Empire - 01x01 (2005) Свали субтитрите

Empire - 01x01 (2005)
Рим, 44 пр.Хр.
Има слухове за гражданска война.
Военните завоевания на Юлий Цезар му спечелиха любовта на хората
и омразата на Сената.
За да се противопоставят на култа за Цезар, неговите врагове забавляват хората
с кървави спектакли, където роби са принудени да се бият до смърт.
Републиката умира.
и векът на гладиаторите започна.
И преди да свърши съдбата на империята ще зависи от един човек
едни роб.
Един гладиатор.
Ние му приготвяме официално посрещане в сената, а вместо това Цезар ни води тук.
Това е хитра политика.
Даваш глас на хората.
Сената е Рим, Брутус, не хората.
Сената е републиката.
Мислиш ли, че слуховете са верни?
Той иска да бъде крал?
Кой друг би имал смелоста да промени скапания календар?
Като че ли не му стига да притежава половината земя, сега иска да притежава и слънцето и луната.
Крал?
Той цели да стане Бог.
Хайл, Цезар! Хайл, Цезар....
Сенаторите няма да го подкрепят.
Хайл, Цезар! Хайл, Цезар....
Марк Антоний, изглеждаш добре.
Любимият син на Рим се завръща.
Добре дошъл, братко.
Скъпа Атиа.
Октавий?
Племеникът ти закъснява.
Благорадни Цицерон.
Туко що прочетох най-новото ти.
Брилиантно, както винаги.
Доста безпощаден си към мен.
Помисли за това като за съвет от един заядлив стар човек.
Сега е твоето време. Ти си доказа като завоевател.
Сега на Рим му трябва обединяваща сила.
Умни Касиус.
Триумфиращ Цезаре. Рим те приветства.
Сената заповяда направата на 12 статуи в твоя чест,
дори и една от слонова кост, която ще ти бъде показана на цирковите игри
Толкова е голяма нашата благодарност.
Благодаря ви.
Най-добри ми сенаторе Брутус.
Цезар.
Виж се, ти си един пример за сенатор.
Легиона няма да те познае.
Излъгах ги всички.
Достатъчно ласкателства.
На арената.
На спорта!
Хайл, Цезар! Хайл, Цезар!
Граждани!
Граждани! Граждани!
Вашите гладиатори ще се бият днес в чест на завърналия се герой,
победителя при Зела, завоевателя на Галия,
Юлий Цезар!
Хайл, Цезар! Хайл, Цезар!
Първо оставете да ви представя
най-жестокия войн
след Ханибал от Картаген,
непобедения,
Ретерианецът!
И неговия противник...
Граждани, представям ви Шампиона на Рим
Тираний!
Октавий!
Виждам, че нещата тук са си, както ги оставих.
Ние, които ще умрем, те приветстваме.
Виждал съм Тираний да се бие.
Залагам 100 денарии, че бързо ще се справи с ретерианеца. Касиус?
Не мога да следя гладиаторите. Те умират толкова бързо.
Каква е разликата, чичо?
Не е като истинска битка.
Те кървят по същия начин.
И какво знаеш ти за истинската битка, Октавиан?
Учил съм.
Нека ти покажа.
Вземи ме с теб в Сирия другия месец.
Остави ме да се бия във войните с партите.
Октавий.
Не.
Имам други планове за теб.
Глезиш го, сестро.
Така ли?
Не аз му дадох 20 либийски коня за рождения ден.
Хвърлиха най-добрия войн на Рим на кучетата?
Да, апетита на народа се промени, Велики Цезаре.
Искат да видят кръвта на своите герои.
Какъв римски идеал е това?
Бий се, Тираний!
Цезар, сега като се завърна. Вземи си ден почивка, Касиус. Наслади се на игрите.
Но обсъждането на това е важно за всички.
Ако искаш да знаеш какво ще правя, преди да замина за Сирия, ще представя Декрета на Рим,
нови закони, които да преразпределят земята от малкото богаташи
към народа на Рим, както трябва.
Разбира се сената няма търпение за този голям дебат.
Добре. Моите реформи ще започнат от сената.
Ще ми трябват старите приятели, за да ги прекарам.
Хайл, Цезар.
Десети легион може да го използва.
Жалко, че е роб.
Тираний! Тираний! Тираний!
Отговарят ли?
Твоите богове?
Понякога.
Наистина?
Как?
Те ми пращат знаци.
Могат ли да пратят един и на мен?
Може и да са ви пратили, но не сте забелязали.
Такъв ми е късмета.
И какви съвети ти трябват?
Може би Минерва ще те чуе.
Бих я помолил да ме прати далеч от Рим,
далеч от този скучен живот.
Надявам се тя да ви чуе.
Как се казваш, весталке?
Камане.
Аз...
Извинете, трябва да тръгвам.
Камане!
Кога ще ми отговори Минерва?
Когато тя пожелае.
Защо ти се иска да си далеч от тук?
Бидейки Цезаров племеник, някои ще кажат, че света е в кратата ти.
Те ще грешат.
Моето семейство се отнася с мен като с дете.
Може би ти се държиш като такова.
Няма млада жена в цял Рим, която да не се изчерви от твоя поглед.
И пак от всички тези млади жени ти избираш мен весталката
да споделиш намеренията си.
Само едно дете иска това, което не може да има.
Декрета на Рим?
Пазиш тайни от нас.
Изненадан съм, колкото и вие.
Наистина? Мислех, че ти и Цезар сте като братя.
Цезар винаги е имал свой собствен съвет. Това не е новина за никой.
Какво искаш?
Искаме да знаем с кой си.
Например, ако един ден се окаже, че наследяваш Цезар,
може лисената да разчита на твоето приятелство?
Цезар не е казал нищо за приемственост.
Трябва да си сляп, ако не виждаш как Цезар цели конфронтация.
Очевидно, той е решил, че е единствения начин да подържа силната си власт,
е да ограби нашата,
да унищожи републиката и да се обяви за крал.
Той отказа короната
и аз му вярвам.
Твоят тон показва друго.
Аз съм с Цезар.
Те изпратиха четирима след мен. Четирима, тате?
Тракийци.
Те се бият с щит и къс меч. Значи...
щит. Къс меч.
Едно... две... три...
четири... пет... шест!
Време е да си лягаш, Писо. Оу, аз искам да...
Отивай, Писо. Послушай майка си.
Лека нощ.
Не искам да му разказваш тези истории.
Той не разбира.
Покажи се.
Хайл, Цезар.
Изправи се, Тираний,
гордост на Рим.
Благодаря ви, Велики Цезаре.
Срещали сме се преди.
В гладиаторското училище в Кампания. Тогава бях сенатор.
Ако не греша, вие ми поправихте уменията с меча.
Вие държахте дръжката твърде здраво, Велики Цезаре.
Походи с мен.
Роб ли беше роден, Тираний?
Не. Аз откраднах един кон.
Работех във фермата на баща ми в Кипър.
Армиите на Помпей бяха много жестоки към хората там.
Откраднах коня на един центурион и бях хвърлен в затвора.
В затвора бях продаден надалеч в училището за гладиатори.
Труден живот.
Такава е съдбата ми.
Но моите победи ми донесоха награди от господарите. Разрешиха ми да се оженя.
Аз обичам жена си, сина си, Писо.
На колко е Писо? Шест.
Възхищава ли се на баща си, гладиатора?
Твърде много, мисля.
Така и трябва да бъде.
И мечтите ти за него, Тираний?
Да не трябва да се бие.
Да живее, както избере.
Да бъде свободен? Да, разбира се.
Бих се десет години за славата на Рим,
завладях пет нации и напълних съкровищниците със злато.
И като се връщам, единствения прогрес, който виждам, е в размера на сенаторските вили.
Не завладях света за тях.
Тези земи и съкровища принадлежат на хората
и войниците, които са си ги извоювали.
Искам да оправя това
и сената ще направи всичко, за да ме спре.
Имам нужда от войн, който да ми е верен,
който не е обвързан с политиците, който говори истината и е добър с меча.
Телохранител?
Това... и повече.
Сената съблазнява народа с кръв.
Но народа обича теб, Тираний,
защото ти показваш най-доброто у нас:
сила, смелост, чест.
Трябва да ми служиш следващите няколко седмици.
И в замяна... предлагам ти това.
Дървен меч.
Даван на гладиатори показали изключителна смелост и умения на арената.
Дървения меч означава свобода.
Вземи го...
и сина ти ще живее без окови.
Не знам какво да кажа.
Кажи "да".
Събрал съм най-голямата сила в света,
извюявала римски контрол от Британия до Северна Африка.
Завладях света за вас, за хората на Рим,
не за сенаторите на Палатинския хълм.
Все още има време за преговори.
Кажи един закон или договор, който Цезар да не е пристъпил.
Народа няма да ни подкрепи.
Което е вече започнало, не може да бъде спряно.
Майка Ноела.
Какво е станало? Козите са болни.
Майка Ноела, всичко е кръв.
Акушерката ми каза за пет мъртвородени деца тази седмица на Палпатинския хълм,
всичките момчета.
Това е слух. Това е поличба.
През следващите дни, ще представя Декрета на Рим,
най-големите промени в конституцията
от публикуването на 12-те таблици.
Гадателите предупреждават за кръв на средата на месеца. Трябва да кажем на Цезар.
Ще го обсъдя с висшите жреци и ще реша.
А ти ще забравиш какво си видяла.
Какво ще правиш?
Трябва да изолираме Цезар.
Колко?
Три петака, мадам.
Колко красиво.
Писо?
Видяхте ли сина ми?
Мадам?
Писо?
Писо!
Писо!
Писо!
Тираний! Тираний! Мойра!
Какво има? Какво е станало? Къде е Писо?
Беше точно до мен там на пазара.
Някой трябва да го е отвлякъл.
Чакай тук!
Писо! Писо!
Виждали ли сте едно момче на около шест, толкова високо?
Няма и следа от гладиатора.
Претърсихме дома му и робските бараките- нищо.
Тираний ще дойде.
Цезар, остави сената да чака.
Поне докато преторианеца не намери Тираний.
Съгласен. Отмени го, братко.
Представи Декрета на Рим някой друг път.
Няма друго време.
Той ли е?
Весталка е, Цезаре.
Вашето име, сестро.
Камане, господарю.
Простете ми.
Това, което трябва да кажа, го казвам от свое име, а не от на ордена.
Знаците показват кръв в средата на Март.
Не трябва да ходиш в Рим, не и днес.
Сега това. Трябва да преосмислиш нещата.
Какво искате да правя? Да се скрия под леглото?
Това би била добра новина за сената.
Но боговете.
Живял съм цял живот напук на боговете.
Този ден няма да е различен.
Мъже по конете. Тръгваме.
Чичо!
Чичо!
Виждал ли си момче толкова високо, на около шест години?
Писо!
Писо!
Писо!
Писо!
Генерале...
вашето присъствие е нужно за момент.
Тате?
Писо!
Брат ми е в изгнание, велики Цезаре, моля за снизходителност.
Това е стар случай. Няма да има милост.
Изправете се, сенатор Кимбер и си седнете на мястото си.
Спасихте момчето си.
Но кой ще спаси любимия ви Цезар?
И ти ли, мое дете?
Богове.
Цезаре.
Тираний. Тук съм.
Пази го.
Кой да пазя, велики Цезаре?
Моят наследник. Моят приемник.
Марк Антоний, разбира се.
Не. Не Антоний.
Октавий.
Момчето на сестра ми.
Той ще спаси мечтата за Рим, Тираний.
Научи го да се бие, приятелю.
Научи го да управлява.
Ще го направя.
Антоний.
Какво каза той?
Той каза...
"пази го"
Пази кой?
Тираний...
да пази кой?
Какво са направили тези луди мъже?
Ами ако народа се разбунтува?
Подготвил съм се.
Ами него?
Това беше ужасен ден за всички ни.
Копелета.
Вие тъпи копелета.
Здравия разум трябва да наделее сега, Генерале.
Каквото е направено, е свършено.
Казваш ми това с кръвта му по ръцете си?
Трябва да хвърля главите ви на псетата.
Един тиран умря днес, нищо повече.
Рим е спасен.
Мисли внимателно, генерале.
Това е момент с последствия, на великата история.
Искам да бъде момента, когато големите сили на Рим се прегърнат като приятели...
и обединени и земята, и хората.
Ти каза, че Антоний ще бъде с нас.
Той е армията. Нужен ни е.
Той ще се върне.
През това време, ви казах, че съм се подготвил.
Наемници.
Гладиатори, по-точно.
За заплащане принцепс Рапакс се съгласи да ги поведе в преследване на нашите врагове.
Кои врагове?
Всички подръжници на Цезар сега са врагове на републиката и трябва да се обвинят в измяна.
Започнете от семейството му.
Ще махнем името му от историята.
Това ли ще спечели сърцата на хората?
Спечелването на войната е на първо място.
Пощадете жените, ако можете.
Сега тръгвайте.
Октавий! Спри!
Остави го!
Какво в името на боговете?
Милейди, Цезар е мъртъв, убит от сената.
Лъжеш.
Къде е сина ви?
Какво искате от сина ми?
Цезар избар Октавий като негов наследник.
Не. Това е невъзможно.
Милейди, няма време.
Не разбирате. Той не е замесен в това.
Вече е.
Как е станало това?
Заклех се на Цезар да пазя Октавий.
И ще го пазя.
Няма да имам и неговата кръв по ръцете си.
Майко!
Ти... ти си гладиатора.
Сбогувай се с майка си, момче.
Не! Прави, каквото ти казвам!
Няма.
Чичо ти е убит. Тръгвай с него.
Ако Тираний казва истината, убийците ще дойдат и за теб.
Не можеш да останеш в Рим.
Сега тръгвай.
Тръгвай, Октавий.
Весталския орден няма да вземе старна спрямо действията на сената.
Говори се за избиване на семейството на Цезар и подръжниците му.
Институциите на Рим трябва да се намесят.
Може би може да вразумите тези мъже.
Разум, сестро?
Разумът е изоставил това място.
Не всички весталки са неутрални в това.
Когато дойде време, дете, ще те повикам.
Мойра!
Послушай ме.
Заведи Писо на пристанището на Равена.
Купи си място на някой търговски кораб до Кипър.
Отидете в страноприемницата на Балбус.
Но не разбирам. Стой там докато не дойда да ви взема.
Не знам кога.
Стой далеч от основните пътища. Пътувай само нощем.
Ела скоро. Ще го направя.
Идват.
Ще отидем за конете.
Оставете войниците на мен.
Вземи това.
Ако ти се наложи да го използваш, го дръж спокойно като юздите на кон.
Научих чичо ти на това.
Да тръгваме!
Скоро ще се съмне. Трябва да яздим поне до Перуджа преди да правим бивак.
Опитах се да го спра днес.
Викнах му.
Той не ме послуша.
Трябва да продължим.
Никой от Александър Велики насам не е имал такава тежест на раменете си,
още толкова млад.
И целия свят зависи от изхода му.
Грижи се за него, скъпа весталке, защото трудностите пред Октавий едва сега започват.
превод: killa-g