01:15:35,164 --> 01:15:37,724 Да, има. Има. 1014 01:15:41,004 --> 01:15:43,882 Господа и дами, тишина! Чуйте! 1015 01:15:44,124 --> 01:15:45,398 Робин, има още един изстрел. 1016 01:15:48,644 --> 01:15:50,236 Нека го подкрепим. 1017 01:16:02,404 --> 01:16:04,964 Бързо! Отстранете го, преди да е стрелял! 1018 01:16:17,564 --> 01:16:18,997 Как направи това? 1019 01:16:19,244 --> 01:16:21,553 Чух я да идва от миля. 1020 01:16:21,804 --> 01:16:25,240 - Много добре, Блинкин. Добра работа. - Моля? Кой говори? 1021 01:16:26,124 --> 01:16:27,193 Стрела "Пейтриът"? 1022 01:17:13,484 --> 01:17:14,280 Арестувайте го! 1023 01:17:15,924 --> 01:17:17,994 Движение! Разкарай се от пътя! 1024 01:17:20,764 --> 01:17:22,402 Локсли е изменник на короната! 1025 01:17:22,684 --> 01:17:25,198 Ще бъде толкова забавно, да те видя обесен! 1026 01:17:27,844 --> 01:17:28,799 Почакай! 1027 01:17:30,644 --> 01:17:31,918 За какво? 1028 01:17:32,684 --> 01:17:37,553 Ако оставиш Робин жив, ще направя най-отвратителното нещо за което се сещам. 1029 01:17:39,284 --> 01:17:40,876 И какво е то? 1030 01:17:43,164 --> 01:17:44,961 Ще се омъжа за теб. 1031 01:17:45,204 --> 01:17:46,034 Какво? 1032 01:17:46,444 --> 01:17:49,880 Ще станеш моя? Ще ми се отдаваш всяка вечер? 1033 01:17:50,124 --> 01:17:52,592 И понякога след обяд? 1034 01:17:53,684 --> 01:17:54,560 Да. 1035 01:17:54,764 --> 01:17:56,561 Но ще имаш само тялото ми. 1036 01:17:56,764 --> 01:18:01,076 Никога няма да притежаваш сърцето ми, умът ми или душата ми. 1037 01:18:02,244 --> 01:18:04,439 О, да. Разбирам това. 1038 01:18:08,044 --> 01:18:11,036 Мериън, животът ми не си струва! Просто кажи "не"! 1039 01:18:14,164 --> 01:18:15,995 Следвайте стъпките ми. 1040 01:18:27,764 --> 01:18:30,756 Изпратете вест до всеки и до всички, до всички и до всеки... 1041 01:18:31,564 --> 01:18:33,361 Това става досадно, нали? 1042 01:18:33,604 --> 01:18:35,276 - Кое? - Млъквай! 1043 01:18:35,644 --> 01:18:39,193 Кажете на всички, че преди края на деня, ще има сватба 1044 01:18:39,444 --> 01:18:40,718 или обесване. 1045 01:18:40,964 --> 01:18:43,159 И в двата случая, би трябвало да падне голяма веселба. 1046 01:18:49,924 --> 01:18:51,960 Те имат огромно превъзходство. 1047 01:18:52,164 --> 01:18:53,677 Че какво можем да направим? 1048 01:18:54,444 --> 01:18:56,036 Трябва да извикаме селяните. 1049 01:18:56,524 --> 01:18:59,561 - Те още не са готови за бой. - Човече, нямаме друг избор! 1050 01:18:59,804 --> 01:19:02,318 Кой е най-бързия начин да се свържем със селяните? 1051 01:19:02,564 --> 01:19:03,963 Защо не им пратим фокс(лисица)? 1052 01:19:04,164 --> 01:19:05,119 - Да им фокснем. - Да им фокснем. 1053 01:19:05,364 --> 01:19:07,002 Да им фокснем! 01:19:09,364 --> 01:19:12,002 Лисица от 12-ти век! 1054 01:19:18,764 --> 01:19:22,279 Занеси това съобщение в селото възможно най-бързо. 1055 01:19:22,524 --> 01:19:24,913 И внимавай. Разбра ли? 1056 01:19:25,124 --> 01:19:26,113 Добре. 1057 01:19:33,964 --> 01:19:37,274 Нека да махнем тия женски дрехи и да нахлуваме чорапогащите си. 1058 01:19:41,604 --> 01:19:43,913 Хайде, човече. Ето на. 1059 01:19:44,964 --> 01:19:46,158 Каква ти е мярката - 1060 01:19:46,444 --> 01:19:48,241 около 16 - 16 и половина? 1061 01:19:59,964 --> 01:20:01,875 - Ето. - Малко ми стяга. 1062 01:20:02,124 --> 01:20:04,319 Това е идеята! 1063 01:20:05,844 --> 01:20:08,404 Искате ли превръзка за очите? 1064 01:20:09,044 --> 01:20:11,035 А половин превръзка? 1065 01:20:12,044 --> 01:20:13,238 Схванахте ли, сър? 1066 01:20:26,164 --> 01:20:26,960 Извинете. 1067 01:20:29,364 --> 01:20:30,592 Добро утро, абате. 1068 01:20:30,844 --> 01:20:32,516 - Добре дошъл абате. - Добро утро. 1069 01:20:32,764 --> 01:20:34,277 - Здравей, абате. - Добро утро. 1070 01:20:34,524 --> 01:20:35,798 Хей, Абате! 1071 01:20:36,444 --> 01:20:38,480 Мразя го тоя. 1072 01:20:47,244 --> 01:20:49,041 Тя е прекрасна! 1073 01:20:52,044 --> 01:20:53,796 Вдигнете мечове! 1074 01:21:20,124 --> 01:21:21,716 Какво става? 1075 01:21:22,244 --> 01:21:24,997 В случай, че размислиш, скъпа моя. 1076 01:21:25,804 --> 01:21:29,194 Ще водя встъпителната молитва на новолатински. 1077 01:21:31,644 --> 01:21:33,043 . 1078 01:21:33,284 --> 01:21:36,720 . 1079 01:21:37,644 --> 01:21:40,158 . 1080 01:21:47,644 --> 01:21:49,794 Събрали сме се тук днес 1081 01:21:50,044 --> 01:21:54,003 да присъстваме на сватбата на Мървин, шериф на... 1082 01:21:58,164 --> 01:21:58,960 Мървин? 1083 01:22:00,444 --> 01:22:01,763 Името ти е Мървин? 1084 01:22:06,164 --> 01:22:07,153 Млъкнете! Млъкнете! 1085 01:22:07,804 --> 01:22:09,203 Продължете със службата. 01:22:11,804 --> 01:14:09,203 Добре, Мървин! 1086 01:22:23,444 --> 01:22:24,718 Вие, 1087 01:22:25,364 --> 01:22:27,355 Шерифе на Ротингам, 1088 01:22:27,564 --> 01:22:30,397 вземате ли девицата Мериън за своя законна съпруга? 1089 01:22:30,644 --> 01:22:33,283 Да я обичате и подкрепяте в болести и здраве, 1090 01:22:33,524 --> 01:22:36,914 докато смъртта ви раздели? - Да, вземам я. Продължавай нататък! 1091 01:22:37,204 --> 01:22:40,594 Мериън, обричате ли се да правите всички тия неща, които току-що казах на него? 1092 01:22:41,804 --> 01:22:43,078 Кажи "съгласна съм", 1093 01:22:43,324 --> 01:22:44,996 или Робин умира. 1094 01:22:50,444 --> 01:22:51,797 Аз... 1095 01:22:52,764 --> 01:22:54,277 Аз... 1096 01:22:55,604 --> 01:22:56,559 съм... 1097 01:22:57,324 --> 01:22:58,677 несъгласна! 1098 01:23:03,404 --> 01:23:05,838 - Кой е човекът? Кой е човекът? - Тръгвай! 1099 01:23:06,044 --> 01:23:07,796 Арестувайте ги! Заловете ги! Спрете ги! 1100 01:23:08,044 --> 01:23:10,274 Наранете ги! Наранете ги! 1101 01:23:10,524 --> 01:23:12,640 Вижте! Селяните идват! 1102 01:23:22,964 --> 01:23:24,955 Мисля,че това е ваше, сър. 1103 01:23:25,204 --> 01:23:26,557 Нали знаете какво казват: 1104 01:23:26,764 --> 01:23:29,153 "Добрия клуп е този който го няма." 1105 01:23:37,844 --> 01:23:38,993 Добра стрелба. 1106 01:23:39,244 --> 01:23:42,361 Да си призная, целех се в палача. 1107 01:23:45,124 --> 01:23:46,273 Приятели, 1108 01:23:46,524 --> 01:23:47,877 имаме си компания. 1109 01:23:48,124 --> 01:23:51,275 Като кажа "Скачай"! Задръжте... 1110 01:23:51,524 --> 01:23:53,196 Нападай! 1111 01:23:53,564 --> 01:23:54,440 Скачай! 1112 01:24:15,604 --> 01:24:18,721 Ще те имам, със сватба или без! 1113 01:24:46,204 --> 01:24:48,798 Шерифът ти взе жената, човече! 1114 01:24:50,804 --> 01:24:52,681 Води я към кулата! 1115 01:24:52,884 --> 01:24:54,954 Ще я обезчести в кулата! 1116 01:24:57,124 --> 01:25:00,673 Съжалявам, че нямаме време за романтика, скъпа моя. 1117 01:25:04,124 --> 01:25:06,638 Считай това за любовна игра! 1118 01:25:10,484 --> 01:25:12,236 Целомъдрен колан? 1119 01:25:13,164 --> 01:25:15,997 Това ще поожули малкия ми приятел. 1120 01:25:16,244 --> 01:25:17,836 Ще се върна. 1121 01:25:18,084 --> 01:25:20,644 Надявам се, че все още носи желязното си бельо. 1122 01:25:23,444 --> 01:25:25,321 Без значение какво ще правиш 1123 01:25:25,524 --> 01:25:27,401 няма да го допусна. 1124 01:25:40,204 --> 01:25:41,637 Приготви се за битка. 1125 01:25:43,644 --> 01:25:46,112 Извини ме за прекъсването, скъпа моя. 1126 01:25:46,844 --> 01:25:48,914 Ще се разправя с твоя любим, 1127 01:25:49,324 --> 01:25:50,916 а после ще се върна 1128 01:25:51,164 --> 01:25:52,836 и ще довърша работата си. 1129 01:25:56,964 --> 01:25:58,920 - Защитавай се! - Благодаря за предупреждението. 1130 01:26:03,844 --> 01:26:04,993 Зашеметяващо! 1131 01:26:12,604 --> 01:26:13,673 Париране, париране. 1132 01:26:13,924 --> 01:26:15,403 Удар, удар. 1133 01:26:15,644 --> 01:26:16,838 Добре! 1134 01:26:55,604 --> 01:26:56,923 О, съжалявам. 1135 01:27:38,244 --> 01:27:41,156 Това наистина бил ключът към най-голямото богатство на света! 1136 01:27:42,044 --> 01:27:46,276 Това значи, че винаги си бил моята истинска любов, понеже е точния размер! 1137 01:27:47,044 --> 01:27:50,195 Размерът няма значение! А това как го използваш! 1138 01:28:01,844 --> 01:28:03,357 Благодаря ти приятелю. 1139 01:28:18,444 --> 01:28:19,479 Не е... 1140 01:28:19,724 --> 01:28:20,759 толкова лошо. 1141 01:28:23,844 --> 01:28:25,482 Не съм бил прав. 1142 01:28:31,164 --> 01:28:34,634 О, мой скъпи, любими шериф на Ротингам! 1143 01:28:34,884 --> 01:28:36,363 Ти си прободен! 1144 01:28:36,764 --> 01:28:38,675 Как се чувстваш? 1145 01:28:39,364 --> 01:28:42,322 Умирам, глупачка такава! 1146 01:28:42,644 --> 01:28:44,396 - Няма нужда да умираш! - Няма ли? 1147 01:28:46,124 --> 01:28:48,479 Имам вълшебно хапче, 1148 01:28:48,724 --> 01:28:51,363 което може да ти спаси живота. 1149 01:28:52,364 --> 01:28:54,480 И ще ти го дам... 1150 01:28:54,724 --> 01:28:56,794 ако обещаеш да се ожениш за мен 1151 01:28:57,044 --> 01:28:59,478 и да бъдеш мой завинаги! 1152 01:29:03,164 --> 01:29:05,314 Добре! 1153 01:29:14,124 --> 01:29:15,159 Как се чувстваш сега? 1154 01:29:15,404 --> 01:29:16,757 Добре, добре. 1155 01:29:17,004 --> 01:29:18,278 Учудващо добре. 1156 01:29:18,524 --> 01:29:20,435 И въпреки това, по някакъв начин... 1157 01:29:21,444 --> 01:29:24,083 невероятно депресиран. 1158 01:29:36,044 --> 01:29:38,399 Винаги съм искала да се омъжа за ченге. 1159 01:29:38,644 --> 01:29:40,600 Чакай! Чакай! 1160 01:29:40,844 --> 01:29:43,438 Размислих! 1161 01:29:46,924 --> 01:29:49,597 Обичам те, Робин от Локсли. 1162 01:29:49,844 --> 01:29:52,438 И аз, Мериън от Багел. 1163 01:30:05,764 --> 01:30:07,163 О, моя любима 1164 01:30:07,644 --> 01:30:09,362 най-накрая. 1165 01:30:24,524 --> 01:30:27,118 Чакай! Чакай! Още не сте женени! 1166 01:30:27,804 --> 01:30:30,796 Преди да го направите, трябва да минете под венчило! 1167 01:30:31,884 --> 01:30:33,556 Или аз ще го издухам. 1168 01:30:41,644 --> 01:30:42,440 Хей, Рави! 1169 01:30:48,564 --> 01:30:49,792 Кой ме вика? 1170 01:30:50,324 --> 01:30:52,838 Аз съм, Робин. Искаме да се оженим 1171 01:30:53,084 --> 01:30:54,278 набързо. 1172 01:30:54,644 --> 01:30:56,760 " Бърза сватба"? Това е чудесно! 1173 01:30:57,004 --> 01:30:59,996 Чакай да приключа с последния си клиент. Идвам ей сега. 1174 01:31:03,644 --> 01:31:06,112 Сложи му малко лед. Ще се оправи. 1175 01:31:09,204 --> 01:31:12,082 Да се ожените набързо! Моля поканете ме на празника. 1176 01:31:12,324 --> 01:31:13,996 Е, готови ли сте? 1177 01:31:14,244 --> 01:31:15,199 Робин, съгласен ли си? 1178 01:31:15,444 --> 01:31:16,399 Съгласен съм. 1179 01:31:16,764 --> 01:31:18,561 - Мериън, съгласна ли си? - Съгласна съм. 1180 01:31:18,804 --> 01:31:21,398 Обявявам ви за мъж и... 1181 01:31:21,604 --> 01:31:22,480 Възразявам! 1182 01:31:23,884 --> 01:31:24,680 Кой те е питал? 1183 01:31:25,324 --> 01:31:28,236 Крал Ричард, се е завърнал от Кръстоносните походи! 1184 01:31:29,644 --> 01:31:31,919 Сега загазих. 1185 01:31:36,244 --> 01:31:38,804 Вече не си достоен, да носиш 1186 01:31:39,044 --> 01:31:41,604 този свещен символ на властта. 1187 01:31:42,804 --> 01:31:45,193 Моля те, имай милост към мен, братко. 1188 01:31:45,524 --> 01:31:46,593 Вината не беше моя. 1189 01:31:46,844 --> 01:31:48,960 Получавах лоши съвети от Ротингам. 1190 01:31:49,244 --> 01:31:50,677 Глупости! Глупости! 1191 01:31:51,484 --> 01:31:54,954 Братко, ти си изцапал името си 1192 01:31:55,164 --> 01:31:57,041 с нечестива смрад! 1193 01:31:58,284 --> 01:31:59,763 От този ден 1194 01:32:00,004 --> 01:32:04,202 всички тоалетни в това кралство, ще бъдат наричани 1195 01:32:04,884 --> 01:32:06,033 "Джон"! 1196 01:32:08,964 --> 01:32:09,999 Отведете го! 1197 01:32:10,244 --> 01:32:11,393 Чакай! Чакай! 1198 01:32:12,044 --> 01:32:14,114 Сложете го в лондонската кула! 1199 01:32:15,044 --> 01:32:17,512 Направете го част от атракциите. 1200 01:32:23,924 --> 01:32:28,236 Новините за твоите велики дела, достигнаха до мен дори в Йерусалим. 1201 01:32:28,484 --> 01:32:32,955 Англия дължи на теб и твоите хора дълбока признателност. Затова, 1202 01:32:33,164 --> 01:32:35,598 правата и земите ти ще бъдат върнати 1203 01:32:35,844 --> 01:32:39,723 и ще управляваш Шерууд оттук нататък. 1204 01:32:42,804 --> 01:32:44,954 Коленичи Робин от Локсли. 1205 01:32:48,844 --> 01:32:50,197 И стани 1206 01:32:50,444 --> 01:32:53,356 Сър Робин от Локсли. 1207 01:32:58,244 --> 01:32:59,518 Благодаря ви, сър. 1208 01:32:59,804 --> 01:33:00,998 Извинете, кралю. 1209 01:33:01,244 --> 01:33:05,442 Защо, ако го харесвате толкова много, възразявате на венчавката му с Мериън? 1210 01:33:05,684 --> 01:33:08,596 Нямам възражения, но още не съм целунал булката. 1211 01:33:08,844 --> 01:33:11,802 Това е обичай и мое кралско право. 1212 01:33:12,044 --> 01:33:13,238 Подръж това, отче! 1213 01:33:13,764 --> 01:33:15,356 - Равин. - Както и да е. 1214 01:33:25,004 --> 01:33:26,915 Хубаво е да си крал. 1215 01:33:31,164 --> 01:33:32,802 Сега вече можеш да ги венчаеш. 1216 01:33:33,044 --> 01:33:34,716 Благодаря. Ето ви ножа! 1217 01:33:34,964 --> 01:33:36,443 - Меч. - Както и да е. 1218 01:33:37,844 --> 01:33:40,961 Добре, докъде бяхме стигнали? А, точно така. 1219 01:33:41,204 --> 01:33:43,559 Предстои най-хубавата част. Съгласна ли си, Мериън? 1220 01:33:44,004 --> 01:33:44,880 Съгласна съм. 1221 01:33:45,124 --> 01:33:47,319 - Ти, Робин? - Съгласен съм. 1222 01:33:47,924 --> 01:33:51,200 Обявявам ви за мъж и... 1223 01:33:54,604 --> 01:33:55,673 жена! 1224 01:34:02,964 --> 01:34:05,524 Ще трябва да преустроим замъка 1225 01:34:05,764 --> 01:34:08,517 за да направим стая за всички бебета. 1226 01:34:14,044 --> 01:34:16,877 С първата си заповед, Искам да определя 1227 01:34:17,124 --> 01:34:19,001 нов Шериф на Ротингам. 1228 01:34:19,244 --> 01:34:20,279 Моят приятел 1229 01:34:20,924 --> 01:34:22,118 Апчух. 1230 01:34:22,324 --> 01:34:23,518 Добре! 1231 01:34:24,244 --> 01:34:26,599 Черен шериф? 1232 01:34:27,124 --> 01:34:28,443 Той е черен? 1233 01:34:29,284 --> 01:34:30,763 И защо не? 1234 01:34:31,004 --> 01:34:33,438 Получи се и в "Огнени седла": 1235 01:34:35,484 --> 01:34:36,519 Добър мотив. 1236 01:34:50,564 --> 01:34:52,475 Е, това е историята. Всичко потръгна добре - 1237 01:34:52,724 --> 01:34:54,874 Ричард на своя трон, а Робин отново под покрив! 1238 01:34:55,124 --> 01:34:59,356 И нека на приятелите да речем "довиждане" със надежда да се видим в Робин Худ 2 ! 1239 01:35:13,124 --> 01:35:14,273 Стани 1240 01:35:14,524 --> 01:35:17,482 Сър Робин от Локсли. 1241 01:35:23,764 --> 01:35:25,197 Хей, абате! 1242 01:35:26,364 --> 01:35:27,956 Мразя го тоя! 1243 01:35:29,324 --> 01:35:32,839 Каква ти е мярката - около 16 - 16 и половина? 1244 01:35:38,044 --> 01:35:39,682 Вие обратни ли сте? 1245 01:35:44,244 --> 01:35:45,393 Добре дошла вкъщи 1246 01:35:45,644 --> 01:35:47,362 мисис Локсли. 1247 01:35:47,604 --> 01:35:49,162 Мисис Локсли - 1248 01:35:49,404 --> 01:35:51,520 толкова съм щастлива! 1249 01:35:57,804 --> 01:35:59,078 О, моя любима 1250 01:35:59,444 --> 01:36:01,275 да завъртя ли ключа? 1251 01:36:01,524 --> 01:36:03,401 О, да, любими! 1252 01:36:03,644 --> 01:36:04,554 Само моля те, 1253 01:36:06,724 --> 01:36:08,157 бъди нежен. 1254 01:36:14,524 --> 01:36:16,003 Скъпа? 1255 01:36:16,244 --> 01:36:17,154 Какво? 1256 01:36:17,364 --> 01:36:20,037 - Няма да повярваш! - Какво? 1257 01:36:20,244 --> 01:36:22,633 - Не иска да се отвори! - Какво? 1258 01:36:23,644 --> 01:36:25,760 Чакай! Имам една идея! 1259 01:36:26,324 --> 01:36:27,837 Извикайте ключар! 1260 01:36:28,044 --> 01:36:30,239 Извикайте ключар! 1261 01:36:30,444 --> 01:36:32,036 Извикайте ключар! 1262 01:36:32,364 --> 01:36:34,639 Извикайте ключар! 1263 01:36:36,124 --> 01:36:58,113 Превод и субтитри: Yo - Yo (yonkoff@hotmail.com)