1 00:00:41,208 --> 00:00:43,252 Докато ровех в гардероба си, 2 00:00:43,585 --> 00:00:46,421 намерих чужда игла за коса на пода. 3 00:00:46,713 --> 00:00:49,466 Това нищо не е. Аз намерих косми от косата й в леглото си. 4 00:01:07,381 --> 00:01:09,500 ДОБРА ЖЕНА 5 00:01:12,201 --> 00:01:14,301 Ню Йорк 1930 6 00:01:15,275 --> 00:01:16,660 Някои жени носят щастие, 7 00:01:16,869 --> 00:01:21,331 където и да отидат. Други, когато и да отидат. 8 00:01:21,623 --> 00:01:23,167 За мен се отнасят и двете. 9 00:01:23,500 --> 00:01:25,586 Мъжете се радват да ме видят, 10 00:01:25,836 --> 00:01:28,130 жените им предпочитат да си тръгвам. 11 00:01:28,589 --> 00:01:30,716 Ето я. Това е тя. 12 00:01:31,008 --> 00:01:33,010 С кой ли мъж не е спала? 13 00:01:33,343 --> 00:01:35,137 Сега с кого е? - Кой знае. 14 00:01:35,387 --> 00:01:38,265 По-стара е отколкото си мислех. - Гледай сега. 15 00:01:39,516 --> 00:01:40,809 Това ще й даде урок. 16 00:01:41,143 --> 00:01:44,897 Съжалявам, г-жо Ърлин, но тази сметка е закрита. 17 00:01:45,314 --> 00:01:47,441 От г-жа Феърчайлд. 18 00:01:49,359 --> 00:01:52,487 Да ми беше казал преди да поръчам това "Бордо". 19 00:01:54,114 --> 00:01:56,283 Какво "Бордо", г-жо Ърлин? 20 00:01:56,617 --> 00:01:59,119 Джо, ти си съкровище. 21 00:02:00,245 --> 00:02:03,624 Тя зад мен ли е? - Облечена е в синьо. 22 00:02:04,041 --> 00:02:05,876 Пиши го на сметката на сенатор Клегхорн. 23 00:02:06,251 --> 00:02:08,837 Жена му седи до г-жа Феърчайлд. 24 00:02:09,171 --> 00:02:12,216 Колко е малък света. - Г-жа Уинтърс е отдясно. 25 00:02:12,716 --> 00:02:15,052 И става все по-малък. 26 00:02:15,802 --> 00:02:17,179 Искате ли да излезете през задния вход? 27 00:02:17,471 --> 00:02:21,308 Не. Ако веднъж излезеш през задния вход, никога вече няма да влезеш от предния. 28 00:02:22,142 --> 00:02:24,978 Една дама винаги си тръгва както е дошла. 29 00:02:30,067 --> 00:02:33,153 Погледнете я само. Мислех, че съпругът ми има по-добър вкус. 30 00:02:33,529 --> 00:02:36,448 Съжалявам, че ни напускате, мисис Ърлин. 31 00:02:36,782 --> 00:02:40,285 Напускам ви? - Ще ви приготвя сметката. 32 00:03:27,499 --> 00:03:29,668 Внезапната промяна в обстоятелствата 33 00:03:29,877 --> 00:03:32,296 не беше единствената причина да замина. 34 00:03:32,546 --> 00:03:36,466 Италианският бряг през лятото привлича богатите и известните. 35 00:03:36,842 --> 00:03:38,594 Аз съм неизвестна и бедна. 36 00:03:38,802 --> 00:03:40,679 Тъкмо за мен. 37 00:03:41,471 --> 00:03:44,391 Една врата се затваря, друга се отваря. 38 00:03:45,601 --> 00:03:48,478 Понякога вратата не е тази, която си очаквал. 39 00:03:50,731 --> 00:03:53,859 Съзрях шанса си и реших да не го изпускам. 40 00:04:56,547 --> 00:04:59,842 Мег, скъпа. Ела насам, ела. 41 00:05:00,384 --> 00:05:02,135 Джузепина. 42 00:05:02,469 --> 00:05:04,513 Тя ми е приятелка. Направи й отстъпка. 43 00:05:04,763 --> 00:05:06,306 Заповядайте. 44 00:05:06,640 --> 00:05:09,101 Това е най-добрият магазин за ръкавици в града. 45 00:05:09,393 --> 00:05:10,853 Тя ще ти направи добра отстъпка. 46 00:05:11,270 --> 00:05:15,649 Ти влизай, а аз ще намеря съпруга ти. Не се тревожи. 47 00:05:18,986 --> 00:05:20,195 Насам, госпожо. 48 00:05:28,662 --> 00:05:30,038 Тези са хубави. 49 00:05:43,468 --> 00:05:45,762 Ръката ви изглежда подходяща. - Моля? 50 00:05:46,054 --> 00:05:47,723 Малката ми сестра. Описа ми всяка подробност, 51 00:05:48,056 --> 00:05:50,517 но забрави да ми каже размера. Възразявате ли? 52 00:05:50,767 --> 00:05:52,477 Не, разбира се. 53 00:05:53,687 --> 00:05:55,939 Винаги са малко тесни първия път. 54 00:05:56,273 --> 00:05:58,108 Може би е по-добре да си свалите пръстена. 55 00:05:58,400 --> 00:06:00,402 Това е сватбената ми халка. Никога не я свалям. 56 00:06:00,736 --> 00:06:01,904 Другата ръка тогава. 57 00:06:10,621 --> 00:06:13,373 Няма нужда да я закопчавате. Виждате, че ми става. 58 00:06:13,624 --> 00:06:15,584 Лорд Дарлингтън, вие, палави младежо. 59 00:06:15,876 --> 00:06:17,377 Какво сте намислили? 60 00:06:17,753 --> 00:06:20,839 Не му обръщай внимание, Мег. Той е голям грешник. 61 00:06:21,215 --> 00:06:23,550 Но чудесен партньр на бридж. 62 00:06:23,842 --> 00:06:25,928 Иначе не бих го търпяла. 63 00:06:26,220 --> 00:06:28,430 Познавате ли се? - Нали бях една година в офиса в Лондон. 64 00:06:28,680 --> 00:06:31,600 Казах ти за Джон. Запознахте ли се? 65 00:06:31,934 --> 00:06:35,145 Не, всъщност. Приятно ми е. - Удоволствието е мое, мисис Уиндъмиър. 66 00:06:35,395 --> 00:06:37,564 Жена ви тъкмо ми помагаше да избера ръкавици за майка ми. 67 00:06:37,898 --> 00:06:40,317 Казахте, че са за сестра ви. - Както и да е. 68 00:06:40,984 --> 00:06:42,945 Трябва да вечеряме заедно. Къде сте отседнали? 69 00:06:43,153 --> 00:06:45,656 В хотел "Гранд", но се опитваме да си намерим вила. 70 00:06:45,906 --> 00:06:47,908 В разгара на сезона. Предупредих ви. 71 00:06:48,158 --> 00:06:49,618 Знам една, която е свободна. 72 00:07:11,765 --> 00:07:13,392 Не е ли време за избори в Дивия Запад? 73 00:07:13,600 --> 00:07:14,893 Кой каза, че ще се кандидатирам? 74 00:07:15,143 --> 00:07:18,564 Харесва ми. Много е красива. - Споменах ли за призрака? 75 00:07:20,023 --> 00:07:22,860 Точно както си я представях. Чувстам се като принцеса от приказките. 76 00:07:23,068 --> 00:07:24,486 Ти си принцеса. 77 00:07:24,695 --> 00:07:26,697 Така е, защото се омъжих за принца. 78 00:07:27,364 --> 00:07:29,408 Напълно съм я заблудил, горкото момиче. 79 00:07:29,700 --> 00:07:32,703 Ако можех да излъжа жена, красива като вашата, нямаше да съм ерген. 80 00:07:33,370 --> 00:07:35,831 Накарахте я да се изчерви. - Не говори глупости. 81 00:07:36,039 --> 00:07:37,791 Ела да видиш картините. 82 00:08:03,192 --> 00:08:04,526 Хайде. 83 00:08:05,777 --> 00:08:06,778 Добър вечер. 84 00:08:20,125 --> 00:08:21,960 Лейди Плимдейл? 85 00:08:22,336 --> 00:08:24,755 Тя е тази с големите... 86 00:08:25,047 --> 00:08:29,009 Крака. Огромни крака. Бедната стара Плимдейл. 87 00:08:29,343 --> 00:08:31,553 Ас, дама, поп, вале. - Аз нямам нищо. 88 00:08:31,887 --> 00:08:34,097 Не, не. На яхтата на Джон важат неговите правила. 89 00:08:34,389 --> 00:08:35,474 Задръж си го. - Благодаря. 90 00:08:35,766 --> 00:08:37,559 Огромни крака. Платформи. 91 00:08:37,851 --> 00:08:41,355 Ако желанието имаше антидот, това щяха да са нейните платформи. 92 00:08:41,605 --> 00:08:43,398 Разболявам се само като си помисля за тях. 93 00:08:43,774 --> 00:08:45,734 Колко пъти си се развеждал, Тапи? 94 00:08:45,943 --> 00:08:48,445 Три, четири? Вече спрях да броя. - Това се нарича бигамия. 95 00:08:48,737 --> 00:08:50,656 Бигамия е да имаш една жена много пъти. 96 00:08:50,948 --> 00:08:52,366 Така е и с моногамията. 97 00:08:52,824 --> 00:08:55,702 Човек винаги трябва да има солидна основа, за да сключи брак. Взаимно... 98 00:08:55,953 --> 00:08:57,496 Неразбирателство? - Точно така. 99 00:08:57,704 --> 00:08:59,957 Мъжът не може да бъде щастлив само с една жена. 100 00:09:00,249 --> 00:09:03,168 Мъжът може да бъде щастлив с всяка жена, стига да не я обича. 101 00:09:03,460 --> 00:09:04,837 За човек, който дори не си е помислял да се жени... 102 00:09:05,087 --> 00:09:06,880 знаеш твърде много по въпроса. 103 00:09:07,172 --> 00:09:09,508 Мислил съм много сериозно за женитба. Затова съм все още ерген. 104 00:09:09,800 --> 00:09:10,884 Чувам, чувам. 105 00:09:11,176 --> 00:09:14,429 Просто не съм срещнал подходящата жена. Погледни Сесил, все още е с Една. 106 00:09:14,721 --> 00:09:16,849 Човек си държи очите широко отворени преди сватбата 107 00:09:17,140 --> 00:09:19,601 и полузатворени след това. 108 00:09:19,810 --> 00:09:21,812 Това е тайната. - Точно така. 109 00:09:30,237 --> 00:09:32,948 Харесва ми да вдигам залога. 110 00:09:33,282 --> 00:09:35,659 Ама че късметлия! 111 00:09:45,377 --> 00:09:47,421 Изглежда, че не се забавлявате. 112 00:09:47,671 --> 00:09:49,673 Напротив. Много хубаво парти. 113 00:09:49,965 --> 00:09:52,467 Може ли да ви донеса питие? - Не, благодаря. Не пия. 114 00:09:52,676 --> 00:09:54,178 Не пиете? 115 00:09:54,511 --> 00:09:56,805 Мислите ме за моралистка, нали? - Не, разбира се. 116 00:09:57,181 --> 00:10:00,601 Така съм възпитана. - В манастир ли? 117 00:10:01,351 --> 00:10:05,063 От леля ми Джулия. Сестрата на баща ми. 118 00:10:05,522 --> 00:10:07,983 Майка ми умря, когато бях малка. 119 00:10:10,861 --> 00:10:13,322 Това е единствената нейна снимка, която имам. 120 00:10:13,697 --> 00:10:16,325 Баща ми така и не се ожени повторно. 121 00:10:16,617 --> 00:10:18,869 Красива е, също като дъщеря си. 122 00:10:21,163 --> 00:10:24,291 Обидих ли ви с нещо? Само исках да ви направя комплимент. 123 00:10:24,541 --> 00:10:27,711 Правите ми твърде много комплименти. - Веднага спирам. 124 00:10:28,045 --> 00:10:32,049 Благодаря. - Но наистина ги заслужавате. 125 00:10:33,217 --> 00:10:35,260 Преструвате се на лош, но всъщност... 126 00:10:36,011 --> 00:10:38,430 ...не сте. - Няма добри и лоши. 127 00:10:38,722 --> 00:10:40,057 Хората са или чаровни, или досадни. 128 00:10:40,307 --> 00:10:42,518 Ако съм бил от вторите, приемете искрените ми извинения. 129 00:10:42,809 --> 00:10:45,479 Бих искала да бъдем приятели. - Ние вече сме, нали? 130 00:10:45,729 --> 00:10:49,858 Не и ако продължавате да ме ласкаете и да ми правите глупави комплименти. 131 00:10:50,108 --> 00:10:51,693 Дайте ми определение на "глупав". 132 00:10:52,069 --> 00:10:54,154 Обещайте ми. 133 00:10:54,571 --> 00:10:57,491 Най-добрият начин да спазиш обещание е никога да не го даваш. 134 00:11:15,801 --> 00:11:18,971 Винаги е удоволствие да видиш красива жена. 135 00:11:19,263 --> 00:11:20,931 Добър ден. 136 00:11:35,612 --> 00:11:37,990 Трябва да бъде нещо наистина специално... 137 00:11:38,323 --> 00:11:41,535 Жена ми има рожден ден. 138 00:11:41,952 --> 00:11:45,247 Мисля, че това е подходящо за случая. 139 00:12:00,345 --> 00:12:01,805 Какво мислите? 140 00:12:02,347 --> 00:12:05,225 Сапфирът пасва на цвета на очите ви. 141 00:12:06,685 --> 00:12:08,937 За жена ми е. 142 00:12:09,146 --> 00:12:11,148 Един мъж не трябва да купува бижута на жена си. 143 00:12:11,398 --> 00:12:12,941 И защо? 144 00:12:13,317 --> 00:12:15,944 Това я кара да се чуди, какво ли е купил на любовницата си. 145 00:12:16,195 --> 00:12:19,364 Жена ми няма за какво да се чуди. 146 00:12:19,740 --> 00:12:21,617 Тя е късметлийка. 147 00:12:22,492 --> 00:12:24,703 Ако аз бях ваша съпруга... 148 00:12:24,995 --> 00:12:27,789 ...бих искала точно това. - Ветрило? 149 00:12:28,165 --> 00:12:31,126 Не да раздвижва въздуха, а да разтуптява сърцето. 150 00:12:31,502 --> 00:12:32,419 Векове наред... 151 00:12:32,669 --> 00:12:36,131 еротичен език между мъже и жени. 152 00:12:38,342 --> 00:12:42,888 Ако жената го допре до гърдите си, ето така, това означава "Обичам те". 153 00:12:43,931 --> 00:12:46,016 "Кога може да те видя". 154 00:12:46,850 --> 00:12:48,310 "Чакай ме". 155 00:12:50,020 --> 00:12:52,314 "Можеш да ме целунеш". 156 00:12:54,816 --> 00:12:56,652 "Гледат ни". 157 00:13:01,448 --> 00:13:03,367 Впечатлен съм. 158 00:13:10,374 --> 00:13:11,708 Колко струва? 159 00:13:12,042 --> 00:13:13,836 Не мога да го направя. 160 00:13:14,127 --> 00:13:15,879 Не е за продан. 161 00:13:18,298 --> 00:13:21,301 Това ще разбие сърцето на майка ми. 162 00:13:21,593 --> 00:13:23,095 Милата тя. 163 00:13:25,222 --> 00:13:28,600 Истинско злато. 164 00:13:29,434 --> 00:13:33,480 Ако му дадете всичко, тогава кой ще ми купи еспресо? 165 00:13:39,570 --> 00:13:41,363 Гърба ми. 166 00:13:43,574 --> 00:13:46,493 Американци навсякъде. 167 00:13:47,035 --> 00:13:50,455 Въобще не си личи, че е имало депресия в страната им. 168 00:13:50,747 --> 00:13:54,209 Рудолфо, моля, донеси ми нещо за пиене, преди да припадна. 169 00:13:54,960 --> 00:13:57,045 Те не пазаруват, а разграбват. 170 00:13:57,296 --> 00:13:59,006 И говорят на висок глас. 171 00:14:00,007 --> 00:14:02,634 Възможно ли е цялата нация да има увреден слух? 172 00:14:02,968 --> 00:14:04,761 Може би е нещо в храната. 173 00:14:05,053 --> 00:14:06,972 Но ние имаме приятели американци, мамо. 174 00:14:07,389 --> 00:14:09,766 Не е нужно да знаят какво си говорим за тях, скъпа. 175 00:14:10,100 --> 00:14:13,020 Ако хората знаеха, кой какво говори зад гърба им, 176 00:14:13,270 --> 00:14:14,897 нямаше да намериш дори четворка приятели из целия свят. 177 00:14:15,105 --> 00:14:16,273 Харесвам Америка. 178 00:14:16,607 --> 00:14:19,401 Сещаш ли се за друго общество, което е извървяло пътя от варваризъм до упадък, 179 00:14:19,735 --> 00:14:22,404 без да си направи труда да създаде цивилизация. 180 00:14:22,696 --> 00:14:24,531 Поклон на американската ефективност. 181 00:14:24,823 --> 00:14:28,160 Това е мистър Уиндъмиър. - Да го извикаме да се присъедини към нас. 182 00:14:28,952 --> 00:14:31,580 Не може да те види, мамо. 183 00:14:31,955 --> 00:14:33,499 Кой е това с него? 184 00:14:33,832 --> 00:14:35,584 Прилича ми на жена му. 185 00:14:35,959 --> 00:14:38,086 Не мисля, че е тя. 186 00:14:39,546 --> 00:14:43,467 Вече не се вижда. Влизат в колата. 187 00:14:43,884 --> 00:14:45,969 Трябва да е жена му, щом влизат заедно в колата. 188 00:14:46,303 --> 00:14:48,138 Не беше тя. 189 00:14:48,472 --> 00:14:50,432 Трябва да разбера коя е. 190 00:14:50,766 --> 00:14:52,643 Не мисля, че е наша работа. 191 00:14:52,935 --> 00:14:54,603 Но аз съм отегчена от моите дела. 192 00:14:54,937 --> 00:14:57,272 Предпочитам да се ровя в чуждите. 193 00:14:57,606 --> 00:14:59,900 Бедната малка Мег. Толкова е сладка. 194 00:15:00,150 --> 00:15:02,110 И си няма майка. 195 00:15:02,152 --> 00:15:05,113 Иска ми се да я притисна до гърдите си. - Минаха ми подобни мисли. 196 00:15:06,114 --> 00:15:08,992 Не мисля, че мистър Уиндъмиър би се радвал да чуе това. 197 00:15:09,326 --> 00:15:10,744 Брачното щастие... 198 00:15:10,994 --> 00:15:13,121 е огромен товар за двама души, Тапи. 199 00:15:13,497 --> 00:15:15,999 Понякога е нужен трети човек, за да помогне. 200 00:15:16,333 --> 00:15:19,837 Изглежда, че г-н Уиндъмиър е съгласен с вас. 201 00:15:53,662 --> 00:15:56,039 Мога да отгатна какво си правил. 202 00:15:56,707 --> 00:15:59,126 Търсил си подарък за рождения ми ден? 203 00:16:04,798 --> 00:16:06,425 Права бях. 204 00:16:06,967 --> 00:16:08,218 Какво ми купи? 205 00:16:08,427 --> 00:16:11,013 Нищо. Голяма си вече за подаръци. 206 00:16:11,513 --> 00:16:15,475 Кажи нещо. Поне първата буква. - Изчакай и ще видиш. 207 00:16:17,603 --> 00:16:20,147 Парфюм? - Не, престани. 208 00:16:20,731 --> 00:16:22,524 Стихосбирка? 209 00:16:23,233 --> 00:16:24,443 Рокля? 210 00:16:24,693 --> 00:16:26,278 Чанта от крокодилска кожа, като тази на Контесата 211 00:16:26,653 --> 00:16:29,656 с висящите хищни нокти? 212 00:16:31,200 --> 00:16:33,035 Стига гадаене. 213 00:16:33,410 --> 00:16:34,828 Робърт? 214 00:16:35,162 --> 00:16:37,915 Обещай ми, че няма да свършим като онези стари съпружески двойки, 215 00:16:38,248 --> 00:16:41,877 които седят един срещу друг на вечеря и нямат какво да си кажат. 216 00:16:42,169 --> 00:16:44,505 Ти... да няма какво да кажеш? 217 00:16:46,423 --> 00:16:47,716 Обещавам. 218 00:16:48,008 --> 00:16:50,093 Ще си казваме ли винаги истината? 219 00:16:50,427 --> 00:16:52,513 Освен около рождените дни. 220 00:17:00,437 --> 00:17:03,732 Много си напорист. Какво си чел? 221 00:17:04,608 --> 00:17:08,153 Какво имаш предвид? - Не, харесва ми. 222 00:17:08,487 --> 00:17:09,947 Загаси лампата. 223 00:17:10,322 --> 00:17:12,950 Но аз искам да те виждам. - Моля те. 224 00:17:33,345 --> 00:17:34,930 Ще ги взема всичките. 225 00:17:35,514 --> 00:17:37,975 Добър ден, г-жо. - Извинете ме. 226 00:17:38,225 --> 00:17:39,434 Купих си костюм. 227 00:17:39,685 --> 00:17:41,645 Даден е за поправка. За Маргарет Уиндъмиър. 228 00:17:41,937 --> 00:17:44,189 А-а, г-жа Уиндъмиър. Един момент, моля. 229 00:17:44,398 --> 00:17:45,440 Благодаря. 230 00:17:51,989 --> 00:17:55,409 Извинете. Вие сте американка, нали? 231 00:17:55,868 --> 00:17:58,120 Аз съм от Ню Йорк, г-жа Ърлин. 232 00:17:58,662 --> 00:18:00,664 Роуд Айлънд. Г-жа Уиндъмиър. 233 00:18:01,665 --> 00:18:05,586 Имам нужда от приятелски съвет. Бъдете честна с мен. 234 00:18:09,006 --> 00:18:10,632 Бихте ли носили това? 235 00:18:16,847 --> 00:18:19,850 Ами, не оставя много на въображението, нали? 236 00:18:20,184 --> 00:18:24,271 Зависи от въображението. Някои мъже имат повече от други. 237 00:18:25,397 --> 00:18:28,650 Предполагам, че наистина е нескромно. 238 00:18:29,026 --> 00:18:30,903 Мислите ли, че изглежда неприлично? 239 00:18:32,988 --> 00:18:35,365 Някои хора може и да си го помислят. 240 00:18:35,782 --> 00:18:38,952 С вас ли е съпруга ви? Бих искала да чуя мъжко мнение. 241 00:18:39,244 --> 00:18:41,830 Мога да ви уверя, той е доста консервативен. 242 00:18:42,164 --> 00:18:44,416 Жената не винаги познава съпруга си. 243 00:18:44,708 --> 00:18:46,960 О, аз познавам Робърт, женени сме повече от година. 244 00:18:47,211 --> 00:18:50,047 Една година? Това е цяла вечност. 245 00:18:50,422 --> 00:18:52,049 Заповядайте, г-жо. 246 00:18:52,382 --> 00:18:54,218 Благодаря. 247 00:18:54,551 --> 00:18:57,387 Много ви благодаря. Елате да ни посетите отново. 248 00:18:58,764 --> 00:19:01,558 Довиждане. - Отказвате се от шапката? 249 00:19:01,850 --> 00:19:04,144 Цвета ви подхожда много добре. Не ви ли харесва? 250 00:19:04,436 --> 00:19:07,523 Не, просто няма къде да я нося. Не е точно от типа "на църква в неделя". 251 00:19:07,773 --> 00:19:09,107 Защо не? 252 00:19:09,483 --> 00:19:11,610 Представете си какво ще кажат хората. 253 00:19:11,944 --> 00:19:13,403 Ако винаги се водим от мислите на другите, 254 00:19:13,695 --> 00:19:15,405 какъв е смисъла да имаме собствени? 255 00:19:17,950 --> 00:19:19,535 Беше ми приятно, г-жо Ъуин. 256 00:19:19,827 --> 00:19:22,079 Ърлин. - Ърлин. 257 00:19:38,887 --> 00:19:41,056 Беше отседнала в общежитие, 258 00:19:41,306 --> 00:19:43,892 а сега е във вила на няколко минути от клуба. 259 00:19:45,978 --> 00:19:47,229 Той е там. 260 00:19:53,694 --> 00:19:55,946 Не мога да не го видя. 261 00:20:00,450 --> 00:20:03,579 Идва и си отива по всяко време на деня. 262 00:20:04,454 --> 00:20:08,250 Разбира се, на публични места тя е винаги с други мъже. 263 00:20:10,919 --> 00:20:14,256 Облича се единствено по последна мода. 264 00:20:14,506 --> 00:20:17,509 Някой й дава много щедра издръжка. 265 00:20:17,718 --> 00:20:19,136 Тишина! 266 00:20:19,595 --> 00:20:24,099 Скоро ще преобърне и джобовете на Тапи, ако той не се усети. 267 00:20:24,474 --> 00:20:26,935 Тя не е по различна от обикновена проститутка. 268 00:20:29,188 --> 00:20:32,733 А г-жа Уиндъмиър си няма и представа? 269 00:20:33,442 --> 00:20:35,152 Никаква. 270 00:20:45,662 --> 00:20:49,082 Ужасно съжалявам. - Сигурно е на терасата. 271 00:21:07,684 --> 00:21:09,645 Съжалявам, не исках да те изплаша. 272 00:21:09,853 --> 00:21:12,689 Искаше. - Добре, исках. Какво е това? 273 00:21:13,023 --> 00:21:15,234 Подготвям меню за партито за рождения ми ден. 274 00:21:15,526 --> 00:21:18,529 Как е лобстер на италиански? 275 00:21:18,862 --> 00:21:20,364 Арагоста. 276 00:21:21,782 --> 00:21:23,492 Арагоста. 277 00:21:23,992 --> 00:21:26,036 Много добре. Сега ме накара да огладнея. 278 00:21:26,328 --> 00:21:29,289 Остави го, хайде. Всички вече обядват в клуба. 279 00:21:30,082 --> 00:21:32,793 Добре. Ще извикам Робърт. 280 00:21:47,641 --> 00:21:50,060 Мисля, че се разбрахме да не ми се обаждаш вкъщи. 281 00:21:50,477 --> 00:21:52,437 Как мога да те прелъстя, ако винаги водиш съпруга си? 282 00:21:53,480 --> 00:21:56,191 Твърде бавно. Хайде. 283 00:21:57,943 --> 00:21:59,194 Добре. 284 00:22:00,737 --> 00:22:04,032 Да, да, ще бъда там. След час. 285 00:22:04,283 --> 00:22:05,826 Добре, след час. 286 00:22:06,076 --> 00:22:07,995 Време е за почивка. Отиваме да обядваме. 287 00:22:08,245 --> 00:22:09,788 Не мога, съжалявам. 288 00:22:11,540 --> 00:22:14,710 Пак работиш? - Парите никога не спят. 289 00:22:15,210 --> 00:22:16,545 По дяволите! 290 00:22:17,713 --> 00:22:19,965 Да работиш за пари поглъща 291 00:22:20,340 --> 00:22:21,842 и деградира разума. 292 00:22:22,176 --> 00:22:23,385 Ти никога не си работил. 293 00:22:23,635 --> 00:22:25,179 Предавам се. 294 00:22:25,429 --> 00:22:28,265 Култивираното свободно време е истинското призвание на човека. 295 00:22:28,599 --> 00:22:31,143 Трябва да изпратя няколко телеграми до града. - Ще те чакам. 296 00:22:31,435 --> 00:22:34,897 Ще отнеме цял следобед. Не искам да си загубиш деня напразно. 297 00:22:36,356 --> 00:22:39,318 Имаш ли нещо против, Джон? - Дали имам нещо против? 298 00:22:39,651 --> 00:22:41,236 Разбира се, че не. 299 00:22:50,829 --> 00:22:54,958 Ако трябва да придружите тази жена до операта, ще ви помоля да не сядате до нас. 300 00:22:55,292 --> 00:22:56,335 Помислете за Алесандра. 301 00:22:56,668 --> 00:22:58,295 Г-жа Ърлин си има запазени места. 302 00:22:58,587 --> 00:23:00,047 И кой мислите плаща за тях? 303 00:23:00,297 --> 00:23:02,633 Чичо й умрял наскоро. Получила е пари от наследството. 304 00:23:02,966 --> 00:23:05,177 А посещенията на г-н Уиндъмиър? 305 00:23:05,427 --> 00:23:07,554 Той управлява инвестициите й, разбира се. 306 00:23:07,804 --> 00:23:09,431 Толкова обичате клюките. 307 00:23:09,640 --> 00:23:11,683 Не давате шанс на истината да си облече дрехите. 308 00:23:11,975 --> 00:23:16,021 Не е истината тази, която ходи без дрехи, драги ми Тапи. 309 00:23:16,355 --> 00:23:18,315 Имате ли нещо против да не пушите? 310 00:23:18,732 --> 00:23:21,360 Операта ме кара да се чувствам, толкова романтично. 311 00:23:21,652 --> 00:23:24,655 Всичко твърде глупаво, за да бъде казано е изпято. 312 00:23:25,030 --> 00:23:26,532 Какво му е романтичното на това? 313 00:23:26,824 --> 00:23:29,827 И жените винаги са толкова дебели. 314 00:23:30,536 --> 00:23:33,080 Извинете, това е кракът ми. 315 00:23:33,330 --> 00:23:35,040 Чак тук? 316 00:23:35,374 --> 00:23:37,209 Какво ти казах? 317 00:23:48,679 --> 00:23:50,556 Спри се, момче! 318 00:23:52,224 --> 00:23:55,519 Пържена аншуа и миди. Вкусно. 319 00:23:59,356 --> 00:24:00,649 Внимателно, горещи са. 320 00:24:01,024 --> 00:24:02,860 Каза на Робърт, че отиваме в клуба. 321 00:24:03,193 --> 00:24:04,570 Имам слабо развито чувство за ориентация. 322 00:24:04,862 --> 00:24:06,321 Имаш слабо развито чувство за норми на поведение. 323 00:24:06,655 --> 00:24:08,824 Никога не използвам тази дума. Не съм сигурен какво означава. 324 00:24:09,199 --> 00:24:12,161 В клуба ще има и други хора. - Права си. 325 00:24:12,452 --> 00:24:13,829 Ето ни нас, на слънце... 326 00:24:14,163 --> 00:24:16,039 ядем си риба, току що уловена, 327 00:24:16,373 --> 00:24:20,169 когато можехме да сме приклещени между лорд Тъби и Сесил Забавния 328 00:24:20,502 --> 00:24:23,005 и да слушаме как се оплакват от лошо храносмилане, 329 00:24:23,380 --> 00:24:25,507 докато Контесата, в отговор реве, че 330 00:24:25,716 --> 00:24:27,509 Алесандра се интересува повече от 331 00:24:28,051 --> 00:24:30,554 навиците за чифтосване на сините канарчета, 332 00:24:30,804 --> 00:24:32,931 отколкото тези на собствения й вид. А вдовицата Плимдейл 333 00:24:33,265 --> 00:24:35,350 оглежда внимателно всеки минаващ чифт панталони. 334 00:24:36,810 --> 00:24:39,229 И всичко това влиза в представите ми за чудесно прекарване. 335 00:24:39,897 --> 00:24:41,690 Така че, ти си права. Не мога да споря. 336 00:24:42,024 --> 00:24:43,942 В клуба ще сме с други хора. 337 00:24:45,152 --> 00:24:47,196 Страхуваш се, че ще ни видят заедно? 338 00:24:47,571 --> 00:24:49,656 Ще започнат да клюкарят? 339 00:24:50,491 --> 00:24:53,118 Знаеш ли кое е по-лошо от това да говорят зад гърба ти? 340 00:24:54,119 --> 00:24:56,747 Изобщо да не говорят за теб. 341 00:25:39,915 --> 00:25:41,834 Г-жа Ърлин ви чака горе. 342 00:25:46,713 --> 00:25:48,465 В спалнята си. 343 00:25:49,049 --> 00:25:50,843 Благодаря. Няма да се бавя. 344 00:25:51,760 --> 00:25:53,178 "Няма да се бавя". 345 00:26:07,192 --> 00:26:08,610 Това е скъпо. 346 00:26:08,819 --> 00:26:11,280 Най-доброто за теб. - Знам, нали аз платих. 347 00:26:11,738 --> 00:26:13,615 Е, и това го има. 348 00:26:14,116 --> 00:26:16,243 Трябва ли да пием толкова рано? 349 00:26:16,869 --> 00:26:19,037 Е, някъде по света е много късно. 350 00:26:19,329 --> 00:26:21,456 Не искам да си мислиш, че ми става навик. 351 00:26:21,999 --> 00:26:23,584 Затова ли изглеждаш толкова гузен? 352 00:26:23,959 --> 00:26:25,627 Не ми харесва да я лъжа. 353 00:26:26,211 --> 00:26:28,297 Трябва да тръгвам. Тя отиде само да обядва. 354 00:26:31,300 --> 00:26:33,844 Това са всичките пари, които имам в момента. 355 00:26:34,219 --> 00:26:36,471 Ще ти открия сметка. 356 00:26:37,264 --> 00:26:39,016 Ще можеш да теглиш направо оттам. 357 00:26:39,349 --> 00:26:41,143 Срещнах Мег. 358 00:26:41,810 --> 00:26:43,812 Беше случайност. 359 00:26:44,646 --> 00:26:47,274 Всичко е наред. Тя не знае коя съм. 360 00:26:47,566 --> 00:26:49,067 Говорила си с нея? 361 00:26:49,610 --> 00:26:51,778 Да, за минута. Много е красива. 362 00:26:53,405 --> 00:26:57,034 Как се срещнахте? Беше ли любов от пръв поглед? 363 00:26:57,910 --> 00:26:59,620 Трябва да тръгвам. 364 00:26:59,828 --> 00:27:01,663 Любопитна съм. Нормално е. 365 00:27:01,872 --> 00:27:03,999 Няма смисъл от тези въпроси. 366 00:27:05,584 --> 00:27:07,836 Обичаш ли я? - Много. 367 00:27:09,338 --> 00:27:11,548 По-скоро бих си отрязал ръката, отколкото да видя, че Мег страда. 368 00:27:11,840 --> 00:27:14,134 Нея ли защитаваш или репутацията си? 369 00:27:14,426 --> 00:27:16,803 Изобщо не ме познаваш. 370 00:27:21,058 --> 00:27:22,809 Той беше ли на работа през първата ви брачна нощ? 371 00:27:26,647 --> 00:27:29,483 Много е съзнателен и аз го уважавам за това. 372 00:27:29,816 --> 00:27:32,027 Да предположим, че няма работа, а си има любовница. 373 00:27:33,195 --> 00:27:35,072 Е, това не заслужава уважение. 374 00:27:35,322 --> 00:27:36,824 Ако жената бъде предадена веднъж, 375 00:27:37,032 --> 00:27:38,909 тя е свободна да направи същото. 376 00:27:39,117 --> 00:27:41,328 Но тогава тя е същата като съпруга си, не е ли така? 377 00:27:41,411 --> 00:27:43,205 Съвремения брак се основава на взаимна заблуда. 378 00:27:43,413 --> 00:27:45,499 Ние с Робърт сме напълно честни един с друг. 379 00:27:45,624 --> 00:27:47,417 Трябва да го имаш за еталон. 380 00:27:47,751 --> 00:27:50,796 Възнамерявам. От този момент нататък. 381 00:27:52,172 --> 00:27:53,924 Не ти ли харесват? 382 00:27:55,801 --> 00:27:58,053 Пазя ги за Робърт. Той много ги обича. 383 00:27:58,929 --> 00:28:00,722 Да си поделим моите тогава. 384 00:28:03,433 --> 00:28:05,102 Може ли да отидем до пощата? 385 00:28:06,144 --> 00:28:08,021 Той сигурно нищо не е ял. 386 00:28:12,860 --> 00:28:15,362 Алберто? Фабрицио? 387 00:28:16,363 --> 00:28:17,906 Как му беше името? 388 00:28:18,365 --> 00:28:19,741 Марио? 389 00:28:20,409 --> 00:28:21,910 Барман. 390 00:28:22,286 --> 00:28:23,871 Уиски. 391 00:28:24,663 --> 00:28:27,666 И още нещо, вашата г-жа Ърлин няма никакви принципи. 392 00:28:28,125 --> 00:28:29,877 Харесвам хората повече от принципите. 393 00:28:30,210 --> 00:28:32,838 А хора без принципи, още по-добре. 394 00:28:33,380 --> 00:28:36,425 Но лорд Огастъс, тя ви иска единствено заради парите ви. 395 00:28:36,633 --> 00:28:38,594 И защо не? Това е най-ценното ми качество. 396 00:28:39,219 --> 00:28:42,181 Старичък, дебеличък, без мозък... 397 00:28:42,431 --> 00:28:43,891 ....камари от банкноти. 398 00:28:44,183 --> 00:28:45,934 Няма нужда да се унижаваш, Тапи. 399 00:28:45,934 --> 00:28:47,394 Приятелите ти винаги могат да го направят. 400 00:28:50,314 --> 00:28:54,526 Покрай пристанището се разхождаше, красива колкото си искаш... 401 00:28:54,568 --> 00:28:57,654 Познайте кой видях с лорд Дарлингтън? 402 00:29:05,162 --> 00:29:06,788 Не са го виждали днес. 403 00:29:29,186 --> 00:29:31,104 Знаеш ли къде е съпругът ми? 404 00:29:31,396 --> 00:29:33,732 Мисля, че излезе след вас, г-жо. 405 00:29:37,486 --> 00:29:38,779 Робърт? 406 00:30:01,301 --> 00:30:03,011 Как беше обяда? 407 00:30:03,345 --> 00:30:05,597 Ходихме до пощата. Ти къде беше? 408 00:30:06,557 --> 00:30:09,059 Ами...сигурно сме се разминали. 409 00:30:42,134 --> 00:30:45,721 Виждам чичо. С американката е. 410 00:30:47,973 --> 00:30:50,350 Твърде много руж и оскъдно облекло. 411 00:30:50,684 --> 00:30:52,895 Тя привлича най-лошото в горкия човек. 412 00:30:53,228 --> 00:30:54,897 Не е ли това, което жените умеят най-добре. 413 00:30:55,063 --> 00:30:58,400 Чух, че напуснала Ню Йорк без да плати сметката си в хотела. 414 00:30:58,609 --> 00:31:00,319 Голям скандал. 415 00:31:00,527 --> 00:31:03,238 Кой? Някой когото познавате? - Някой когото не бихте искали да познавате. 416 00:31:03,906 --> 00:31:05,741 Стойте настрана. 417 00:31:05,991 --> 00:31:07,951 Жената с лорд Огастъс. 418 00:31:08,452 --> 00:31:10,162 Познавате г-жа Ърлин, нали? 419 00:31:10,621 --> 00:31:13,415 Не. - Но, аз съм ви виждала заедно. 420 00:31:13,874 --> 00:31:16,752 Това кракът ли ви беше? 421 00:31:17,669 --> 00:31:19,838 Откъде намирате обувки да ви станат? 422 00:31:20,172 --> 00:31:22,382 Краката ми са в чудесна пропорция с цялото ми тяло. 423 00:31:23,383 --> 00:31:24,843 Да, разбира се. 424 00:31:25,219 --> 00:31:27,971 Въпреки, че имат навика да се озовават на странни места. 425 00:31:28,639 --> 00:31:30,933 Тези хора са се втренчили в нас. 426 00:31:31,141 --> 00:31:32,142 Кои? 427 00:31:36,063 --> 00:31:37,523 Не се тревожи. 428 00:31:37,689 --> 00:31:40,067 Това е жената на брат ми и нейната приятелка, лейди Плимдейл. 429 00:31:40,901 --> 00:31:43,821 Лорд Плимдейл почина миналата година. Черния дроб, мисля. 430 00:31:44,321 --> 00:31:46,281 Горката жена. - Така е. Много жалко. 431 00:31:46,990 --> 00:31:49,201 Косата й почти се позлати от мъка. 432 00:31:51,995 --> 00:31:54,623 Ърлин, точно така. Тя наследи някакви пари. 433 00:31:54,998 --> 00:31:58,293 Направих инвестиция за нея. - Наследство, предполагам? 434 00:31:59,837 --> 00:32:02,339 Жената от магазина. Казах ти, не помниш ли? 435 00:32:02,673 --> 00:32:03,924 Роклята? 436 00:32:04,591 --> 00:32:07,302 С гол гръб и почти нищо отпред. Всичко се виждаше. 437 00:32:07,511 --> 00:32:08,804 Беше неприлично. 438 00:32:09,137 --> 00:32:10,889 Просто не си свикнала с италианската мода, това е всичко. 439 00:32:11,139 --> 00:32:12,850 Не, сигурна съм, че жена ви е в крак с модата, г-н Уиндъмиър. 440 00:32:13,433 --> 00:32:15,686 Г-жа Ърлин е известна с безсрамието си. 441 00:32:16,103 --> 00:32:18,564 Това е позорно изявление. Ако нямате доказателства не ви съветвам да го повтаряте. 442 00:32:19,606 --> 00:32:22,109 Робърт винаги защитава правото да се съмняваш. 443 00:32:22,693 --> 00:32:24,778 Съжалявам, просто не обичам клюките. 444 00:32:24,945 --> 00:32:27,906 Нямам нищо против клюките. Четенето на морал не ми понася. 445 00:32:30,117 --> 00:32:32,578 Тя ми е хвърлила око, ако правилно ме разбираш. 446 00:32:32,870 --> 00:32:35,164 Така че, не бих се тревожил какво говорят, всичко е клюки. 447 00:32:36,999 --> 00:32:39,001 Защо, какво казват за мен? 448 00:32:39,251 --> 00:32:41,170 Че съм пропаднала жена? 449 00:32:41,336 --> 00:32:44,047 Безсрамна - с минало. 450 00:32:44,381 --> 00:32:46,300 Безсрамна жена. О, Боже. 451 00:32:46,466 --> 00:32:49,178 Ти също си безсрамник, щом си в моята компания. 452 00:32:49,386 --> 00:32:50,971 Аз също си имам минало, нали знаеш. 453 00:32:51,180 --> 00:32:53,056 Женен и разведен два пъти. 454 00:32:53,640 --> 00:32:56,476 Всяко преживяване е ценно и, каквото и да казваш за брака, 455 00:32:56,685 --> 00:32:58,979 той определено си е житейски опит. 456 00:32:59,188 --> 00:33:01,064 Когато хората наричат нещо "житейски опит", 457 00:33:01,231 --> 00:33:02,816 обикновено имат предвид "грешка". 458 00:33:03,108 --> 00:33:04,735 Напълно съм съгласен. 459 00:33:04,943 --> 00:33:06,778 Всички си имаме кирливите ризи в гардероба. 460 00:33:07,070 --> 00:33:09,239 Ако ще излизат на показ, поне да е подобаващо. 461 00:33:09,698 --> 00:33:11,158 Абсолютно си права. 462 00:33:12,743 --> 00:33:15,329 Когато някой се съгласява с мен, винаги си мисля, че греша. 463 00:33:15,746 --> 00:33:17,748 Май ти харесва винаги да си на обратното мнение. 464 00:33:18,081 --> 00:33:20,167 Никога няма да разбера жените. 465 00:33:20,417 --> 00:33:23,128 Жените не искат да бъдат разбирани, а обичани. 466 00:33:23,629 --> 00:33:25,339 Тука вече грешиш. 467 00:33:25,589 --> 00:33:27,883 Благодаря ти за разбирането. 468 00:33:29,468 --> 00:33:31,678 Онова момиче в лилавото, познаваш ли я? 469 00:33:33,472 --> 00:33:35,390 О, да, това е жената на Робърт. 470 00:33:35,766 --> 00:33:37,601 Двойка гълъбчета, много е чаровна. 471 00:33:40,270 --> 00:33:42,898 Бих искала да спре да ме зяпа. 472 00:33:44,733 --> 00:33:46,193 Не е вярно. 473 00:33:46,443 --> 00:33:49,029 Онези жени сигурно й пълнят главата. 474 00:33:49,279 --> 00:33:51,865 Не бива да се притесняваш за това. - По принцип не го правя. 475 00:33:55,327 --> 00:33:58,163 Тук е прекалено задушно, едва дишам. 476 00:33:58,455 --> 00:34:00,499 Да тръгваме ли? Имаш ли нещо против? 477 00:34:00,749 --> 00:34:02,584 Ни най-малко. 478 00:34:03,585 --> 00:34:04,962 Добре. 479 00:34:07,923 --> 00:34:11,510 Не мога да повярвам, пипнала го е. 480 00:34:13,136 --> 00:34:14,847 Горкият Тапи. 481 00:34:27,276 --> 00:34:29,027 Да извикам ли такси? 482 00:34:29,862 --> 00:34:32,281 Може ли да вървим пеша? - Защо не. 483 00:34:35,117 --> 00:34:36,869 Красив град. 484 00:34:37,077 --> 00:34:39,246 Римляните са го наричали "Земята на Сирените..." 485 00:34:39,454 --> 00:34:40,914 от "Одисея" на Омир. 486 00:34:41,206 --> 00:34:42,958 Така ли? Доста си умна. 487 00:34:44,501 --> 00:34:47,671 Прочетох го някъде. - Аз също обичам добри четива. 488 00:34:47,921 --> 00:34:49,798 Нищо твърде трудоемко. Не искам да възпрепятствам природното невежество. 489 00:34:49,965 --> 00:34:51,967 То е ключът към щастието. - Наистина ли? 490 00:34:52,176 --> 00:34:54,136 Абсолютно. Доброто здраве е важно, 491 00:34:54,678 --> 00:34:57,681 но невежеството е ключа. Твърде много знания и си обречен. 492 00:35:08,775 --> 00:35:10,444 Е, стигнахме. 493 00:35:11,320 --> 00:35:13,155 Няма ли да ме поканиш за едно питие? 494 00:35:15,949 --> 00:35:18,702 Сирените са били наполовина жени, наполовина чудовища. 495 00:35:20,037 --> 00:35:22,164 Те примамвали моряците с песните си. 496 00:35:23,832 --> 00:35:26,960 Корабите се разбивали в скалите и всички мъже се удавяли. 497 00:35:28,086 --> 00:35:30,964 Да влезем вътре. Може да ми разкажеш още. 498 00:35:42,100 --> 00:35:44,895 Бедната лейди Плимдейл. Мисля, че наистина харесва Тапи. 499 00:35:46,104 --> 00:35:48,065 Къде мислиш че са отишли? - Кой? 500 00:35:49,107 --> 00:35:50,359 Тапи и г-жа Ърлин. 501 00:35:51,401 --> 00:35:52,820 Вероятно в апартамента й. 502 00:35:53,195 --> 00:35:54,822 Вероятно. 503 00:35:55,614 --> 00:35:57,115 Мислиш ли, че той ще я покани на партито ми? 504 00:35:58,700 --> 00:36:00,202 Аз лично ще се погрижа да не го направи. 505 00:36:01,912 --> 00:36:04,081 Не бъди саркастичен. - Разбира се, че не съм. 506 00:36:04,998 --> 00:36:08,377 Просто не искам никой да се чувства неудобно. 507 00:36:08,710 --> 00:36:10,254 Хора като нея внасят неловкост. 508 00:36:10,546 --> 00:36:15,133 Партито ще е малко. Тесен кръг, само приятели. 509 00:36:15,425 --> 00:36:16,802 Без инвеститори. - Добре, де. 510 00:36:18,387 --> 00:36:22,850 Това не са само женски клюки. Джон Дарлингтън знае всичко. 511 00:36:27,437 --> 00:36:29,898 Каза ми, че приятелят й е женен мъж. 512 00:36:30,440 --> 00:36:31,984 Това е отвратително. 513 00:36:32,192 --> 00:36:33,610 Знаеш ли какво, хората просто обичат да слушат собствения си глас. 514 00:36:37,322 --> 00:36:40,367 Защо толкова настоятелно я защитаваш? - Не я защитавам. 515 00:36:40,993 --> 00:36:42,244 Правиш го. 516 00:36:42,494 --> 00:36:44,246 Стига толкова. 517 00:36:46,623 --> 00:36:50,127 Просто... трябва ли да й помагаш да инвестира? 518 00:36:50,335 --> 00:36:51,879 Всеки знае как е изкарала парите си. 519 00:36:52,129 --> 00:36:53,881 Да сменим темата. 520 00:36:56,800 --> 00:36:58,385 Затвори си очите. 521 00:36:59,344 --> 00:37:01,305 Робърт? - Затвори си очите. 522 00:37:09,438 --> 00:37:12,691 Полунощ мина. Честит рожден ден. 523 00:37:29,291 --> 00:37:31,752 Много е красиво. - Харесва ли ти? 524 00:37:32,002 --> 00:37:34,129 Робърт, благодаря ти. 525 00:37:37,341 --> 00:37:39,218 Обичам те. - И аз те обичам. 526 00:37:54,525 --> 00:37:56,360 Благодаря ти. - Няма защо. 527 00:38:05,202 --> 00:38:07,204 Харесва ли ти? 528 00:38:08,831 --> 00:38:10,582 Храната е скалата, 529 00:38:10,999 --> 00:38:12,835 върху която градим. 530 00:38:15,170 --> 00:38:17,840 Никоя любов не е толкова чиста и проста като любовта към храната. 531 00:38:18,048 --> 00:38:20,092 Любовта рядко е чиста, лорд Огастъс. И никога проста. 532 00:38:21,593 --> 00:38:23,679 Не мисля, че някога сте се влюбвали, г-жо Ърлин. 533 00:38:24,847 --> 00:38:26,849 Може да си позволяваш да ме наричаш Стела, 534 00:38:27,015 --> 00:38:28,851 но не си въобразявай, че познаваш сърцето ми. 535 00:38:29,017 --> 00:38:31,353 За твоя информация, аз винаги съм влюбена. 536 00:38:32,062 --> 00:38:35,399 Добре казано. И си толкова красива. 537 00:38:36,525 --> 00:38:38,777 Също и умна. По-умна от мен, предполагам, но 538 00:38:39,319 --> 00:38:40,863 това не означава нищо, страхувам се. 539 00:38:41,613 --> 00:38:43,365 Мисля, че би било изгодно да се оженя за теб. 540 00:38:45,075 --> 00:38:46,702 Колко практично. 541 00:38:46,952 --> 00:38:49,746 Започвал съм твърде много връзки от чиста сантименталност. 542 00:38:50,747 --> 00:38:52,583 Те винаги завършват със споразумение. 543 00:38:52,916 --> 00:38:54,877 Мога да ви слушам цяла нощ, лорд Огастъс. 544 00:38:55,419 --> 00:38:57,212 Моля те, наричай ме Тапи. 545 00:38:59,131 --> 00:39:01,341 Ще помислиш ли върху предложението ми? 546 00:39:02,968 --> 00:39:05,179 Мъжете не се женят за жени като мен. 547 00:39:06,096 --> 00:39:07,973 Няма други жени като теб. 548 00:39:08,307 --> 00:39:11,393 Поне сред жените, които съм срещал, а те не са малко. 549 00:39:11,727 --> 00:39:14,897 Аз бях омъжена - това не е за мен. 550 00:39:15,397 --> 00:39:18,483 Хората се променят. Може да се почувстваш по-различно. 551 00:39:19,735 --> 00:39:21,570 Когато си мисля за това, си представям стая, 552 00:39:22,154 --> 00:39:24,114 в която не можеш да отвориш прозореца. 553 00:39:25,782 --> 00:39:27,910 Където няма прозорец. 554 00:39:29,495 --> 00:39:31,705 Всеки ден се събуждаш и виждаш, че стаята е по-малка. 555 00:39:33,916 --> 00:39:37,336 В началото не го забелязваш. Става бавно. 556 00:39:38,253 --> 00:39:40,255 Инч по инч. 557 00:39:41,590 --> 00:39:43,258 Докато един ден си отворяш очите 558 00:39:44,801 --> 00:39:46,970 и стаята е толкова малка, че 559 00:39:48,138 --> 00:39:49,765 не можеш да мръднеш. 560 00:39:51,016 --> 00:39:52,935 Не можеш да си поемеш въздух. 561 00:39:54,394 --> 00:39:55,979 Трябва да се измъкнеш. 562 00:39:57,814 --> 00:39:59,983 Не можеш да мислиш за нищо друго. 563 00:40:00,526 --> 00:40:02,069 За никой друг. 564 00:40:03,570 --> 00:40:05,572 Омъжила си се за неподходящия човек, това е всичко. 565 00:40:09,451 --> 00:40:11,370 Той се ожени за неподходящата жена. 566 00:40:13,539 --> 00:40:14,957 Късно е. 567 00:40:15,958 --> 00:40:17,584 Време е за лягане. 568 00:40:18,335 --> 00:40:19,628 За спане. 569 00:40:19,920 --> 00:40:21,672 "...сънища може би". 570 00:40:22,047 --> 00:40:24,299 Така е казал поета. И аз почитам малко. 571 00:40:24,508 --> 00:40:26,593 Ти го каза. Лека нощ, Тапи. 572 00:40:30,681 --> 00:40:32,641 Мразя вкуса на тютюн. 573 00:40:37,187 --> 00:40:38,689 Е, това е всичко. 574 00:40:45,821 --> 00:40:48,699 Отказвам ги. На момента. 575 00:40:52,077 --> 00:40:54,079 Какво друго да ти кажа? 576 00:40:56,081 --> 00:40:58,000 Аз съм един много богат човек. 577 00:40:59,251 --> 00:41:01,128 Ти си един много мил човек. 578 00:41:01,962 --> 00:41:03,255 Отивай да си лягаш. 579 00:41:08,468 --> 00:41:10,554 Знаеш ли, радвам се, че ги отказах. 580 00:41:12,764 --> 00:41:14,433 Наистина гаден навик. 581 00:41:18,687 --> 00:41:20,314 Лека нощ. 582 00:41:55,098 --> 00:41:57,893 Ще има ли звероукротител или само обичайните клоуни? 583 00:41:58,143 --> 00:42:00,938 Робърт се притесняваше, че може да вали. 584 00:42:01,104 --> 00:42:04,024 Аз исках да поканим само няколко души за вечеря, но той каза, че веднъж се става на 21. 585 00:42:04,274 --> 00:42:07,069 Познавам много почитани жени, които всяка година стават все на 35. 586 00:42:07,486 --> 00:42:09,738 Сигурен съм, че и ти можеш да ставаш на 21 няколко пъти. 587 00:42:10,072 --> 00:42:11,865 Мисля, че е глупаво да лъжеш за възрастта си. 588 00:42:12,115 --> 00:42:14,660 Ти нямаш никакви пороци. - Надявам се. 589 00:42:16,245 --> 00:42:18,038 Честит Рожден Ден. 590 00:42:19,122 --> 00:42:21,333 На поканата пишеше "без подаръци". 591 00:42:21,625 --> 00:42:23,335 Затова го донесох сега. 592 00:42:27,798 --> 00:42:30,884 Прекалено скъпа е. Знам, че нямаш задни помисли, но... 593 00:42:31,134 --> 00:42:32,427 се притеснявам как ще изглежда отстрани. 594 00:42:32,636 --> 00:42:34,429 Златото винаги изглежда добре. Просто го носи. Никой не трябва да знае. 595 00:42:34,596 --> 00:42:37,140 Но аз ще знам. 596 00:42:38,475 --> 00:42:40,102 Всъщност това означава нещо. 597 00:42:40,310 --> 00:42:42,104 Моля те... - Подарък в името на приятелството, Маги. 598 00:42:42,271 --> 00:42:44,439 Много ще ме обидиш, ако откажеш. 599 00:42:45,524 --> 00:42:46,942 Виж какво ме караш да правя. 600 00:42:47,276 --> 00:42:49,111 Дори малко искреност може да е много опасна. 601 00:42:49,319 --> 00:42:50,737 А малко повече може да е фатална. 602 00:42:50,946 --> 00:42:52,906 Сега вземи проклетото нещо преди да умра тук и да ви разваля терасата. 603 00:42:56,410 --> 00:42:58,620 Много е красива. Благодаря ти. 604 00:43:02,958 --> 00:43:05,169 Къде е Робърт? Да не би да изпраща още телеграми? 605 00:43:06,837 --> 00:43:09,423 Г-жо, цветарят чака да му се плати. 606 00:43:09,673 --> 00:43:11,258 Трябва да взема пари от г-н Уиндъмиър. 607 00:43:11,425 --> 00:43:12,885 Може ли да се върне по-късно? 608 00:43:13,093 --> 00:43:14,887 Робърт няма ли чекова книжка в офиса? 609 00:43:15,053 --> 00:43:16,930 Не може ли ти да подписваш чекове? - Да, разбира се. 610 00:43:17,097 --> 00:43:19,349 Кажи му да почака. До довечера. 611 00:43:19,850 --> 00:43:21,768 Хората не винаги се държат както очакваме. 612 00:43:22,728 --> 00:43:25,939 Даже напротив. Истината е, че не искам да страдаш. 613 00:43:26,231 --> 00:43:28,108 За какво говориш? 614 00:43:28,317 --> 00:43:29,651 Може да ти потрябва приятел в скоро време. 615 00:43:30,235 --> 00:43:33,030 Ако имаш нужда от мен, аз съм тук. Ще запомниш ли това? 616 00:43:33,822 --> 00:43:35,365 Да, разбира се. 617 00:45:16,550 --> 00:45:18,927 Дойдох възможно най-бързо. 618 00:45:19,511 --> 00:45:22,306 Всички сме толкова разстроени. 619 00:45:23,891 --> 00:45:26,185 Но ти не го приемай лично. 620 00:45:26,560 --> 00:45:29,479 Г-жа Ърлин е от онези жени, 621 00:45:29,813 --> 00:45:33,567 които привличат мъжете като цвете пчела. 622 00:45:34,818 --> 00:45:38,113 Паяжина. - Като паяжина пчела. 623 00:45:41,867 --> 00:45:44,203 Трябва да има някакво друго обяснение. 624 00:45:51,543 --> 00:45:54,630 Имам идея. Да отидем на разходка? 625 00:46:03,138 --> 00:46:05,474 Докато има бракове без любов, ще има и любов без брак. 626 00:46:05,766 --> 00:46:08,393 Но Робърт и аз се оженихме по любов. 627 00:46:08,560 --> 00:46:11,313 Разбира се. И аз така. 628 00:46:12,147 --> 00:46:13,982 Но преди да изтече годината, 629 00:46:14,191 --> 00:46:16,485 Бенито вече бъркаше под полите на всякакви жени. 630 00:46:16,985 --> 00:46:19,238 Трябваше да освободя най-добрата си прислужница. 631 00:46:19,822 --> 00:46:21,365 Не, не, спомних си. 632 00:46:21,740 --> 00:46:23,575 Препоръчах я на братовчедка ми. 633 00:46:24,493 --> 00:46:26,537 Помислих си, че щом съпругът й е толкова късоглед... 634 00:46:27,788 --> 00:46:29,998 Но изглежда, че се е ориентирал по миризмата. 635 00:46:31,041 --> 00:46:33,335 Такъв лош късмет. 636 00:46:34,044 --> 00:46:36,713 Повярвай ми, скъпа, на всеки се случва. 637 00:46:37,381 --> 00:46:39,633 Вечната любов е като призрака във вилата ви. 638 00:46:39,883 --> 00:46:41,093 Всички говорят за него, 639 00:46:41,301 --> 00:46:43,679 но дори един не го е виждал. 640 00:46:49,226 --> 00:46:51,645 Може ли да ви помоля за една услуга? - Каквото пожелаеш. 641 00:46:52,938 --> 00:46:54,690 Отнася се за г-жа Ърлин. 642 00:46:55,858 --> 00:46:57,568 Много умна жена. 643 00:46:57,776 --> 00:46:59,486 Снощи ме изхвърли. 644 00:46:59,695 --> 00:47:01,947 Знае какъв глупак съм, по-добре от мен самия. 645 00:47:02,990 --> 00:47:04,658 Имам среща с нея днес следобед. 646 00:47:08,620 --> 00:47:11,999 Невероятно е да срещна жена, която напълно ме разбира. 647 00:47:12,499 --> 00:47:15,669 Имате ли нещо против да не я водите на партито довечера? 648 00:47:17,004 --> 00:47:18,672 Това ли е услугата? 649 00:47:18,839 --> 00:47:20,716 Мег мисли, че това може да предизвика неудобство. 650 00:47:20,966 --> 00:47:22,593 Значи е истина? 651 00:47:22,801 --> 00:47:26,013 Не мога да повярвам. Не ми изглеждате такъв. 652 00:47:26,555 --> 00:47:28,974 Г-жа Ърлин наистина е дяволски очарователна. Трудно е да й се устои, но... 653 00:47:32,311 --> 00:47:34,396 Нямате сериозни намерения, нали? 654 00:47:34,438 --> 00:47:37,024 Предупреждавам ви, ще трябва да се биете за нея. 655 00:47:37,274 --> 00:47:38,942 А аз съм наистина влюбен. 656 00:47:39,735 --> 00:47:41,987 За какво говорите? 657 00:47:43,739 --> 00:47:45,407 Оттук, г-жо Ърлин. 658 00:47:45,699 --> 00:47:47,284 Благодаря. - Моля. 659 00:47:55,125 --> 00:47:57,169 Ела с мен. - Къде ме водиш? 660 00:47:57,419 --> 00:47:59,213 Пусни ми ръката. - Трябва да говоря с теб. 661 00:47:59,421 --> 00:48:01,089 Имам среща с лорд Огастъс. 662 00:48:01,632 --> 00:48:03,383 Трябва веднага да напуснеш Амалфи. 663 00:48:03,509 --> 00:48:07,304 Къде да отида? Ти ми плати наема до края на сезона. 664 00:48:07,596 --> 00:48:09,765 Ще го платя и някъде другаде. Искам да тръгнеш утре с първия самолет. 665 00:48:10,057 --> 00:48:12,309 Не разбирам какво става. - Хората говорят. 666 00:48:13,310 --> 00:48:14,937 За нас. 667 00:48:15,854 --> 00:48:17,439 Не виждам нищо смешно. 668 00:48:17,731 --> 00:48:21,944 Заравяш една истинска тайна, а друга фалшива изкача на нейно място. 669 00:48:22,444 --> 00:48:24,738 Има известна ирония в това, трябва да признаеш. 670 00:48:26,657 --> 00:48:29,201 Не съм готова да си тръгна. Тук ми харесва. 671 00:48:29,409 --> 00:48:30,994 Умолявам те. 672 00:48:31,703 --> 00:48:35,123 Помисли за Мег. Ако разбере, че си нейна майка... 673 00:48:37,751 --> 00:48:39,127 това ще я убие. 674 00:48:39,419 --> 00:48:41,463 Мег от чудесната фамилия Уиндъмиър? 675 00:48:41,672 --> 00:48:44,383 Семейният скандал не е здравословен за амбициозни политици. 676 00:48:44,508 --> 00:48:46,468 Аз не съм единственият прагматик в тази стая. 677 00:48:46,760 --> 00:48:51,765 Прагматик? Двадесет години и нито дума? 678 00:48:51,974 --> 00:48:54,309 Появяваш се, когато тя се омъжва за човек с пари. 679 00:48:54,476 --> 00:48:57,062 И наричаш това прагматизъм? Сещам се за по-подходяща дума. 680 00:48:57,271 --> 00:48:59,106 Да ми нараниш чувствата ли се опитваш? 681 00:48:59,273 --> 00:49:02,067 Че ти имаш ли такива? Това не се купува. 682 00:49:03,360 --> 00:49:06,488 Колко... за да изчезнеш с първия полет? 683 00:49:11,201 --> 00:49:13,662 Чувствам се омърсена, всеки път когато ме е целувал... 684 00:49:14,454 --> 00:49:16,582 Лъгал ме е всяка минута, през която сме били заедно. 685 00:49:19,334 --> 00:49:20,794 Как е могъл? 686 00:49:21,378 --> 00:49:24,173 Всеки мъж се ражда честен и умира лъжец. 687 00:49:25,716 --> 00:49:28,385 Сега, каквото и да става, не прави сцена. 688 00:49:28,594 --> 00:49:30,637 Твърде неприятно е. И прахосваш енергията си. 689 00:49:32,764 --> 00:49:34,308 Не, разбира се, че не бих. 690 00:49:34,933 --> 00:49:37,227 Обикновените жени се успокояват със сълзи. 691 00:49:38,729 --> 00:49:40,564 Хубавите отиват да пазаруват. 692 00:49:53,452 --> 00:49:56,121 Качи се на самолета. ще изпратя парите. 693 00:50:06,256 --> 00:50:08,383 Правилно ли чух? 694 00:50:08,592 --> 00:50:11,762 Мег Уиндъмиър е ваша дъщеря? 695 00:50:12,554 --> 00:50:14,223 Моя дъщеря? 696 00:50:14,473 --> 00:50:16,266 Жената на Робърт? 697 00:50:16,600 --> 00:50:18,727 Как смееш? 698 00:50:19,061 --> 00:50:22,022 Тя е най-малко на 20. Нейна майка? 699 00:50:23,440 --> 00:50:25,526 Толкова стара ли изглеждам? 700 00:50:28,111 --> 00:50:29,112 Не, разбира се. 701 00:50:30,531 --> 00:50:33,408 Сигурно съм задрямал. 702 00:50:34,117 --> 00:50:36,787 Ти си дремел. Поспи си още. 703 00:50:48,006 --> 00:50:49,591 Хайде. 704 00:51:09,653 --> 00:51:12,114 Никаква работа тази вечер. Ще говорим друг път. 705 00:51:12,489 --> 00:51:14,199 Радвам се да те видя. - Чудесно парти. 706 00:51:14,741 --> 00:51:16,285 Още шампанско. 707 00:51:16,493 --> 00:51:18,203 Добре дошли. Забавлявайте се. 708 00:51:50,068 --> 00:51:52,988 Добър вечер, г-н Дъмби. - Добър вечер, г-жа Статфийлд. 709 00:51:53,989 --> 00:51:55,741 Последното парти за сезона, предполагам. 710 00:51:55,991 --> 00:51:58,785 Беше чудесен сезон, нали? - Наистина. 711 00:51:59,703 --> 00:52:03,415 Добър вечер, г-жа Плимдейл. Ето го и последното парти за сезона. 712 00:52:03,957 --> 00:52:07,503 Предполагам. Беше много скучен сезон, нали? 713 00:52:07,836 --> 00:52:09,922 Скучен. Да, наистина. 714 00:52:10,172 --> 00:52:12,382 Добър вечер, Сесил. - Здравей, Дъмби. 715 00:52:12,716 --> 00:52:14,551 Предполагам, че това е последното парти за сезона. 716 00:52:15,886 --> 00:52:17,846 В никакъв случай. Вероятно ще има поне още две. 717 00:52:18,096 --> 00:52:20,599 Днес сънувах много странен сън. 718 00:52:20,807 --> 00:52:22,184 Току що си спомних нещо от него... 719 00:52:22,309 --> 00:52:24,019 Е, какво пием? 720 00:52:24,228 --> 00:52:26,438 Къде е рожденичката? - Преоблича се. 721 00:52:26,647 --> 00:52:28,273 Колбаси и жени... 722 00:52:28,565 --> 00:52:30,275 Ако искаш да им се насладиш, 723 00:52:30,484 --> 00:52:32,194 никога не гледай как се приготвят. 724 00:53:46,685 --> 00:53:49,313 Това ново ли е? - Току що извадена от кутията. Харесва ли ти? 725 00:53:49,771 --> 00:53:51,732 Може да ти е студено. Ще ти донеса шал. 726 00:53:52,107 --> 00:53:55,110 И да разваля линията? Твоята приятелка не те ли научи на италианска мода? 727 00:53:55,444 --> 00:53:56,862 Моята приятелка? 728 00:53:57,112 --> 00:53:59,239 Видях чековете. Дори не се... 729 00:53:59,531 --> 00:54:01,450 Лейди Плимдейл, толкова се радвам, че сте тук. 730 00:54:01,825 --> 00:54:03,285 Искате ли още шампанско? 731 00:54:03,494 --> 00:54:05,329 Да вървим да си вземем. 732 00:54:07,164 --> 00:54:08,957 Защо не ме питате как съм? 733 00:54:09,166 --> 00:54:11,084 Обичам хората да ме питат. 734 00:54:11,335 --> 00:54:13,170 Това показва, че се интересуват от здравето ми. 735 00:54:13,337 --> 00:54:15,464 Не можете да си представите колко успокояващо ми действа. 736 00:54:17,007 --> 00:54:18,800 Чудесно парти. 737 00:54:18,926 --> 00:54:20,636 Как си, Сесил? - Въобще не съм добре. 738 00:54:21,345 --> 00:54:23,305 Бих искала Алесандра 739 00:54:23,555 --> 00:54:25,599 да се запознае с г-н Хопър от Австралия. 740 00:54:25,849 --> 00:54:28,310 Бихте ли я представили? - Извинете ме за момент. 741 00:54:29,061 --> 00:54:31,688 Върви с г-н Уиндъмиър. Благодаря ви. 742 00:54:32,272 --> 00:54:35,234 Тя ми е последната. Ще ми липсва. 743 00:54:35,526 --> 00:54:37,986 Но е по-добре да ги извадиш от гнездото, 744 00:54:38,153 --> 00:54:40,155 преди да престанат да те слушат. 745 00:54:40,322 --> 00:54:43,408 Момичетата първо обичат майките си, но като порастнат започват да ги съдят. 746 00:54:43,700 --> 00:54:46,161 Рядко ни прощават. 747 00:54:49,498 --> 00:54:52,459 Горкият глупак. Никога няма да се научи. 748 00:54:52,709 --> 00:54:54,837 Кой глупак? Не ме карай да гадая. 749 00:54:55,045 --> 00:54:57,047 Тапи. Довел е г-жа Ърлин. 750 00:54:57,840 --> 00:55:00,175 Всички жени ще я мразят. 751 00:55:00,551 --> 00:55:02,761 Може да има повече късмет с мъжете. 752 00:55:03,011 --> 00:55:04,555 Мъжете са виновни, че 753 00:55:04,805 --> 00:55:07,015 жените не вярват на други жени. 754 00:55:07,182 --> 00:55:08,684 Жените не вярват на жени, мъжете не вярват на жените... 755 00:55:08,851 --> 00:55:11,770 никой не вярва на жените. 756 00:55:12,062 --> 00:55:14,439 Това е общото между хиндуиста и католика. 757 00:55:25,576 --> 00:55:28,537 Знам, че обещах, но трябва да ти кажа колко си красива тази вечер. 758 00:55:29,913 --> 00:55:32,416 Е, щом трябва. 759 00:55:33,542 --> 00:55:36,128 Извинете ме, търсих някой друг. 760 00:55:36,378 --> 00:55:38,338 Е, намерихте мен. 761 00:55:38,714 --> 00:55:40,340 Г-жо Ърлин... 762 00:55:40,591 --> 00:55:42,259 Може ли да ви наричам Стела? 763 00:55:42,843 --> 00:55:45,137 Лорд Огастъс отиде за шампанско. 764 00:55:45,429 --> 00:55:47,514 Вие и аз можем да си направим взаимна услуга. 765 00:55:47,931 --> 00:55:49,725 Съблазнително, но не. 766 00:55:50,142 --> 00:55:53,729 Предпочитам да не ни вижда на лунна светлина. Може да го разбере погрешно. 767 00:55:54,188 --> 00:55:55,814 Изслушайте ме. 768 00:55:56,064 --> 00:55:58,233 Богатството на Уиндъмиър е по-голямо от това на Тапи. 769 00:55:58,525 --> 00:55:59,693 Защо залагате на друг сега? 770 00:55:59,943 --> 00:56:02,070 Вие ще имате каквото искате, а Мег ще е свободна. 771 00:56:02,946 --> 00:56:04,364 Свободна? 772 00:56:04,573 --> 00:56:06,533 Тя няма смелост да го напусне. 773 00:56:06,783 --> 00:56:08,869 Но ако й стане ясно, че той е с вас... 774 00:56:09,203 --> 00:56:11,205 Той не е. 775 00:56:11,622 --> 00:56:15,417 Купили сте си непотребна клюка. Би трябвало да ви върнат парите. 776 00:56:16,793 --> 00:56:18,420 Сега ме извинете. 777 00:56:18,921 --> 00:56:21,131 Трябваше да я поканя, Дъмби. 778 00:56:21,340 --> 00:56:24,426 Истината е, че тя се е променила. Вижда се в очите й. 779 00:56:24,760 --> 00:56:27,095 Мислиш ли, че тя щеше да те погледне, ако беше беден? 780 00:56:27,304 --> 00:56:29,014 Мислиш ли, че бих я погледнал, ако беше грозна? 781 00:56:29,264 --> 00:56:31,475 Честното си е честно, разменен курс и т.н. 782 00:56:31,975 --> 00:56:33,769 Знам, че е имала това-онова, но... 783 00:56:33,977 --> 00:56:36,271 ако един мъж приема собствените си грешки, 784 00:56:36,647 --> 00:56:38,982 защо да не приеме и тези на жена си? Във всеки случай... 785 00:56:39,399 --> 00:56:41,819 ...ще забравим миналото. Ще започнем на чисто. 786 00:56:41,985 --> 00:56:44,947 Аз и тя, ние... се разбираме взаимно. 787 00:56:45,864 --> 00:56:47,366 И както се казва: 788 00:56:47,574 --> 00:56:50,577 Всеки светец си има минало, а всеки грешник - бъдеще. 789 00:56:55,290 --> 00:56:57,376 Ще я помоля да се омъжи за мен, ако желае. 790 00:56:58,669 --> 00:57:01,964 Знаеш ли защо го наричат олтар, Тапи? 791 00:57:03,090 --> 00:57:05,509 Това е мястото, където се извършват човешки жертвоприношения. 792 00:57:06,885 --> 00:57:09,513 Днес сънувах г-жа Ърлин. 793 00:57:10,848 --> 00:57:11,682 Ами, 794 00:57:11,849 --> 00:57:13,809 не можеш да се спреш, предполагам. Тя е.. 795 00:57:14,935 --> 00:57:16,436 Тя е такава жена. 796 00:57:17,396 --> 00:57:19,648 Но занапред... 797 00:57:20,440 --> 00:57:22,317 ...моля те, опитай се да сънуваш някой друг. 798 00:57:46,133 --> 00:57:48,260 Не мислиш ли, че пи достатъчно? 799 00:58:03,734 --> 00:58:06,320 Чудесно парти. - Благодаря ви, че дойдохте. 800 00:58:09,865 --> 00:58:11,158 Мег? 801 00:58:11,492 --> 00:58:13,327 Трябва да се преоблека. 802 00:58:13,535 --> 00:58:15,454 Видя ли я? - Недей. 803 00:58:15,954 --> 00:58:17,706 Ти си прекрасна. 804 00:58:17,915 --> 00:58:20,167 Глупаво е за жена на нейната възраст. 805 00:58:21,043 --> 00:58:22,920 Защо не ми каза? 806 00:58:23,837 --> 00:58:25,839 Каза, че си ми приятел. 807 00:58:26,381 --> 00:58:28,300 Мъжете и жените не могат да бъдат приятели. 808 00:58:33,222 --> 00:58:34,556 Мег? - Не. 809 00:58:55,077 --> 00:58:57,788 Можеш ли да останеш с него? 810 00:58:58,330 --> 00:59:01,375 Можеш ли да си легнеш с него тази нощ? 811 00:59:01,959 --> 00:59:04,545 Утре вечер? Вдругиден? 812 00:59:05,879 --> 00:59:09,049 Ти самата каза, че няма прошка за мъжа, който предаде жена си. 813 00:59:09,299 --> 00:59:10,342 Какво ще избереш? 814 00:59:10,509 --> 00:59:13,095 Един лъжовен, разпадащ се брак или себе си, освободена от всякакви компромиси? 815 00:59:13,720 --> 00:59:16,223 Обичах те от самото начало. Това е истината. 816 00:59:16,431 --> 00:59:19,226 Когато ми подаде ръка в магазина за ръкавици, си помислих: "Това е тя". 817 00:59:19,768 --> 00:59:22,187 А ако бях подминал без да вляза... 818 00:59:23,564 --> 00:59:25,524 Само мисълта за това... 819 00:59:26,108 --> 00:59:28,068 Никого не съм обичал досега. 820 00:59:28,318 --> 00:59:30,154 Престани. 821 00:59:40,164 --> 00:59:41,748 Джон? 822 00:59:42,708 --> 00:59:44,918 Извинявай, не исках да те стресна. 823 00:59:45,252 --> 00:59:47,546 Търся Мег. Кажи й ако я видиш. Важно е. 824 00:59:48,463 --> 00:59:50,132 Скарахте ли се? 825 00:59:51,717 --> 00:59:53,635 Само малко недоразумение. 826 00:59:54,678 --> 00:59:56,346 Виж на бара. 827 01:00:03,353 --> 01:00:05,522 Тапи е отказал цигарите заради нея. 828 01:00:05,814 --> 01:00:06,899 Жени. 829 01:00:07,191 --> 01:00:08,901 Жените ни вдъхновяват за велики дела. 830 01:00:09,401 --> 01:00:11,487 А после не ни позволяват да ги извършим. 831 01:00:11,945 --> 01:00:14,490 Той й предлага. Ако тя приеме... 832 01:00:14,740 --> 01:00:16,283 ...ще му бъде за трети път. 833 01:00:16,533 --> 01:00:19,161 Надеждата бие опита, Дъмби. 834 01:00:19,369 --> 01:00:21,330 Бог се е пошегувал с човешката раса. 835 01:00:21,538 --> 01:00:24,041 Той е твърдо убеден, че се е променила. 836 01:00:24,666 --> 01:00:26,627 Искаш ли да стане по-интересно? 837 01:00:27,211 --> 01:00:29,338 Казах ти, че съм сериозен. 838 01:00:30,923 --> 01:00:33,133 Никой ли не те предупреди за мен? 839 01:00:33,383 --> 01:00:35,219 О, да. Всички. 840 01:00:36,762 --> 01:00:38,388 Прибери го. 841 01:00:38,680 --> 01:00:41,141 Не е нужно да ме обикнеш веднага. 842 01:00:41,391 --> 01:00:43,352 Помисли за парите. 843 01:00:43,560 --> 01:00:46,647 Да предположим, че се омъжа за теб и след година изгубиш инвестициите си. 844 01:00:47,356 --> 01:00:49,316 Ще съм вързана за бедняк. 845 01:00:49,525 --> 01:00:50,943 От друга страна... 846 01:00:51,068 --> 01:00:52,736 Може да пукна на игрището за голф следващия вторник 847 01:00:52,820 --> 01:00:53,904 и ти ще останеш много добре осигурена. 848 01:00:53,904 --> 01:00:56,031 Животът е хазарт, Стела. 849 01:00:57,407 --> 01:00:59,368 Не знам какво да кажа. 850 01:01:00,869 --> 01:01:02,704 Хората и без това много говорят. 851 01:01:26,103 --> 01:01:27,729 Г-жа Уиндъмиър и г-жа Ърлин... 852 01:01:27,896 --> 01:01:30,274 приличат на майка и дъщеря, не мислиш ли? 853 01:01:30,440 --> 01:01:32,734 Облечени са с еднакви рокли. 854 01:01:32,943 --> 01:01:34,611 А, това трябва да е. 855 01:01:40,659 --> 01:01:42,536 Да избягаме заедно. 856 01:01:42,703 --> 01:01:44,997 Можем да отплуваме тази нощ. 857 01:01:48,292 --> 01:01:49,793 Моля те. 858 01:01:56,383 --> 01:01:58,427 Това ли е представата ти за шега? 859 01:01:59,011 --> 01:02:01,430 Трябва да говоря с теб. За Дарлингтън. 860 01:02:01,597 --> 01:02:03,307 Последвай ме. 861 01:02:08,687 --> 01:02:10,397 Той е влюбен в Мег. 862 01:02:10,606 --> 01:02:13,192 Ще ти дам още пари, само искам да си тръгнеш веднага. 863 01:02:14,151 --> 01:02:16,236 Бих проявила повече загриженост, ако бях на твое място. 864 01:02:16,487 --> 01:02:18,071 Но не си. 865 01:02:18,322 --> 01:02:20,199 Проблемът не е в Дарлингтън, а в това, че лъгах жена си, 866 01:02:20,324 --> 01:02:22,242 а не съм много добър в лъжите. 867 01:02:22,451 --> 01:02:24,203 Мога да прибавя още към слуховете 868 01:02:24,411 --> 01:02:27,039 и да й покажа голяма кръгла нула. Аз съм момичето на Тапи. 869 01:02:27,372 --> 01:02:29,750 Случаят е приключен. Аз сам ще й обясня, махай се. 870 01:02:32,252 --> 01:02:34,046 Бих искала да се сбогувам с нея. 871 01:02:34,296 --> 01:02:37,925 Направила си го преди двадесет години. Нямаш право на втори шанс. 872 01:02:45,808 --> 01:02:47,643 Аз ще тръгна първа. 873 01:02:48,060 --> 01:02:50,646 Не трябва да излизаме заедно. - Ти си експерта. 874 01:02:53,357 --> 01:02:54,733 Брой до сто. 875 01:03:51,415 --> 01:03:53,041 Г-жо Уиндъмиър? 876 01:04:25,365 --> 01:04:29,286 Скъпи Робърт, мислех, че бракът ни е идеален. 877 01:04:31,705 --> 01:04:34,041 Мислех, че винаги ще бъдем заедно. 878 01:04:34,833 --> 01:04:37,503 Ако обичаш г-жа Ърлин, трябва да бъдеш с нея. 879 01:04:38,962 --> 01:04:41,465 Чувствам се като глупачка. 880 01:04:41,673 --> 01:04:43,634 Всички са знаели, освен мен. 881 01:05:10,953 --> 01:05:13,038 Мег, пусни ме да вляза. Трябва да говоря с теб. 882 01:05:15,457 --> 01:05:17,709 Моля те, отвори вратата. 883 01:05:19,169 --> 01:05:22,130 Няма нищо между мен и г-жа Ърлин. 884 01:05:22,798 --> 01:05:24,508 Как можа да си го помислиш? 885 01:05:24,800 --> 01:05:26,927 Тя е стара, за Бога. Боядисва си косата. 886 01:05:27,344 --> 01:05:29,304 Рисува си лицето като индианец. 887 01:05:30,806 --> 01:05:33,016 Тя е студена егоистка. 888 01:05:33,934 --> 01:05:36,186 Не е толкова привлекателна, веднъж като я опознаеш. 889 01:05:37,688 --> 01:05:40,524 Виж, тя щеше да навреди на един човек. 890 01:05:41,817 --> 01:05:44,486 Някой, който нищо не й е направил. 891 01:05:44,903 --> 01:05:48,323 Тя знае тайна, която щеше да ти разбие сърцето. 892 01:05:49,449 --> 01:05:51,660 Исках да ти кажа, но не знаех как. 893 01:05:53,036 --> 01:05:55,831 Опитвах се да те предпазя, трябва да ми повярваш. 894 01:05:57,666 --> 01:06:00,878 Поиска ми пари и аз й ги дадох, но... 895 01:06:00,961 --> 01:06:02,337 не се гордея, че съм бил изнудван... 896 01:06:02,588 --> 01:06:04,506 Не знаех какво друго да направя. 897 01:06:04,840 --> 01:06:06,884 Трябваше да ти кажа още в самото начало. 898 01:06:08,594 --> 01:06:10,470 Не те лъжа, аз... 899 01:06:11,263 --> 01:06:13,056 ...обичам те. 900 01:06:13,599 --> 01:06:16,351 И няма друга жена в сърцето ми... 901 01:06:17,561 --> 01:06:19,146 ...нито в леглото ми. 902 01:06:20,731 --> 01:06:22,191 Мег... 903 01:06:22,983 --> 01:06:24,818 ...моля те, отвори вратата. 904 01:06:30,741 --> 01:06:33,160 И двамата пихме твърде много шампанско. 905 01:06:33,869 --> 01:06:35,787 Можем да говорим утре. 906 01:06:55,057 --> 01:06:56,725 Беше прекрасно. - Благодаря, че дойдохте. 907 01:06:56,892 --> 01:07:00,145 Чудесно парти. Лека нощ, Робърт. - Ще се видим в клуба. 908 01:07:02,648 --> 01:07:05,275 Ето го и моето момиче, мислех, че... - Заведи Уиндъмиър в клуба. 909 01:07:05,651 --> 01:07:08,654 Задръж го цяла нощ. Напий го, ако трябва. 910 01:07:08,862 --> 01:07:12,199 Само не му позволявай да се връща вкъщи. - Защо? 911 01:07:14,326 --> 01:07:16,078 Какво става? 912 01:07:16,578 --> 01:07:18,705 Харесвам те...наистина. 913 01:07:19,581 --> 01:07:21,875 Но ако искаш нещата между нас да потръгнат, не може да правиш това. 914 01:07:22,459 --> 01:07:25,003 Да правя какво? - "Къде? Какво? Защо?" 915 01:07:25,170 --> 01:07:28,298 Не винаги успявам да обясня нещата на самата себе си, 916 01:07:28,590 --> 01:07:30,551 та камо ли на някой друг. 917 01:07:31,051 --> 01:07:32,845 Браво на теб. Това е успокоително. 918 01:07:33,053 --> 01:07:35,055 На девет от десет мъже въобще не им пука за "защо"... 919 01:07:35,305 --> 01:07:37,266 просто се чувстват задължени да проявят интерес. 920 01:07:38,100 --> 01:07:41,061 Така че, ще направя каквото желаеш 921 01:07:41,228 --> 01:07:42,729 и ще чувствам все едно, че сме вече женени. 922 01:07:44,314 --> 01:07:45,899 Ще можеш ли да се прибереш вкъщи сама? 923 01:07:47,526 --> 01:07:49,528 О, Тапи... 924 01:07:49,945 --> 01:07:51,780 ти си първият мъж, който ми задава този въпрос. 925 01:07:52,781 --> 01:07:56,410 Не искам да бъда първия, Стела. Само последния. 926 01:08:57,137 --> 01:08:59,515 Таксито чака на края на доковете. 927 01:08:59,973 --> 01:09:01,683 Съпругът ми те е изпратил. 928 01:09:01,934 --> 01:09:04,353 Съпругът ти мисли, че си леглото 929 01:09:04,520 --> 01:09:06,605 с еднолитрова бутилка "Перие Жуе". 930 01:09:07,898 --> 01:09:09,691 Да тръгваме. 931 01:09:10,526 --> 01:09:12,694 Той ми даде пари, това е всичко. 932 01:09:12,861 --> 01:09:14,696 Аз съм стара семейна приятелка. 933 01:09:14,905 --> 01:09:16,532 За глупачка ли ме мислиш? 934 01:09:16,698 --> 01:09:18,659 Омъжена си за мъжа, който обичаш, а бягаш посреднощ 935 01:09:18,826 --> 01:09:22,079 с международен плейбой? Дали те мисля за глупачка? 936 01:09:22,204 --> 01:09:23,539 Това не е твоя работа. 937 01:09:23,705 --> 01:09:25,415 Мислиш, че като полите се скъсяват и жените имат право да гласуват 938 01:09:25,582 --> 01:09:27,584 това променя нещата за нас? 939 01:09:27,876 --> 01:09:30,295 Приятелите ще спрат да се обаждат. 940 01:09:30,587 --> 01:09:32,548 Той ще е канен на гости, а ти не. 941 01:09:32,965 --> 01:09:34,550 Ти се справяш. 942 01:09:35,592 --> 01:09:37,177 Не се сравнявай с мен. 943 01:09:37,386 --> 01:09:39,721 Изисква се много практика и умение, за да живееш без да съжаляваш. 944 01:09:43,225 --> 01:09:45,644 Бракът отнема цялото ти сърце. 945 01:09:45,894 --> 01:09:49,356 Егоистите не могат да се примирят, но ти не си такава. 946 01:09:49,648 --> 01:09:52,067 Ти можеш да успееш, където всички ние се проваляме. 947 01:09:53,110 --> 01:09:56,155 Защо да ти вярвам? - Не ми вярвай, повярвай на него. 948 01:09:56,738 --> 01:10:00,117 Той ти е верен, кълна се в живота си. 949 01:10:00,367 --> 01:10:01,827 Той ти е казал да излъжеш. 950 01:10:03,537 --> 01:10:05,414 Той дори не знае, че си тук. 951 01:10:09,543 --> 01:10:11,545 Не е нужно да узнава. 952 01:10:12,671 --> 01:10:14,423 Искаш да лъжа отново. 953 01:10:14,631 --> 01:10:16,592 Всичко между нас е опорочено. Не мога. 954 01:10:17,259 --> 01:10:18,468 Какво ти се е случило? 955 01:10:18,635 --> 01:10:20,512 Кой те научи да не прощаваш? 956 01:10:20,679 --> 01:10:22,598 Направила си грешка, не я прави по-голяма. 957 01:10:22,806 --> 01:10:25,267 Ако си затвориш очите за всичко, което не е идеално, 958 01:10:25,434 --> 01:10:27,352 сама си търсиш падането в пропаст. 959 01:10:33,442 --> 01:10:35,027 Добре тогава. 960 01:10:36,778 --> 01:10:38,322 Давай. 961 01:10:38,822 --> 01:10:40,491 Погази любовта заради гордост и вина. 962 01:10:41,074 --> 01:10:44,745 Ще си струва ли тази размяна след година? 963 01:10:45,704 --> 01:10:47,289 А след двадесет? 964 01:11:04,681 --> 01:11:07,142 Дарлингтън, трябва ли да имаш такава голяма лодка? 965 01:11:07,309 --> 01:11:09,353 Знаете какво казват за мъжете с големи лодки. 966 01:11:09,520 --> 01:11:12,231 Трябва да се прибирам. - Ще си вземеш една пура, нали? 967 01:11:12,439 --> 01:11:15,150 Мислех, че си ги отказал заради любовта на една добра жена. 968 01:11:15,317 --> 01:11:18,862 Добра жена е последното определение, което бих избрал за г-жа Ърлин. 969 01:11:19,071 --> 01:11:21,490 Намекваш, че тя е слугиня на дявола, което въобще не е вярно. 970 01:11:21,657 --> 01:11:24,493 Ние с Дъмби просто сме загрижени за бъдещето ти. 971 01:11:24,785 --> 01:11:29,832 Дяволските жени са проблем, а добрите са досада. 972 01:11:30,165 --> 01:11:32,042 Това е единствената разлика. 973 01:11:32,251 --> 01:11:34,002 Г-жа Ърлин не е нито проблем, нито досада. 974 01:11:34,545 --> 01:11:37,339 Ти си променяш навиците, но се съмнявам, че тя ще промени нейните. 975 01:11:37,798 --> 01:11:40,050 Хванал съм се на бас с Дъмби за петдесетачка. 976 01:11:40,425 --> 01:11:41,844 Достатъчно. 977 01:11:42,010 --> 01:11:44,304 Повече нито дума срещу нея. 978 01:11:44,513 --> 01:11:46,431 Тя е всичко, което съм търсил в една жена. 979 01:11:46,974 --> 01:11:51,186 Скъпи ми, Тапи, на този свят има само две трагедии. 980 01:11:51,520 --> 01:11:54,356 Едната е да не получиш каквото искаш, а другата е да го получиш. 981 01:11:54,565 --> 01:11:59,236 Последната е най-лошата. Това е истинска трагедия. 982 01:12:00,112 --> 01:12:02,114 Бракът. 983 01:12:02,281 --> 01:12:05,450 Има си болките - питай Една. 984 01:12:06,702 --> 01:12:08,996 Въздържанието не носи удоволствия. 985 01:12:09,454 --> 01:12:11,331 Ти пък какво знаеш за това? - Мога да се науча. 986 01:12:11,373 --> 01:12:12,583 Ако така ще докажа любовта си. 987 01:12:12,708 --> 01:12:14,960 Жена, която се нуждае от доказателство? 988 01:12:15,127 --> 01:12:16,587 Преди да напусне съпруга си. 989 01:12:16,837 --> 01:12:19,214 Джон, ти нямаш достойнство. 990 01:12:19,631 --> 01:12:21,592 Всички сме в калта. 991 01:12:21,884 --> 01:12:23,427 Но някои от нас гледат към звездите. 992 01:12:23,635 --> 01:12:25,679 Така нареченото от мъжете ухажване... 993 01:12:26,430 --> 01:12:28,474 а от Бог прелюбодеяние... 994 01:12:28,682 --> 01:12:32,686 се среща по-често при горещ и влажен климат. 995 01:12:34,855 --> 01:12:37,065 Това е ветрилото, което купих на Мег. 996 01:12:39,067 --> 01:12:40,569 За рождения ден. 997 01:12:40,903 --> 01:12:42,613 Сигурен ли си? 998 01:12:43,071 --> 01:12:45,491 Сигурно го е забравила миналата седмица, когато дойдохте на обяд. 999 01:12:45,741 --> 01:12:47,743 Тя го носеше тази вечер. 1000 01:12:47,993 --> 01:12:50,120 Всички ветрила си приличат. 1001 01:12:50,204 --> 01:12:51,705 Джон? 1002 01:12:52,873 --> 01:12:56,210 Нямам представа. - Мег не е тук, нали? 1003 01:12:57,711 --> 01:13:00,380 Не, разбира се. 1004 01:13:02,257 --> 01:13:04,593 Какво беше това? - Нищо не чух. 1005 01:13:05,302 --> 01:13:06,887 Тя е долу. 1006 01:13:07,095 --> 01:13:08,472 Робърт, успокой се. Прекалил си с... 1007 01:13:09,932 --> 01:13:11,809 Не се излагай. 1008 01:13:12,100 --> 01:13:14,102 Твърде късно. 1009 01:13:14,394 --> 01:13:16,313 По дяволите! - По-добре му сложи лед, че ще се подуе. 1010 01:13:23,904 --> 01:13:26,031 Мислех, че е моето. 1011 01:13:26,532 --> 01:13:28,992 Сигурно съм взела това на г-жа Уиндъмиър без да искам. 1012 01:13:42,047 --> 01:13:44,675 Тапи, кълна се, въобще не знаех. 1013 01:13:53,809 --> 01:13:56,937 Дължиш на Сесил петдесетачка. Съжалявам. 1014 01:14:02,151 --> 01:14:05,571 Изглежда, че аз съм глупакът тук, а не ти Уиндъмиър. 1015 01:15:16,558 --> 01:15:19,228 Прекарах нощта на лодката на Джон. 1016 01:15:22,272 --> 01:15:24,399 Пих твърде много. 1017 01:15:24,858 --> 01:15:26,860 Моля те да ми простиш. 1018 01:15:29,071 --> 01:15:31,198 Снощи направих нещо много глупаво. 1019 01:15:36,245 --> 01:15:38,247 Въобще не можеш да се сравняваш с мен. 1020 01:15:38,413 --> 01:15:40,165 Показах се като пълен глупак. 1021 01:15:40,374 --> 01:15:42,251 Развалих всичко за горкия Тапи. 1022 01:15:42,417 --> 01:15:44,336 Все пак, по-добре сега отколкото късно, предполагам. 1023 01:15:44,503 --> 01:15:45,671 Тапи? 1024 01:15:45,838 --> 01:15:48,257 Годежът му с г-жа Ърлин се отменя. 1025 01:15:51,093 --> 01:15:52,970 За какво говориш? 1026 01:15:53,137 --> 01:15:56,306 Снощи на яхтата на Джон, г-жа Ърлин го чакаше в спалнята. 1027 01:15:57,933 --> 01:15:59,810 Виж, бях пиян, помислих, че... 1028 01:16:00,352 --> 01:16:02,020 Видях ветрилото ти, помислих, че... 1029 01:16:03,105 --> 01:16:04,648 Въобще не мислех. 1030 01:16:04,773 --> 01:16:06,024 Беше тя. 1031 01:16:06,191 --> 01:16:07,943 Каза, че го е взела по погрешка. 1032 01:16:08,152 --> 01:16:10,445 Не, това не е истина. - Не, разбира се. 1033 01:16:10,821 --> 01:16:12,865 По-добре да преброиш лъжиците. 1034 01:16:13,115 --> 01:16:15,075 Ти беше права да не я искаш тук. 1035 01:16:15,284 --> 01:16:17,327 Но не очаквах такова нещо от Джон. Тапи му е приятел. 1036 01:16:18,453 --> 01:16:21,248 Тя не е взела ветрилото. Аз го оставих на... 1037 01:16:23,417 --> 01:16:25,085 Телефонно обаждане от Америка. 1038 01:16:26,879 --> 01:16:28,797 Баща ви е, г-н Уиндъмиър. 1039 01:16:29,131 --> 01:16:30,632 Не сега. 1040 01:16:30,966 --> 01:16:33,802 Не, аз ще се обадя. Ще се тревожи. 1041 01:16:40,517 --> 01:16:42,144 Обичам те. - И аз те обичам. 1042 01:16:46,690 --> 01:16:48,650 Една жена донесе това. 1043 01:16:48,817 --> 01:16:50,694 Чака долу. 1044 01:16:56,533 --> 01:16:59,119 Благодаря. 1045 01:17:27,064 --> 01:17:30,442 Какво правиш тук? Мислех, че се споразумяхме. 1046 01:17:31,527 --> 01:17:33,028 Дойдох да върна ветрилото. 1047 01:17:34,696 --> 01:17:36,824 Как е съпругата ти тази сутрин? 1048 01:17:37,199 --> 01:17:39,535 Стой далеч от нея. 1049 01:17:39,743 --> 01:17:41,703 Само попитах как е. 1050 01:17:42,955 --> 01:17:44,915 Ако си дошла да й кажеш коя си... 1051 01:17:45,207 --> 01:17:46,917 ...по-добре да го чуе от мен. 1052 01:17:47,960 --> 01:17:49,837 Това е моя тайна, не твоя. 1053 01:17:50,879 --> 01:17:53,715 Много добре си я пазила. 1054 01:17:54,049 --> 01:17:56,593 Двадесет години са дълго време. 1055 01:17:57,594 --> 01:17:59,888 Изглежда, че не ти е струвало много усилия. 1056 01:18:01,640 --> 01:18:03,976 Виждаш малко момиченце... 1057 01:18:04,184 --> 01:18:06,645 в подходяща възраст, но отблъскваш мисълта. 1058 01:18:07,729 --> 01:18:09,231 Затваряш вратата. 1059 01:18:10,607 --> 01:18:13,152 Точно в три часа, този никакъв час... 1060 01:18:14,153 --> 01:18:16,446 твърде късно, за да правиш нещо, твърде рано за вечеря... 1061 01:18:17,531 --> 01:18:19,241 ...вратите се отварят със замах. 1062 01:18:20,742 --> 01:18:22,828 Не вярвам, че изпитваш нещо към нея. 1063 01:18:23,662 --> 01:18:26,582 Не те е грижа за никого, освен за себе си. 1064 01:18:28,292 --> 01:18:29,751 Робърт. 1065 01:18:30,294 --> 01:18:32,796 Баща ти иска да говори с теб. Каза, че е важно. 1066 01:18:35,674 --> 01:18:37,509 Г-жа Ърлин е дошла да върне ветрилото. 1067 01:18:38,385 --> 01:18:40,262 Вече си тръгваше. 1068 01:18:40,971 --> 01:18:42,764 Не, не си тръгвайте, трябва да говоря с вас. 1069 01:18:43,348 --> 01:18:45,684 Ще си изпусне самолета. - Само за няколко минути. 1070 01:18:49,730 --> 01:18:51,982 Баща ти чака на телефона. Каза, че е важно. 1071 01:18:56,778 --> 01:18:58,322 Ще бъде голяма грешка... 1072 01:18:59,198 --> 01:19:01,158 да си изпуснете самолета. 1073 01:19:13,045 --> 01:19:14,963 Дойдох да се убедя, че си се прибрала без проблеми. 1074 01:19:15,506 --> 01:19:16,965 Не можеш да си тръгнеш сега. 1075 01:19:17,132 --> 01:19:19,551 Ти си единственият ми свидетел, че нищо не се е случило. 1076 01:19:19,760 --> 01:19:21,553 Свидетел? 1077 01:19:21,762 --> 01:19:23,514 Ще му кажа истината. 1078 01:19:25,307 --> 01:19:27,142 Това, което направи си е твоя грешка. 1079 01:19:27,768 --> 01:19:30,020 Трябва сама да си носиш бремето. 1080 01:19:31,188 --> 01:19:33,982 Не можеш просто да признаеш и да го прехвърлиш на човека, който те обича. 1081 01:19:34,566 --> 01:19:35,776 Но всички мислят, че вие имахте... 1082 01:19:35,901 --> 01:19:37,694 Те ще го мислят така или иначе. Това не е от значение. 1083 01:19:37,903 --> 01:19:40,322 Не е вярно. Има значение за Тапи. 1084 01:19:40,489 --> 01:19:42,324 Не мога да проваля това. 1085 01:19:42,991 --> 01:19:45,202 Искаш да провалиш единственото добро дело, което някога съм правила? 1086 01:19:47,704 --> 01:19:49,331 Той трябва да знае истината. 1087 01:19:50,123 --> 01:19:53,126 Вие се обичате. Това е вашата истината. 1088 01:19:54,044 --> 01:19:56,421 Защо се отказваш от шанса си за брак, за да спасиш моя? 1089 01:19:56,588 --> 01:19:58,757 Не виждам логика в това. - Ще ти кажа истината. 1090 01:19:59,591 --> 01:20:01,844 Но първо ми обещай, че няма да направиш 1091 01:20:02,010 --> 01:20:03,846 някакво съдбоносно признание. 1092 01:20:04,012 --> 01:20:06,348 Закълни се в нещо свято за теб. 1093 01:20:11,687 --> 01:20:13,313 Заклевам се в моята майка. 1094 01:20:18,443 --> 01:20:20,195 Моля? 1095 01:20:20,529 --> 01:20:22,364 Тя е моят ангел-хранител. 1096 01:20:22,781 --> 01:20:24,741 Винаги съм искала да бъда като нея. 1097 01:20:27,411 --> 01:20:30,080 Сигурна съм, че тя не би поставила такива изисквания пред теб. 1098 01:20:32,207 --> 01:20:34,877 Тя би се срамувала от мен. 1099 01:20:37,129 --> 01:20:39,882 Ние всички висим над бездната, г-жо Уиндъмиър. 1100 01:20:41,383 --> 01:20:43,719 Ако никога не погледнем надолу, как ще разберем кои сме? 1101 01:20:46,054 --> 01:20:49,224 Една майка никога не би се срамувала от дъщеря си, ако тя е сгрешила. 1102 01:20:53,270 --> 01:20:55,606 Надявам се да си права. 1103 01:20:55,856 --> 01:20:57,941 Никога не съм била по-сигурна в нещо. 1104 01:21:02,738 --> 01:21:05,157 Заклевам се. 1105 01:21:05,991 --> 01:21:08,410 Какво искаше да ми кажеш? 1106 01:21:11,538 --> 01:21:13,373 Нищо. 1107 01:21:14,416 --> 01:21:16,251 Ще си изпусна самолета. 1108 01:21:17,669 --> 01:21:19,588 Довиждане, г-жо Уиндъмиър. 1109 01:21:20,672 --> 01:21:22,633 Надявам се да се срещнем отново. 1110 01:21:24,259 --> 01:21:25,928 Аз също. 1111 01:21:41,860 --> 01:21:43,612 Г-жо Ърлин. 1112 01:21:46,573 --> 01:21:48,408 Не сте й казали? - Не. 1113 01:21:51,078 --> 01:21:52,830 Защо? 1114 01:21:53,956 --> 01:21:55,749 Тя си има майка. 1115 01:21:56,667 --> 01:21:58,502 Малка снимка, която носи на врата си. 1116 01:21:59,086 --> 01:22:00,796 Това е измислица. 1117 01:22:02,089 --> 01:22:05,968 Мила... грижовна майка, която я обича и бди над нея. 1118 01:22:08,137 --> 01:22:09,638 Нямам право да й отнема това. 1119 01:22:10,764 --> 01:22:12,391 Нито пък ти. 1120 01:22:28,282 --> 01:22:31,160 Г-жа Ърлин - "Хиляда долара" 1121 01:23:29,218 --> 01:23:32,346 Вече мислех, че си влюбен в друга жена. 1122 01:23:32,554 --> 01:23:34,723 А аз си мислех, че си влюбена в друг мъж. 1123 01:23:40,646 --> 01:23:42,105 Тя беше права. - Кой? 1124 01:23:43,524 --> 01:23:46,819 Г-жа Ърлин каза, че не трябва да си затваряме очите 1125 01:23:47,027 --> 01:23:48,237 за всичко, което не е идеално, 1126 01:23:48,403 --> 01:23:49,947 иначе може да паднем в огромна бездна. 1127 01:23:51,740 --> 01:23:53,575 Ние почти го направихме. 1128 01:23:54,076 --> 01:23:55,702 Тя е умна жена. 1129 01:23:57,704 --> 01:23:59,206 Тя е добра жена. 1130 01:24:00,040 --> 01:24:01,959 По-добра отколкото си мислех. 1131 01:24:38,954 --> 01:24:40,581 Тя настоя. 1132 01:24:44,710 --> 01:24:46,128 Кой? 1133 01:24:46,295 --> 01:24:49,465 Мег. Нещо за спомен от нея. 1134 01:24:51,049 --> 01:24:52,885 Тя ми разказа всичко. 1135 01:24:53,969 --> 01:24:55,095 Всичко? 1136 01:24:55,262 --> 01:24:57,639 Да, разбира се. Спуканата гума, кучето. 1137 01:24:58,140 --> 01:25:00,642 Бразилският таксиметров шофьор с бременната си дъщеря, 1138 01:25:00,893 --> 01:25:02,603 която си изгубила чантичката. 1139 01:25:02,728 --> 01:25:04,271 И единственото нещо, което мога да кажа в мое оправдание е... 1140 01:25:04,730 --> 01:25:07,232 ...че нямам оправдание. 1141 01:25:08,442 --> 01:25:11,195 Прибързах със заключенията и си помислих най-лошото. 1142 01:25:13,739 --> 01:25:16,325 За къде пътува тази стара каруца? 1143 01:25:18,160 --> 01:25:19,870 Не знам. 1144 01:25:20,662 --> 01:25:22,414 Ще се омъжиш ли за мен, когато стигнем там? 1145 01:25:24,166 --> 01:25:25,876 Мъжът получава жената, която заслужава. 1146 01:25:29,087 --> 01:25:32,424 Ами... аз бях много, много лош мъж. 1147 01:26:22,225 --> 01:26:24,725 превод: Veselin 1148 01:26:25,426 --> 01:26:27,826 veselin_todorov1972@yahoo.com 1149 01:26:44,580 --> 01:26:47,457 Знаеш ли, Джон, любовта е бойно поле. 1150 01:26:48,417 --> 01:26:49,960 Беше само повърхностна рана. 1151 01:26:50,502 --> 01:26:52,880 Мъжете нападат, жените се отбраняват. 1152 01:26:53,338 --> 01:26:56,550 Ние отстъпваме, а те ни блокират пътя за бягство. 1153 01:26:56,884 --> 01:26:58,177 Не можем да победим. 1154 01:26:58,385 --> 01:27:00,888 Никога няма да има разбирателство между двата пола. 1155 01:27:01,054 --> 01:27:03,849 Само защото се подлагат на огромни страдания, за да се лъжат взаимно. 1156 01:27:04,641 --> 01:27:07,627 Хей, Дъмби. Събуди ли се вече? 1157 01:27:08,835 --> 01:27:10,029 Печеля ли? 1158 01:33:00,730 --> 01:33:03,530 КРАЙ