A Good Woman (2004) Свали субтитрите

A Good Woman (2004)
Докато ровех в гардероба си,
намерих чужда игла за коса на пода.
Това нищо не е. Аз намерих косми от косата й в леглото си.
ДОБРА ЖЕНА
Ню Йорк 1930
Някои жени носят щастие,
където и да отидат. Други, когато и да отидат.
За мен се отнасят и двете.
Мъжете се радват да ме видят,
жените им предпочитат да си тръгвам.
Ето я. Това е тя.
С кой ли мъж не е спала?
Сега с кого е?
- Кой знае.
По-стара е отколкото си мислех.
- Гледай сега.
Това ще й даде урок.
Съжалявам, г-жо Ърлин, но тази сметка е закрита.
От г-жа Феърчайлд.
Да ми беше казал преди да поръчам това "Бордо".
Какво "Бордо", г-жо Ърлин?
Джо, ти си съкровище.
Тя зад мен ли е?
- Облечена е в синьо.
Пиши го на сметката на сенатор Клегхорн.
Жена му седи до г-жа Феърчайлд.
Колко е малък света.
- Г-жа Уинтърс е отдясно.
И става все по-малък.
Искате ли да излезете през задния вход?
Не. Ако веднъж излезеш през задния вход, никога вече няма да влезеш от предния.
Една дама винаги си тръгва както е дошла.
Погледнете я само. Мислех, че съпругът ми има по-добър вкус.
Съжалявам, че ни напускате, мисис Ърлин.
Напускам ви?
- Ще ви приготвя сметката.
Внезапната промяна в обстоятелствата
не беше единствената причина да замина.
Италианският бряг през лятото привлича богатите и известните.
Аз съм неизвестна и бедна.
Тъкмо за мен.
Една врата се затваря, друга се отваря.
Понякога вратата не е тази, която си очаквал.
Съзрях шанса си и реших да не го изпускам.
Мег, скъпа. Ела насам, ела.
Джузепина.
Тя ми е приятелка. Направи й отстъпка.
Заповядайте.
Това е най-добрият магазин за ръкавици в града.
Тя ще ти направи добра отстъпка.
Ти влизай, а аз ще намеря съпруга ти. Не се тревожи.
Насам, госпожо.
Тези са хубави.
Ръката ви изглежда подходяща.
- Моля?
Малката ми сестра. Описа ми всяка подробност,
но забрави да ми каже размера. Възразявате ли?
Не, разбира се.
Винаги са малко тесни първия път.
Може би е по-добре да си свалите пръстена.
Това е сватбената ми халка. Никога не я свалям.
Другата ръка тогава.
Няма нужда да я закопчавате. Виждате, че ми става.
Лорд Дарлингтън, вие, палави младежо.
Какво сте намислили?
Не му обръщай внимание, Мег. Той е голям грешник.
Но чудесен партньр на бридж.
Иначе не бих го търпяла.
Познавате ли се?
- Нали бях една година в офиса в Лондон.
Казах ти за Джон. Запознахте ли се?
Не, всъщност. Приятно ми е.
- Удоволствието е мое, мисис Уиндъмиър.
Жена ви тъкмо ми помагаше да избера ръкавици за майка ми.
Казахте, че са за сестра ви.
- Както и да е.
Трябва да вечеряме заедно. Къде сте отседнали?
В хотел "Гранд", но се опитваме да си намерим вила.
В разгара на сезона. Предупредих ви.
Знам една, която е свободна.
Не е ли време за избори в Дивия Запад?
Кой каза, че ще се кандидатирам?
Харесва ми. Много е красива.
- Споменах ли за призрака?
Точно както си я представях. Чувстам се като принцеса от приказките.
Ти си принцеса.
Така е, защото се омъжих за принца.
Напълно съм я заблудил, горкото момиче.
Ако можех да излъжа жена, красива като вашата, нямаше да съм ерген.
Накарахте я да се изчерви.
- Не говори глупости.
Ела да видиш картините.
Хайде.
Добър вечер.
Лейди Плимдейл?
Тя е тази с големите...
Крака. Огромни крака. Бедната стара Плимдейл.
Ас, дама, поп, вале.
- Аз нямам нищо.
Не, не. На яхтата на Джон важат неговите правила.
Задръж си го.
- Благодаря.
Огромни крака. Платформи.
Ако желанието имаше антидот, това щяха да са нейните платформи.
Разболявам се само като си помисля за тях.
Колко пъти си се развеждал, Тапи?
Три, четири? Вече спрях да броя.
- Това се нарича бигамия.
Бигамия е да имаш една жена много пъти.
Така е и с моногамията.
Човек винаги трябва да има солидна основа, за да сключи брак. Взаимно...
Неразбирателство?
- Точно така.
Мъжът не може да бъде щастлив само с една жена.
Мъжът може да бъде щастлив с всяка жена, стига да не я обича.
За човек, който дори не си е помислял да се жени...
знаеш твърде много по въпроса.
Мислил съм много сериозно за женитба. Затова съм все още ерген.
Чувам, чувам.
Просто не съм срещнал подходящата жена. Погледни Сесил, все още е с Една.
Човек си държи очите широко отворени преди сватбата
и полузатворени след това.
Това е тайната.
- Точно така.
Харесва ми да вдигам залога.
Ама че късметлия!
Изглежда, че не се забавлявате.
Напротив. Много хубаво парти.
Може ли да ви донеса питие?
- Не, благодаря. Не пия.
Не пиете?
Мислите ме за моралистка, нали?
- Не, разбира се.
Така съм възпитана.
- В манастир ли?
От леля ми Джулия. Сестрата на баща ми.
Майка ми умря, когато бях малка.
Това е единствената нейна снимка, която имам.
Баща ми така и не се ожени повторно.
Красива е, също като дъщеря си.
Обидих ли ви с нещо? Само исках да ви направя комплимент.
Правите ми твърде много комплименти.
- Веднага спирам.
Благодаря.
- Но наистина ги заслужавате.
Преструвате се на лош, но всъщност...
...не сте.
- Няма добри и лоши.
Хората са или чаровни, или досадни.
Ако съм бил от вторите, приемете искрените ми извинения.
Бих искала да бъдем приятели.
- Ние вече сме, нали?
Не и ако продължавате да ме ласкаете и да ми правите глупави комплименти.
Дайте ми определение на "глупав".
Обещайте ми.
Най-добрият начин да спазиш обещание е никога да не го даваш.
Винаги е удоволствие да видиш красива жена.
Добър ден.
Трябва да бъде нещо наистина специално...
Жена ми има рожден ден.
Мисля, че това е подходящо за случая.
Какво мислите?
Сапфирът пасва на цвета на очите ви.
За жена ми е.
Един мъж не трябва да купува бижута на жена си.
И защо?
Това я кара да се чуди, какво ли е купил на любовницата си.
Жена ми няма за какво да се чуди.
Тя е късметлийка.
Ако аз бях ваша съпруга...
...бих искала точно това.
- Ветрило?
Не да раздвижва въздуха, а да разтуптява сърцето.
Векове наред...
еротичен език между мъже и жени.
Ако жената го допре до гърдите си, ето така, това означава "Обичам те".
"Кога може да те видя".
"Чакай ме".
"Можеш да ме целунеш".
"Гледат ни".
Впечатлен съм.
Колко струва?
Не мога да го направя.
Не е за продан.
Това ще разбие сърцето на майка ми.
Милата тя.
Истинско злато.
Ако му дадете всичко, тогава кой ще ми купи еспресо?
Гърба ми.
Американци навсякъде.
Въобще не си личи, че е имало депресия в страната им.
Рудолфо, моля, донеси ми нещо за пиене, преди да припадна.
Те не пазаруват, а разграбват.
И говорят на висок глас.
Възможно ли е цялата нация да има увреден слух?
Може би е нещо в храната.
Но ние имаме приятели американци, мамо.
Не е нужно да знаят какво си говорим за тях, скъпа.
Ако хората знаеха, кой какво говори зад гърба им,
нямаше да намериш дори четворка приятели из целия свят.
Харесвам Америка.
Сещаш ли се за друго общество, което е извървяло пътя от варваризъм до упадък,
без да си направи труда да създаде цивилизация.
Поклон на американската ефективност.
Това е мистър Уиндъмиър.
- Да го извикаме да се присъедини към нас.
Не може да те види, мамо.
Кой е това с него?
Прилича ми на жена му.
Не мисля, че е тя.
Вече не се вижда. Влизат в колата.
Трябва да е жена му, щом влизат заедно в колата.
Не беше тя.
Трябва да разбера коя е.
Не мисля, че е наша работа.
Но аз съм отегчена от моите дела.
Предпочитам да се ровя в чуждите.
Бедната малка Мег. Толкова е сладка.
И си няма майка.
Иска ми се да я притисна до гърдите си.
- Минаха ми подобни мисли.
Не мисля, че мистър Уиндъмиър би се радвал да чуе това.
Брачното щастие...
е огромен товар за двама души, Тапи.
Понякога е нужен трети човек, за да помогне.
Изглежда, че г-н Уиндъмиър е съгласен с вас.
Мога да отгатна какво си правил.
Търсил си подарък за рождения ми ден?
Права бях.
Какво ми купи?
Нищо. Голяма си вече за подаръци.
Кажи нещо. Поне първата буква.
- Изчакай и ще видиш.
Парфюм?
- Не, престани.
Стихосбирка?
Рокля?
Чанта от крокодилска кожа, като тази на Контесата
с висящите хищни нокти?
Стига гадаене.
Робърт?
Обещай ми, че няма да свършим като онези стари съпружески двойки,
които седят един срещу друг на вечеря и нямат какво да си кажат.
Ти... да няма какво да кажеш?
Обещавам.
Ще си казваме ли винаги истината?
Освен около рождените дни.
Много си напорист. Какво си чел?
Какво имаш предвид?
- Не, харесва ми.
Загаси лампата.
Но аз искам да те виждам.
- Моля те.
Ще ги взема всичките.
Добър ден, г-жо.
- Извинете ме.
Купих си костюм.
Даден е за поправка. За Маргарет Уиндъмиър.
А-а, г-жа Уиндъмиър. Един момент, моля.
Благодаря.
Извинете. Вие сте американка, нали?
Аз съм от Ню Йорк, г-жа Ърлин.
Роуд Айлънд. Г-жа Уиндъмиър.
Имам нужда от приятелски съвет. Бъдете честна с мен.
Бихте ли носили това?
Ами, не оставя много на въображението, нали?
Зависи от въображението. Някои мъже имат повече от други.
Предполагам, че наистина е нескромно.
Мислите ли, че изглежда неприлично?
Някои хора може и да си го помислят.
С вас ли е съпруга ви? Бих искала да чуя мъжко мнение.
Мога да ви уверя, той е доста консервативен.
Жената не винаги познава съпруга си.
О, аз познавам Робърт, женени сме повече от година.
Една година? Това е цяла вечност.
Заповядайте, г-жо.
Благодаря.
Много ви благодаря. Елате да ни посетите отново.
Довиждане.
- Отказвате се от шапката?
Цвета ви подхожда много добре. Не ви ли харесва?
Не, просто няма къде да я нося. Не е точно от типа "на църква в неделя".
Защо не?
Представете си какво ще кажат хората.
Ако винаги се водим от мислите на другите,
какъв е смисъла да имаме собствени?
Беше ми приятно, г-жо Ъуин.
Ърлин.
- Ърлин.
Беше отседнала в общежитие,
а сега е във вила на няколко минути от клуба.
Той е там.
Не мога да не го видя.
Идва и си отива по всяко време на деня.
Разбира се, на публични места тя е винаги с други мъже.
Облича се единствено по последна мода.
Някой й дава много щедра издръжка.
Тишина!
Скоро ще преобърне и джобовете на Тапи, ако той не се усети.
Тя не е по различна от обикновена проститутка.
А г-жа Уиндъмиър си няма и представа?
Никаква.
Ужасно съжалявам.
- Сигурно е на терасата.
Съжалявам, не исках да те изплаша.
Искаше.
- Добре, исках. Какво е това?
Подготвям меню за партито за рождения ми ден.
Как е лобстер на италиански?
Арагоста.
Арагоста.
Много добре. Сега ме накара да огладнея.
Остави го, хайде. Всички вече обядват в клуба.
Добре. Ще извикам Робърт.
Мисля, че се разбрахме да не ми се обаждаш вкъщи.
Как мога да те прелъстя, ако винаги водиш съпруга си?
Твърде бавно. Хайде.
Добре.
Да, да, ще бъда там. След час.
Добре, след час.
Време е за почивка. Отиваме да обядваме.
Не мога, съжалявам.
Пак работиш?
- Парите никога не спят.
По дяволите!
Да работиш за пари поглъща
и деградира разума.
Ти никога не си работил.
Предавам се.
Култивираното свободно време е истинското призвание на човека.
Трябва да изпратя няколко телеграми до града.
- Ще те чакам.
Ще отнеме цял следобед. Не искам да си загубиш деня напразно.
Имаш ли нещо против, Джон?
- Дали имам нещо против?
Разбира се, че не.
Ако трябва да придружите тази жена до операта, ще ви помоля да не сядате до нас.
Помислете за Алесандра.
Г-жа Ърлин си има запазени места.
И кой мислите плаща за тях?
Чичо й умрял наскоро. Получила е пари от наследството.
А посещенията на г-н Уиндъмиър?
Той управлява инвестициите й, разбира се.
Толкова обичате клюките.
Не давате шанс на истината да си облече дрехите.
Не е истината тази, която ходи без дрехи, драги ми Тапи.
Имате ли нещо против да не пушите?
Операта ме кара да се чувствам, толкова романтично.
Всичко твърде глупаво, за да бъде казано е изпято.
Какво му е романтичното на това?
И жените винаги са толкова дебели.
Извинете, това е кракът ми.
Чак тук?
Какво ти казах?
Спри се, момче!
Пържена аншуа и миди. Вкусно.
Внимателно, горещи са.
Каза на Робърт, че отиваме в клуба.
Имам слабо развито чувство за ориентация.
Имаш слабо развито чувство за норми на поведение.
Никога не използвам тази дума. Не съм сигурен какво означава.
В клуба ще има и други хора.
- Права си.
Ето ни нас, на слънце...
ядем си риба, току що уловена,
когато можехме да сме приклещени между лорд Тъби и Сесил Забавния
и да слушаме как се оплакват от лошо храносмилане,
докато Контесата, в отговор реве, че
Алесандра се интересува повече от
навиците за чифтосване на сините канарчета,
отколкото тези на собствения й вид. А вдовицата Плимдейл
оглежда внимателно всеки минаващ чифт панталони.
И всичко това влиза в представите ми за чудесно прекарване.
Така че, ти си права. Не мога да споря.
В клуба ще сме с други хора.
Страхуваш се, че ще ни видят заедно?
Ще започнат да клюкарят?
Знаеш ли кое е по-лошо от това да говорят зад гърба ти?
Изобщо да не говорят за теб.
Г-жа Ърлин ви чака горе.
В спалнята си.
Благодаря. Няма да се бавя.
"Няма да се бавя".
Това е скъпо.
Най-доброто за теб.
- Знам, нали аз платих.
Е, и това го има.
Трябва ли да пием толкова рано?
Е, някъде по света е много късно.
Не искам да си мислиш, че ми става навик.
Затова ли изглеждаш толкова гузен?
Не ми харесва да я лъжа.
Трябва да тръгвам. Тя отиде само да обядва.
Това са всичките пари, които имам в момента.
Ще ти открия сметка.
Ще можеш да теглиш направо оттам.
Срещнах Мег.
Беше случайност.
Всичко е наред. Тя не знае коя съм.
Говорила си с нея?
Да, за минута. Много е красива.
Как се срещнахте? Беше ли любов от пръв поглед?
Трябва да тръгвам.
Любопитна съм. Нормално е.
Няма смисъл от тези въпроси.
Обичаш ли я?
- Много.
По-скоро бих си отрязал ръката, отколкото да видя, че Мег страда.
Нея ли защитаваш или репутацията си?
Изобщо не ме познаваш.
Той беше ли на работа през първата ви брачна нощ?
Много е съзнателен и аз го уважавам за това.
Да предположим, че няма работа, а си има любовница.
Е, това не заслужава уважение.
Ако жената бъде предадена веднъж,
тя е свободна да направи същото.
Но тогава тя е същата като съпруга си, не е ли така?
Съвремения брак се основава на взаимна заблуда.
Ние с Робърт сме напълно честни един с друг.
Трябва да го имаш за еталон.
Възнамерявам. От този момент нататък.
Не ти ли харесват?
Пазя ги за Робърт. Той много ги обича.
Да си поделим моите тогава.
Може ли да отидем до пощата?
Той сигурно нищо не е ял.
Алберто? Фабрицио?
Как му беше името?
Марио?
Барман.
Уиски.
И още нещо, вашата г-жа Ърлин няма никакви принципи.
Харесвам хората повече от принципите.
А хора без принципи, още по-добре.
Но лорд Огастъс, тя ви иска единствено заради парите ви.
И защо не? Това е най-ценното ми качество.
Старичък, дебеличък, без мозък...
....камари от банкноти.
Няма нужда да се унижаваш, Тапи.
Приятелите ти винаги могат да го направят.
Покрай пристанището се разхождаше, красива колкото си искаш...
Познайте кой видях с лорд Дарлингтън?
Не са го виждали днес.
Знаеш ли къде е съпругът ми?
Мисля, че излезе след вас, г-жо.
Робърт?
Как беше обяда?
Ходихме до пощата. Ти къде беше?
Ами...сигурно сме се разминали.
Виждам чичо. С американката е.
Твърде много руж и оскъдно облекло.
Тя привлича най-лошото в горкия човек.
Не е ли това, което жените умеят най-добре.
Чух, че напуснала Ню Йорк без да плати сметката си в хотела.
Голям скандал.
Кой? Някой когото познавате?
- Някой когото не бихте искали да познавате.
Стойте настрана.
Жената с лорд Огастъс.
Познавате г-жа Ърлин, нали?
Не.
- Но, аз съм ви виждала заедно.
Това кракът ли ви беше?
Откъде намирате обувки да ви станат?
Краката ми са в чудесна пропорция с цялото ми тяло.
Да, разбира се.
Въпреки, че имат навика да се озовават на странни места.
Тези хора са се втренчили в нас.
Кои?
Не се тревожи.
Това е жената на брат ми и нейната приятелка, лейди Плимдейл.
Лорд Плимдейл почина миналата година. Черния дроб, мисля.
Горката жена.
- Така е. Много жалко.
Косата й почти се позлати от мъка.
Ърлин, точно така. Тя наследи някакви пари.
Направих инвестиция за нея.
- Наследство, предполагам?
Жената от магазина. Казах ти, не помниш ли?
Роклята?
С гол гръб и почти нищо отпред. Всичко се виждаше.
Беше неприлично.
Просто не си свикнала с италианската мода, това е всичко.
Не, сигурна съм, че жена ви е в крак с модата, г-н Уиндъмиър.
Г-жа Ърлин е известна с безсрамието си.
Това е позорно изявление. Ако нямате доказателства не ви съветвам да го повтаряте.
Робърт винаги защитава правото да се съмняваш.
Съжалявам, просто не обичам клюките.
Нямам нищо против клюките. Четенето на морал не ми понася.
Тя ми е хвърлила око, ако правилно ме разбираш.
Така че, не бих се тревожил какво говорят, всичко е клюки.
Защо, какво казват за мен?
Че съм пропаднала жена?
Безсрамна - с минало.
Безсрамна жена. О, Боже.
Ти също си безсрамник, щом си в моята компания.
Аз също си имам минало, нали знаеш.
Женен и разведен два пъти.
Всяко преживяване е ценно и, каквото и да казваш за брака,
той определено си е житейски опит.
Когато хората наричат нещо "житейски опит",
обикновено имат предвид "грешка".
Напълно съм съгласен.
Всички си имаме кирливите ризи в гардероба.
Ако ще излизат на показ, поне да е подобаващо.
Абсолютно си права.
Когато някой се съгласява с мен, винаги си мисля, че греша.
Май ти харесва винаги да си на обратното мнение.
Никога няма да разбера жените.
Жените не искат да бъдат разбирани, а обичани.
Тука вече грешиш.
Благодаря ти за разбирането.
Онова момиче в лилавото, познаваш ли я?
О, да, това е жената на Робърт.
Двойка гълъбчета, много е чаровна.
Бих искала да спре да ме зяпа.
Не е вярно.
Онези жени сигурно й пълнят главата.
Не бива да се притесняваш за това.
- По принцип не го правя.
Тук е прекалено задушно, едва дишам.
Да тръгваме ли? Имаш ли нещо против?
Ни най-малко.
Добре.
Не мога да повярвам, пипнала го е.
Горкият Тапи.
Да извикам ли такси?
Може ли да вървим пеша?
- Защо не.
Красив град.
Римляните са го наричали "Земята на Сирените..."
от "Одисея" на Омир.
Така ли? Доста си умна.
Прочетох го някъде.
- Аз също обичам добри четива.
Нищо твърде трудоемко. Не искам да възпрепятствам природното невежество.
То е ключът към щастието.
- Наистина ли?
Абсолютно. Доброто здраве е важно,
но невежеството е ключа. Твърде много знания и си обречен.
Е, стигнахме.
Няма ли да ме поканиш за едно питие?
Сирените са били наполовина жени, наполовина чудовища.
Те примамвали моряците с песните си.
Корабите се разбивали в скалите и всички мъже се удавяли.
Да влезем вътре. Може да ми разкажеш още.
Бедната лейди Плимдейл. Мисля, че наистина харесва Тапи.
Къде мислиш че са отишли?
- Кой?
Тапи и г-жа Ърлин.
Вероятно в апартамента й.
Вероятно.
Мислиш ли, че той ще я покани на партито ми?
Аз лично ще се погрижа да не го направи.
Не бъди саркастичен.
- Разбира се, че не съм.
Просто не искам никой да се чувства неудобно.
Хора като нея внасят неловкост.
Партито ще е малко. Тесен кръг, само приятели.
Без инвеститори.
- Добре, де.
Това не са само женски клюки. Джон Дарлингтън знае всичко.
Каза ми, че приятелят й е женен мъж.
Това е отвратително.
Знаеш ли какво, хората просто обичат да слушат собствения си глас.
Защо толкова настоятелно я защитаваш?
- Не я защитавам.
Правиш го.
Стига толкова.
Просто... трябва ли да й помагаш да инвестира?
Всеки знае как е изкарала парите си.
Да сменим темата.
Затвори си очите.
Робърт?
- Затвори си очите.
Полунощ мина. Честит рожден ден.
Много е красиво.
- Харесва ли ти?
Робърт, благодаря ти.
Обичам те.
- И аз те обичам.
Благодаря ти.
- Няма защо.
Харесва ли ти?
Храната е скалата,
върху която градим.
Никоя любов не е толкова чиста и проста като любовта към храната.
Любовта рядко е чиста, лорд Огастъс. И никога проста.
Не мисля, че някога сте се влюбвали, г-жо Ърлин.
Може да си позволяваш да ме наричаш Стела,
но не си въобразявай, че познаваш сърцето ми.
За твоя информация, аз винаги съм влюбена.
Добре казано. И си толкова красива.
Също и умна. По-умна от мен, предполагам, но
това не означава нищо, страхувам се.
Мисля, че би било изгодно да се оженя за теб.
Колко практично.
Започвал съм твърде много връзки от чиста сантименталност.
Те винаги завършват със споразумение.
Мога да ви слушам цяла нощ, лорд Огастъс.
Моля те, наричай ме Тапи.
Ще помислиш ли върху предложението ми?
Мъжете не се женят за жени като мен.
Няма други жени като теб.
Поне сред жените, които съм срещал, а те не са малко.
Аз бях омъжена - това не е за мен.
Хората се променят. Може да се почувстваш по-различно.
Когато си мисля за това, си представям стая,
в която не можеш да отвориш прозореца.
Където няма прозорец.
Всеки ден се събуждаш и виждаш, че стаята е по-малка.
В началото не го забелязваш. Става бавно.
Инч по инч.
Докато един ден си отворяш очите
и стаята е толкова малка, че
не можеш да мръднеш.
Не можеш да си поемеш въздух.
Трябва да се измъкнеш.
Не можеш да мислиш за нищо друго.
За никой друг.
Омъжила си се за неподходящия човек, това е всичко.
Той се ожени за неподходящата жена.
Късно е.
Време е за лягане.
За спане.
"...сънища може би".
Така е казал поета. И аз почитам малко.
Ти го каза. Лека нощ, Тапи.
Мразя вкуса на тютюн.
Е, това е всичко.
Отказвам ги. На момента.
Какво друго да ти кажа?
Аз съм един много богат човек.
Ти си един много мил човек.
Отивай да си лягаш.
Знаеш ли, радвам се, че ги отказах.
Наистина гаден навик.
Лека нощ.
Ще има ли звероукротител или само обичайните клоуни?
Робърт се притесняваше, че може да вали.
Аз исках да поканим само няколко души за вечеря, но той каза, че веднъж се става на 21.
Познавам много почитани жени, които всяка година стават все на 35.
Сигурен съм, че и ти можеш да ставаш на 21 няколко пъти.
Мисля, че е глупаво да лъжеш за възрастта си.
Ти нямаш никакви пороци.
- Надявам се.
Честит Рожден Ден.
На поканата пишеше "без подаръци".
Затова го донесох сега.
Прекалено скъпа е. Знам, че нямаш задни помисли, но...
се притеснявам как ще изглежда отстрани.
Златото винаги изглежда добре. Просто го носи. Никой не трябва да знае.
Но аз ще знам.
Всъщност това означава нещо.
Моля те...
- Подарък в името на приятелството, Маги.
Много ще ме обидиш, ако откажеш.
Виж какво ме караш да правя.
Дори малко искреност може да е много опасна.
А малко повече може да е фатална.
Сега вземи проклетото нещо преди да умра тук и да ви разваля терасата.
Много е красива. Благодаря ти.
Къде е Робърт? Да не би да изпраща още телеграми?
Г-жо, цветарят чака да му се плати.
Трябва да взема пари от г-н Уиндъмиър.
Може ли да се върне по-късно?
Робърт няма ли чекова книжка в офиса?
Не може ли ти да подписваш чекове?
- Да, разбира се.
Кажи му да почака. До довечера.
Хората не винаги се държат както очакваме.
Даже напротив. Истината е, че не искам да страдаш.
За какво говориш?
Може да ти потрябва приятел в скоро време.
Ако имаш нужда от мен, аз съм тук. Ще запомниш ли това?
Да, разбира се.
Дойдох възможно най-бързо.
Всички сме толкова разстроени.
Но ти не го приемай лично.
Г-жа Ърлин е от онези жени,
които привличат мъжете като цвете пчела.
Паяжина.
- Като паяжина пчела.
Трябва да има някакво друго обяснение.
Имам идея. Да отидем на разходка?
Докато има бракове без любов, ще има и любов без брак.
Но Робърт и аз се оженихме по любов.
Разбира се. И аз така.
Но преди да изтече годината,
Бенито вече бъркаше под полите на всякакви жени.
Трябваше да освободя най-добрата си прислужница.
Не, не, спомних си.
Препоръчах я на братовчедка ми.
Помислих си, че щом съпругът й е толкова късоглед...
Но изглежда, че се е ориентирал по миризмата.
Такъв лош късмет.
Повярвай ми, скъпа, на всеки се случва.
Вечната любов е като призрака във вилата ви.
Всички говорят за него,
но дори един не го е виждал.
Може ли да ви помоля за една услуга?
- Каквото пожелаеш.
Отнася се за г-жа Ърлин.
Много умна жена.
Снощи ме изхвърли.
Знае какъв глупак съм, по-добре от мен самия.
Имам среща с нея днес следобед.
Невероятно е да срещна жена, която напълно ме разбира.
Имате ли нещо против да не я водите на партито довечера?
Това ли е услугата?
Мег мисли, че това може да предизвика неудобство.
Значи е истина?
Не мога да повярвам. Не ми изглеждате такъв.
Г-жа Ърлин наистина е дяволски очарователна. Трудно е да й се устои, но...
Нямате сериозни намерения, нали?
Предупреждавам ви, ще трябва да се биете за нея.
А аз съм наистина влюбен.
За какво говорите?
Оттук, г-жо Ърлин.
Благодаря.
- Моля.
Ела с мен.
- Къде ме водиш?
Пусни ми ръката.
- Трябва да говоря с теб.
Имам среща с лорд Огастъс.
Трябва веднага да напуснеш Амалфи.
Къде да отида? Ти ми плати наема до края на сезона.
Ще го платя и някъде другаде. Искам да тръгнеш утре с първия самолет.
Не разбирам какво става.
- Хората говорят.
За нас.
Не виждам нищо смешно.
Заравяш една истинска тайна, а друга фалшива изкача на нейно място.
Има известна ирония в това, трябва да признаеш.
Не съм готова да си тръгна. Тук ми харесва.
Умолявам те.
Помисли за Мег. Ако разбере, че си нейна майка...
това ще я убие.
Мег от чудесната фамилия Уиндъмиър?
Семейният скандал не е здравословен за амбициозни политици.
Аз не съм единственият прагматик в тази стая.
Прагматик? Двадесет години и нито дума?
Появяваш се, когато тя се омъжва за човек с пари.
И наричаш това прагматизъм? Сещам се за по-подходяща дума.
Да ми нараниш чувствата ли се опитваш?
Че ти имаш ли такива? Това не се купува.
Колко... за да изчезнеш с първия полет?
Чувствам се омърсена, всеки път когато ме е целувал...
Лъгал ме е всяка минута, през която сме били заедно.
Как е могъл?
Всеки мъж се ражда честен и умира лъжец.
Сега, каквото и да става, не прави сцена.
Твърде неприятно е. И прахосваш енергията си.
Не, разбира се, че не бих.
Обикновените жени се успокояват със сълзи.
Хубавите отиват да пазаруват.
Качи се на самолета. ще изпратя парите.
Правилно ли чух?
Мег Уиндъмиър е ваша дъщеря?
Моя дъщеря?
Жената на Робърт?
Как смееш?
Тя е най-малко на 20. Нейна майка?
Толкова стара ли изглеждам?
Не, разбира се.
Сигурно съм задрямал.
Ти си дремел. Поспи си още.
Хайде.
Никаква работа тази вечер. Ще говорим друг път.
Радвам се да те видя.
- Чудесно парти.
Още шампанско.
Добре дошли. Забавлявайте се.
Добър вечер, г-н Дъмби.
- Добър вечер, г-жа Статфийлд.
Последното парти за сезона, предполагам.
Беше чудесен сезон, нали?
- Наистина.
Добър вечер, г-жа Плимдейл. Ето го и последното парти за сезона.
Предполагам. Беше много скучен сезон, нали?
Скучен. Да, наистина.
Добър вечер, Сесил.
- Здравей, Дъмби.
Предполагам, че това е последното парти за сезона.
В никакъв случай. Вероятно ще има поне още две.
Днес сънувах много странен сън.
Току що си спомних нещо от него...
Е, какво пием?
Къде е рожденичката?
- Преоблича се.
Колбаси и жени...
Ако искаш да им се насладиш,
никога не гледай как се приготвят.
Това ново ли е?
- Току що извадена от кутията. Харесва ли ти?
Може да ти е студено. Ще ти донеса шал.
И да разваля линията? Твоята приятелка не те ли научи на италианска мода?
Моята приятелка?
Видях чековете. Дори не се...
Лейди Плимдейл, толкова се радвам, че сте тук.
Искате ли още шампанско?
Да вървим да си вземем.
Защо не ме питате как съм?
Обичам хората да ме питат.
Това показва, че се интересуват от здравето ми.
Не можете да си представите колко успокояващо ми действа.
Чудесно парти.
Как си, Сесил?
- Въобще не съм добре.
Бих искала Алесандра
да се запознае с г-н Хопър от Австралия.
Бихте ли я представили?
- Извинете ме за момент.
Върви с г-н Уиндъмиър. Благодаря ви.
Тя ми е последната. Ще ми липсва.
Но е по-добре да ги извадиш от гнездото,
преди да престанат да те слушат.
Момичетата първо обичат майките си, но като порастнат започват да ги съдят.
Рядко ни прощават.
Горкият глупак. Никога няма да се научи.
Кой глупак? Не ме карай да гадая.
Тапи. Довел е г-жа Ърлин.
Всички жени ще я мразят.
Може да има повече късмет с мъжете.
Мъжете са виновни, че
жените не вярват на други жени.
Жените не вярват на жени, мъжете не вярват на жените...
никой не вярва на жените.
Това е общото между хиндуиста и католика.
Знам, че обещах, но трябва да ти кажа колко си красива тази вечер.
Е, щом трябва.
Извинете ме, търсих някой друг.
Е, намерихте мен.
Г-жо Ърлин...
Може ли да ви наричам Стела?
Лорд Огастъс отиде за шампанско.
Вие и аз можем да си направим взаимна услуга.
Съблазнително, но не.
Предпочитам да не ни вижда на лунна светлина. Може да го разбере погрешно.
Изслушайте ме.
Богатството на Уиндъмиър е по-голямо от това на Тапи.
Защо залагате на друг сега?
Вие ще имате каквото искате, а Мег ще е свободна.
Свободна?
Тя няма смелост да го напусне.
Но ако й стане ясно, че той е с вас...
Той не е.
Купили сте си непотребна клюка. Би трябвало да ви върнат парите.
Сега ме извинете.
Трябваше да я поканя, Дъмби.
Истината е, че тя се е променила. Вижда се в очите й.
Мислиш ли, че тя щеше да те погледне, ако беше беден?
Мислиш ли, че бих я погледнал, ако беше грозна?
Честното си е честно, разменен курс и т.н.
Знам, че е имала това-онова, но...
ако един мъж приема собствените си грешки,
защо да не приеме и тези на жена си? Във всеки случай...
...ще забравим миналото. Ще започнем на чисто.
Аз и тя, ние... се разбираме взаимно.
И както се казва:
Всеки светец си има минало, а всеки грешник - бъдеще.
Ще я помоля да се омъжи за мен, ако желае.
Знаеш ли защо го наричат олтар, Тапи?
Това е мястото, където се извършват човешки жертвоприношения.
Днес сънувах г-жа Ърлин.
Ами,
не можеш да се спреш, предполагам. Тя е..
Тя е такава жена.
Но занапред...
...моля те, опитай се да сънуваш някой друг.
Не мислиш ли, че пи достатъчно?
Чудесно парти.
- Благодаря ви, че дойдохте.
Мег?
Трябва да се преоблека.
Видя ли я?
- Недей.
Ти си прекрасна.
Глупаво е за жена на нейната възраст.
Защо не ми каза?
Каза, че си ми приятел.
Мъжете и жените не могат да бъдат приятели.
Мег?
- Не.
Можеш ли да останеш с него?
Можеш ли да си легнеш с него тази нощ?
Утре вечер? Вдругиден?
Ти самата каза, че няма прошка за мъжа, който предаде жена си.
Какво ще избереш?
Един лъжовен, разпадащ се брак или себе си, освободена от всякакви компромиси?
Обичах те от самото начало. Това е истината.
Когато ми подаде ръка в магазина за ръкавици, си помислих: "Това е тя".
А ако бях подминал без да вляза...
Само мисълта за това...
Никого не съм обичал досега.
Престани.
Джон?
Извинявай, не исках да те стресна.
Търся Мег. Кажи й ако я видиш. Важно е.
Скарахте ли се?
Само малко недоразумение.
Виж на бара.
Тапи е отказал цигарите заради нея.
Жени.
Жените ни вдъхновяват за велики дела.
А после не ни позволяват да ги извършим.
Той й предлага. Ако тя приеме...
...ще му бъде за трети път.
Надеждата бие опита, Дъмби.
Бог се е пошегувал с човешката раса.
Той е твърдо убеден, че се е променила.
Искаш ли да стане по-интересно?
Казах ти, че съм сериозен.
Никой ли не те предупреди за мен?
О, да. Всички.
Прибери го.
Не е нужно да ме обикнеш веднага.
Помисли за парите.
Да предположим, че се омъжа за теб и след година изгубиш инвестициите си.
Ще съм вързана за бедняк.
От друга страна...
Може да пукна на игрището за голф следващия вторник
и ти ще останеш много добре осигурена.
Животът е хазарт, Стела.
Не знам какво да кажа.
Хората и без това много говорят.
Г-жа Уиндъмиър и г-жа Ърлин...
приличат на майка и дъщеря, не мислиш ли?
Облечени са с еднакви рокли.
А, това трябва да е.
Да избягаме заедно.
Можем да отплуваме тази нощ.
Моля те.
Това ли е представата ти за шега?
Трябва да говоря с теб. За Дарлингтън.
Последвай ме.
Той е влюбен в Мег.
Ще ти дам още пари, само искам да си тръгнеш веднага.
Бих проявила повече загриженост, ако бях на твое място.
Но не си.
Проблемът не е в Дарлингтън, а в това, че лъгах жена си,
а не съм много добър в лъжите.
Мога да прибавя още към слуховете
и да й покажа голяма кръгла нула. Аз съм момичето на Тапи.
Случаят е приключен. Аз сам ще й обясня, махай се.
Бих искала да се сбогувам с нея.
Направила си го преди двадесет години. Нямаш право на втори шанс.
Аз ще тръгна първа.
Не трябва да излизаме заедно.
- Ти си експерта.
Брой до сто.
Г-жо Уиндъмиър?
Скъпи Робърт, мислех, че бракът ни е идеален.
Мислех, че винаги ще бъдем заедно.
Ако обичаш г-жа Ърлин, трябва да бъдеш с нея.
Чувствам се като глупачка.
Всички са знаели, освен мен.
Мег, пусни ме да вляза. Трябва да говоря с теб.
Моля те, отвори вратата.
Няма нищо между мен и г-жа Ърлин.
Как можа да си го помислиш?
Тя е стара, за Бога. Боядисва си косата.
Рисува си лицето като индианец.
Тя е студена егоистка.
Не е толкова привлекателна, веднъж като я опознаеш.
Виж, тя щеше да навреди на един човек.
Някой, който нищо не й е направил.
Тя знае тайна, която щеше да ти разбие сърцето.
Исках да ти кажа, но не знаех как.
Опитвах се да те предпазя, трябва да ми повярваш.
Поиска ми пари и аз й ги дадох, но...
не се гордея, че съм бил изнудван...
Не знаех какво друго да направя.
Трябваше да ти кажа още в самото начало.
Не те лъжа, аз...
...обичам те.
И няма друга жена в сърцето ми...
...нито в леглото ми.
Мег...
...моля те, отвори вратата.
И двамата пихме твърде много шампанско.
Можем да говорим утре.
Беше прекрасно.
- Благодаря, че дойдохте.
Чудесно парти. Лека нощ, Робърт.
- Ще се видим в клуба.
Ето го и моето момиче, мислех, че...
- Заведи Уиндъмиър в клуба.
Задръж го цяла нощ. Напий го, ако трябва.
Само не му позволявай да се връща вкъщи.
- Защо?
Какво става?
Харесвам те...наистина.
Но ако искаш нещата между нас да потръгнат, не може да правиш това.
Да правя какво?
- "Къде? Какво? Защо?"
Не винаги успявам да обясня нещата на самата себе си,
та камо ли на някой друг.
Браво на теб. Това е успокоително.
На девет от десет мъже въобще не им пука за "защо"...
просто се чувстват задължени да проявят интерес.
Така че, ще направя каквото желаеш
и ще чувствам все едно, че сме вече женени.
Ще можеш ли да се прибереш вкъщи сама?
О, Тапи...
ти си първият мъж, който ми задава този въпрос.
Не искам да бъда първия, Стела. Само последния.
Таксито чака на края на доковете.
Съпругът ми те е изпратил.
Съпругът ти мисли, че си леглото
с еднолитрова бутилка "Перие Жуе".
Да тръгваме.
Той ми даде пари, това е всичко.
Аз съм стара семейна приятелка.
За глупачка ли ме мислиш?
Омъжена си за мъжа, който обичаш, а бягаш посреднощ
с международен плейбой? Дали те мисля за глупачка?
Това не е твоя работа.
Мислиш, че като полите се скъсяват и жените имат право да гласуват
това променя нещата за нас?
Приятелите ще спрат да се обаждат.
Той ще е канен на гости, а ти не.
Ти се справяш.
Не се сравнявай с мен.
Изисква се много практика и умение, за да живееш без да съжаляваш.
Бракът отнема цялото ти сърце.
Егоистите не могат да се примирят, но ти не си такава.
Ти можеш да успееш, където всички ние се проваляме.
Защо да ти вярвам?
- Не ми вярвай, повярвай на него.
Той ти е верен, кълна се в живота си.
Той ти е казал да излъжеш.
Той дори не знае, че си тук.
Не е нужно да узнава.
Искаш да лъжа отново.
Всичко между нас е опорочено. Не мога.
Какво ти се е случило?
Кой те научи да не прощаваш?
Направила си грешка, не я прави по-голяма.
Ако си затвориш очите за всичко, което не е идеално,
сама си търсиш падането в пропаст.
Добре тогава.
Давай.
Погази любовта заради гордост и вина.
Ще си струва ли тази размяна след година?
А след двадесет?
Дарлингтън, трябва ли да имаш такава голяма лодка?
Знаете какво казват за мъжете с големи лодки.
Трябва да се прибирам.
- Ще си вземеш една пура, нали?
Мислех, че си ги отказал заради любовта на една добра жена.
Добра жена е последното определение, което бих избрал за г-жа Ърлин.
Намекваш, че тя е слугиня на дявола, което въобще не е вярно.
Ние с Дъмби просто сме загрижени за бъдещето ти.
Дяволските жени са проблем, а добрите са досада.
Това е единствената разлика.
Г-жа Ърлин не е нито проблем, нито досада.
Ти си променяш навиците, но се съмнявам, че тя ще промени нейните.
Хванал съм се на бас с Дъмби за петдесетачка.
Достатъчно.
Повече нито дума срещу нея.
Тя е всичко, което съм търсил в една жена.
Скъпи ми, Тапи, на този свят има само две трагедии.
Едната е да не получиш каквото искаш, а другата е да го получиш.
Последната е най-лошата. Това е истинска трагедия.
Бракът.
Има си болките - питай Една.
Въздържанието не носи удоволствия.
Ти пък какво знаеш за това?
- Мога да се науча.
Ако така ще докажа любовта си.
Жена, която се нуждае от доказателство?
Преди да напусне съпруга си.
Джон, ти нямаш достойнство.
Всички сме в калта.
Но някои от нас гледат към звездите.
Така нареченото от мъжете ухажване...
а от Бог прелюбодеяние...
се среща по-често при горещ и влажен климат.
Това е ветрилото, което купих на Мег.
За рождения ден.
Сигурен ли си?
Сигурно го е забравила миналата седмица, когато дойдохте на обяд.
Тя го носеше тази вечер.
Всички ветрила си приличат.
Джон?
Нямам представа.
- Мег не е тук, нали?
Не, разбира се.
Какво беше това?
- Нищо не чух.
Тя е долу.
Робърт, успокой се. Прекалил си с...
Не се излагай.
Твърде късно.
По дяволите!
- По-добре му сложи лед, че ще се подуе.
Мислех, че е моето.
Сигурно съм взела това на г-жа Уиндъмиър без да искам.
Тапи, кълна се, въобще не знаех.
Дължиш на Сесил петдесетачка. Съжалявам.
Изглежда, че аз съм глупакът тук, а не ти Уиндъмиър.
Прекарах нощта на лодката на Джон.
Пих твърде много.
Моля те да ми простиш.
Снощи направих нещо много глупаво.
Въобще не можеш да се сравняваш с мен.
Показах се като пълен глупак.
Развалих всичко за горкия Тапи.
Все пак, по-добре сега отколкото късно, предполагам.
Тапи?
Годежът му с г-жа Ърлин се отменя.
За какво говориш?
Снощи на яхтата на Джон, г-жа Ърлин го чакаше в спалнята.
Виж, бях пиян, помислих, че...
Видях ветрилото ти, помислих, че...
Въобще не мислех.
Беше тя.
Каза, че го е взела по погрешка.
Не, това не е истина.
- Не, разбира се.
По-добре да преброиш лъжиците.
Ти беше права да не я искаш тук.
Но не очаквах такова нещо от Джон. Тапи му е приятел.
Тя не е взела ветрилото. Аз го оставих на...
Телефонно обаждане от Америка.
Баща ви е, г-н Уиндъмиър.
Не сега.
Не, аз ще се обадя. Ще се тревожи.
Обичам те.
- И аз те обичам.
Една жена донесе това.
Чака долу.
Благодаря.
Какво правиш тук? Мислех, че се споразумяхме.
Дойдох да върна ветрилото.
Как е съпругата ти тази сутрин?
Стой далеч от нея.
Само попитах как е.
Ако си дошла да й кажеш коя си...
...по-добре да го чуе от мен.
Това е моя тайна, не твоя.
Много добре си я пазила.
Двадесет години са дълго време.
Изглежда, че не ти е струвало много усилия.
Виждаш малко момиченце...
в подходяща възраст, но отблъскваш мисълта.
Затваряш вратата.
Точно в три часа, този никакъв час...
твърде късно, за да правиш нещо, твърде рано за вечеря...
...вратите се отварят със замах.
Не вярвам, че изпитваш нещо към нея.
Не те е грижа за никого, освен за себе си.
Робърт.
Баща ти иска да говори с теб. Каза, че е важно.
Г-жа Ърлин е дошла да върне ветрилото.
Вече си тръгваше.
Не, не си тръгвайте, трябва да говоря с вас.
Ще си изпусне самолета.
- Само за няколко минути.
Баща ти чака на телефона. Каза, че е важно.
Ще бъде голяма грешка...
да си изпуснете самолета.
Дойдох да се убедя, че си се прибрала без проблеми.
Не можеш да си тръгнеш сега.
Ти си единственият ми свидетел, че нищо не се е случило.
Свидетел?
Ще му кажа истината.
Това, което направи си е твоя грешка.
Трябва сама да си носиш бремето.
Не можеш просто да признаеш и да го прехвърлиш на човека, който те обича.
Но всички мислят, че вие имахте...
Те ще го мислят така или иначе. Това не е от значение.
Не е вярно. Има значение за Тапи.
Не мога да проваля това.
Искаш да провалиш единственото добро дело, което някога съм правила?
Той трябва да знае истината.
Вие се обичате. Това е вашата истината.
Защо се отказваш от шанса си за брак, за да спасиш моя?
Не виждам логика в това.
- Ще ти кажа истината.
Но първо ми обещай, че няма да направиш
някакво съдбоносно признание.
Закълни се в нещо свято за теб.
Заклевам се в моята майка.
Моля?
Тя е моят ангел-хранител.
Винаги съм искала да бъда като нея.
Сигурна съм, че тя не би поставила такива изисквания пред теб.
Тя би се срамувала от мен.
Ние всички висим над бездната, г-жо Уиндъмиър.
Ако никога не погледнем надолу, как ще разберем кои сме?
Една майка никога не би се срамувала от дъщеря си, ако тя е сгрешила.
Надявам се да си права.
Никога не съм била по-сигурна в нещо.
Заклевам се.
Какво искаше да ми кажеш?
Нищо.
Ще си изпусна самолета.
Довиждане, г-жо Уиндъмиър.
Надявам се да се срещнем отново.
Аз също.
Г-жо Ърлин.
Не сте й казали?
- Не.
Защо?
Тя си има майка.
Малка снимка, която носи на врата си.
Това е измислица.
Мила... грижовна майка, която я обича и бди над нея.
Нямам право да й отнема това.
Нито пък ти.
Г-жа Ърлин - "Хиляда долара"
Вече мислех, че си влюбен в друга жена.
А аз си мислех, че си влюбена в друг мъж.
Тя беше права.
- Кой?
Г-жа Ърлин каза, че не трябва да си затваряме очите
за всичко, което не е идеално,
иначе може да паднем в огромна бездна.
Ние почти го направихме.
Тя е умна жена.
Тя е добра жена.
По-добра отколкото си мислех.
Тя настоя.
Кой?
Мег. Нещо за спомен от нея.
Тя ми разказа всичко.
Всичко?
Да, разбира се. Спуканата гума, кучето.
Бразилският таксиметров шофьор с бременната си дъщеря,
която си изгубила чантичката.
И единственото нещо, което мога да кажа в мое оправдание е...
...че нямам оправдание.
Прибързах със заключенията и си помислих най-лошото.
За къде пътува тази стара каруца?
Не знам.
Ще се омъжиш ли за мен, когато стигнем там?
Мъжът получава жената, която заслужава.
Ами... аз бях много, много лош мъж.
превод: Veselin
veselin_todorov1972@yahoo.com
Знаеш ли, Джон, любовта е бойно поле.
Беше само повърхностна рана.
Мъжете нападат, жените се отбраняват.
Ние отстъпваме, а те ни блокират пътя за бягство.
Не можем да победим.
Никога няма да има разбирателство между двата пола.
Само защото се подлагат на огромни страдания, за да се лъжат взаимно.
Хей, Дъмби. Събуди ли се вече?
Печеля ли?
КРАЙ