Desperate Housewives - 01x22 (2004) Свали субтитрите

Desperate Housewives - 01x22 (2004)
В предишния епизод на "Отчаяни съпруги"...
Електронно следящото ми устройство.
Под домашен арест съм. Това е условие от гаранцията.
Разследванията започнаха.
Искам да проверите миналото на един човек.
Има един водопроводчик, който познавам.
Границите бяха избутани.
Бри, няма да съжаляваш, че правиш това с мен.
А новините...
Питърсън ми се обади днес.
Отиваха от лошо...
Размислил е. Ще запази повишението за Дъган.
Към по-лошо.
Бременна съм и може да е от теб.
Любимият момент от всеки нов ден на Иди Брит беше пристигането й на строежа на новата й къща,
защото знаеше какво ще се случи.
Спонтанното й пристигане щеше да предизвика няколко бързи погледа,
няколко похотливи погледа и някои откровено влюбени погледа.
За нещастие на Иди, единственият мъж, който тя искаше да я забележи
не й обръщаше никакво внимание.
Да, Иди се нуждаеше от внимание, за да се чувства добре
и беше решена да го получи.
Г-жо Брит, днес сте изключително красива.
Сайръс, много си мил.
Аз се чудих...
дали може да вечеряме някой път заедно.
Скъпи...
ти си толкова далеч от моята лига, че чак играеш различен спорт.
Здравей.
Здравей, Иди. Какво има?
Хубав външен вид, зает ли си?
Не, не точно.
Добре.
Купих понички за работниците и както виждаш
съм взела прекалено много и си помислих, че може би ти и аз...
Сюзън.
Здравей, Иди.
Какво...
С Майк се събрахме.
Супер.
Знаеш, че ще се зарадваш. Какво има?
Иди тъкмо щеше...
Безплатни понички. Искате ли или не?
Много мило. Мерси.
Защо не идеш да ги сложиш в чиния.
Запази ми една с пудра захар.
Не мога да повярвам, че продължаваш да му се сваляш.
Ти каза, че двамата сте приключили.
Ти мислеше. че той е убиец.
И това ти позволява да идваш и да флиртуваш с него?
Загуби времето и поничките си.
Не и ако се задавиш с тях.
Благодаря ти, Иди. Поничките изглеждат супер.
За мен беше удоволствие. До скоро.
Ще изтичам до в къщи, за да взема малко мляко за поничките.
Това е глупаво постоянно да тичаш от нас до вас.
Ами, не мога да ям понички със сок. Това не е нормално.
Имам в предвид... Трябва да заживеем заедно.
Хайде. Какво ще кажеш?
Аз...
Запомни си мисълта...
Иди! Иди! Спри!
Изчакай.
Какво има?
Съжалявам, че бях груба, злорадствах и всичко останало, извинявай.
Благодаря ти, Сюзън.
И въпреки, че няма нищо общо с разговора ни
с Майк ще живеем заедно. До скоро.
Да, Иди Брит се нуждаеше от внимание, за да се чувства добре.
Здравей, Сайръс. Имаш ли планове за обяд?
Не.
И дори самата тя беше учудена до къде е способна да стигне, за да го получи.
Хотел Елфсбург... След половин час.
Добре дошъл при големите.
Отчаяни съпруги.
Епизод : 22
Г-н и г-жа Едвин Мълинс най-накрая напускаха улица Уйстерия.
През последната година, на тяхната улица имаше палеж
насилие, изнудване и убийство.
Страхувайки се, че могат да станат част от това морално западане
те решиха, че е време да си вземат довиждане.
Странно обаче никой от съседите им не забеляза, че те се изнасят.
Здравей.
Помислих, че може би си жаден.
Добре съм.
Как е съквартиранта ти?
Държи се.
Ами, аз...
му казах нещо, което вероятно малко го е разстроило.
Верно ли?
Моля?
От къде ви хрумна да му кажете, че не е достатъчно добър да отгледа дете?
Това бебе може и да е негово.
Ситуацията е сложна.
На мен ми изглежда много проста.
Вие сте безчувствена кучка.
Защо удари градинаря?
Ами ако видиш какво е сторил на бегониите ни и ти ще го удариш.
Здравей.
Здравей. Линет. Какво правиш тук? Какво е това?
Каза ми, че Дъган се връща днес.
Помислих, че мога да направя нещо специално за него.
И това няма нищо общо с проверките ти?
Какво?
Вчера донесе снимки на децата.
Миналият ден супа.
Линет, скъпа...това трябва да спре.
Том...
Не ми пука, че ти работиш с Анабел. Казах ти.
Това е за Дъган. Той получи инфаркт.
Не ми пука за Анабел.
Здравей, Линет.
Говорим за дявола.
И имах в предвид това.
Ти направо си се залепила за тук, нали?
Исках да направя нещо мило за Дъган.
Предполагам, че да му повишиш кръвното налягане се счита за мило.
Всъщност е с плодови подсладители.
Да ти отрежа ли?
Парче.
Всички, елате веднага.
Слушайте.
Току що говорих със съпругата на Тим Дъган.
и явно той няма да се върне на работа след всичко.
Отново е имал криза снощи,
което за съжаление ни поставя в много неудобно положение,
но ще работим заедно като тим и ще направим това, което трябва.
Джери, ти поемаш отчета на Холистър.
Сюзън, ти поемаш Фарадей Спрингс,
а, Анабел искам ти заставаш начело на веригата хотели.
Заминаваш за Хаваи след три дни
Не мога да се заема сама, особено когато документите постоянно пътуват някъде за подпис
Избери някой да дойде с теб.
Добре...
Избирам...Том.
Бих те на моста, на маджонг-а и на сърцата.
Това е последният ти шанс да се компенсираш.
Престани. Разсмиваш ме.
Добре. Добре, ще бъда добра.
Пропусна. Пропусна. Пропусна.
- Бри.
- Хайде.
Не трябва да те разсейвам.
Добре, време е. Направи най-добрия си удар.
Не съм готов все още.
Побързай. Има хора, които чакат.
Само още една минута.
Хайде. Най-добрия си...
Не прави това.
Джордж... да не получи ерекция?
Съжалявам.
- Какво за Бога...
- Шепнеше ми в ухото
- Разсейвах те.
- Именно.
Трябва да се оправиш. Има деца тук.
Как?
Не знам. Помисли за нещо неприятно...
Какво например?
Например глад, болести или скитници.
Каквото и да е. Само побързай.
Не можеш да се ядосваш.
Това не е нещо, което ние мъжете можем да контролираме.
Продължих това приятелство, защото мислих, че Рекс само си въобразява,
но ти имаш чувства към мен.
Господи, това е такова предателство.
Хайде, Бри.
Единственото нещо, за което аз съм виновен, че те обичах мълчаливо.
Не трябваше да правиш това.
В случай, че си забравил, аз съм омъжена.
За егоистичен лъжец, който ти изневери с курва.
Това беше тайна.
Как можеш да го използваш така?
Значи приключваш приятелството ни след всичко, което направих за теб.
Какво трябваше да значи това?
Нищо...
Не значеше нищо.
Джордж. Обичам те като приятел.
Искаше ми се и ти да ме обичаш така, но след като не можеш...
Довиждане.
Малко по-късно през този ден, Иди Брит стана свидетел на нещо притеснително.
Нещо, което беше решила да спре.
Сюзън ще идва ли?
Каза, че може да закъснее малко.
Започнаха да местят нещата на Майк в къщата й.
Вече? Уау, браво на нея.
Да, Хубаво е да видим Сюзън щастлива отново.
Да, щастлива съм за Сюзън.
Но не мислите ли, че с Майк малко прибързват?
Само преди два дни тя мислеше, че той е убиец,
а сега ще живеят заедно?
Тя разбра, че е било при самозащита.
Мисля, че те изясниха.
Да, точно така. Майк е добър човек.
Да, това е истина.
Разбира се, беше прострелян.
Точно така. Той обясни ли това?
Не, а аз познавам оръжията и раната не е била самопричинена.
А какво ще кажете за бижутата на г-жа Хюбър?
Да, не са се озовали самички в гаража на Майк.
Може би това е грешка.
Ако има нещо, което съм научила това е, че на мъжете не може да се вярва.
Почакайте.
Да не би да казвате, че трябва да спрем всичко това?
Предполагам, че няма да я нарани ако седнем и й споделим опасенията си.
Да, можем да направим това.
Да.
Иди, искаш ли да си част от това?
Ами, по принцип не бих искала да се замесвам.
Но... ако има начин, по който мога да помогна на Сюзън...
- Трябва да поговорим.
- Добре.
Докато опаковах нещата от спалнята ти намерих кутия с куршуми.
Виж, чувствам се ужасно заради Деидре
и знам, че ти искаш да разбереш коя е убил,
но ако ще живеем заедно тези неща не искам да се мотаят наоколо.
Ще трябва да се отървеш от тях... От всички.
Досието, картата, пистолета.
Най-вече от пистолета... и остави всичко на полицията.
Те са професионалисти.
Какво мога да кажа?
Звучи ми разумна молба.
Наистина ли? Това беше лесно.
Може би след вечеря ще поговорим за кожения ти стол.
"Сега осъзнавам, че се държах лошо с теб."
"Аз съм този, който се нуждае от помощ, не ти."
"За това трябва да замина за известно време."
"Междувременно г-жа Тилман ще се грижи за теб."
Не го смятам за тежест.
Знаеш, че си добре дошъл тук.
"Оставих ти някои неща." "Надявам се да са ти от полза."
"Взех ти нова ръкавица за бейзбол. Упражнявай си удара, докато ме няма."
"Обичам те. Татко."
Не разбирам.
Защо не е дошъл да ме види.?
Защо просто е избягал?
Баща ти беше много объркан, скъпи.
Сигурна съм, че е направил най-доброто за теб.
И иска да се чувствам добре с всичките тези боклуци?
Мразя бейзбола! Той би трябвало да знае това.
Зак.
Зак, не съм те изоставил. Чакай ме на бейзболното игрище в четвъртък в полунощ. Татко.
Сюзън идва.
Добре.
Добре момичетата, вмешателството никога не е лесно,
така че останете силни, защото тя сигурно ще се разплаче.
Добър ден.
Здравей.
Не знаех, че урока по готвене ще е групова дейност
Колкото повече, толкова по-добре, нали?
Поне докато никой не се смее на ужасния ми креп.
Аз ли съм единствената, която носи престилка?
Знам, че изглежда така все едно те нападаме,
но всичко стана толкова бързо и помислихме, че намесата ни е наложителна.
Знам, че е трудно да го чуеш.
Никой от нас не би искал да прави това.
Оценявам това, което се опитвате да направите. Наистина.
Но.. Няма да променя решението си.
Много съм била наранявана в живота си.
Карл и...
Просто ми писна да съм цинична
и да очаквам най-лошото от хората.
не искам да живея така повече
и когато Майк ме помоли да живеем заедно...
Бях просто щастлива. Просто абсурдно щастлива.
Всъщност, още съм
и искам това чувство да продължава.
Обичам го и... Обичам го.
За това ще очаквам най-доброто от Майк
и знам, че той ще ми го даде.
- Разбирате ли?
- Скъпа...
- Добре.
- Това беше много красиво. Добре.
Това е най-лошата намеса, на която някога съм била.
Това е забавно.
Мина цяла вечност откакто обядвахме заедно за последен път.
Колкото и да съм щастлива, че се виждаме
всъщност имам предложение за теб.
Срещнах някого, който мисля, че бихте искали да наемете.
Наистина ли?
Да.
Да не мислиш да се връщаш?
Само кажи и...
Не, не аз.
Всъщност мислих за Том.
Том.
Да, той мислеше за промяна.
Просто чувства, че е направил всичко, което може да се направи там, където е сега.
Да, Том е стабилен.
Той е повече от това.
Идеите на Том са невероятни, неговата страст към работата му
инстинктите му са поразителни.
Толкова добър ли е колкото си и ти?
Той е ябълка. Аз съм портокал.
Ние сме добри в различни области.
Повярвай ми - трябва да погледнеш работата на Том.
Не се нуждая от ябълки.
Имам нужда от някой като теб.
Главорез. Безмилостен.
За Бога, Нат ти ме изкарваш някоя акула.
Добре.
Всъщност, ако от това се нуждаете...
Имаш акула за мен?
Да. Много хубава акула.
Значи ето какво мисля аз.
Ще видя дали д-р Морисън може да дойде и да ни консултира.
Искате да доведете някого другиго?
Тялото ти не отговаря на лекарствата по начина, по който би трябвало.
А тестовете, които направихме излязоха негативни
просто искам всичко да е сигурно.
Бихте ли ме извинили? Трябва да приема това.
Не знам защо, но имам това непреодолимо чувство,
че ще се оправиш. Наистина.
Лий Крейг има най-голямото его от всеки доктор, който познавам.
Ако той иска да се консултира с някого това значи, че има нещо сериозно,
което значи, че аз съм прецакан.
- Не говори така.
- По дяволите Бри,
не разбираш ли какво става тук?
Мога да умра.
И аз също.
Какво?
Мога докато пресичам утре да ме удари кола.
Какво искаш да кажеш?
Просто казва, че и двамата ще умрем евентуално
и във времето, което ни остава независимо дали са 2 дни или 20 години
мисля, че трябва да сме добри един към друг.
Права си.
Г-жо Тилман,
Пол Янг липсва през последните няколко дни.
Случайно да сте го виждали?
Защо питате мен?
Ами, видях го да оставя кутия на стълбите ви
и виждам и Зак да е у вас.
Дори и да знаех къде е г-н Янг, защо бих ви казала?
Вижте... полицията мисли, че аз съм убил сестра ви. Сигурен съм, че и вие също...
Но ви се кълна, че нямам нищо общо с това.
И мислите, че Пол има.
Не за това говорих.
Трябва да признаете, че това е достоверна теория.
Ще влезете ли за закуска?
Не е толкова трудно да се досетя,
че Пол е отмъстил за смъртта на жена си, като е убил Марта, защото ги е изнудвала.
Но вероятно сам аз знам това.
Не само.
Не сте ли сладък.
Чай?
Благодаря.
Тези дневници казват ли защо сестра ви е изнудвала семейство Янг?
Не точно.
Но аз съм останала с впечатлението, че има нещо някакво убийство и...
Сега Вие казвате, че Ваша приятелка е била убита.
Защо не сте ги показали на полицията?
Одобрявате ли смъртното наказание?
Да.
И аз също.
Имахме го в Юта.
Макар, че в този щат го няма.
Срамота.
Не сте ли съгласен?
Да.
Много Ви харесвам, г-н Делфино.
Знаете ли къде е Пол Янг?
За съжаление не.
Но знам къде ще бъде в четвъртък вечер.
Онзи следобед, докато преглеждаше пощата си
Габриел Солис най-накрая разбра истината за забременяването си.
Беше много изненадана.
Искаш ли да видиш какви почивки предлагат в Интернет?
Какво има?
Просто исках да се сбогувам, защото те напускам.
Какво?
Изпратили са ни писмо застрахователите,
защото някой е поръчал противозачатъчни за цяла година напред.
И очевидно, осигуровката ни не покрива лекарства, които са купени на килограм.
Казах ти, че е била мама.
Рецептата има дата, Карлос
и Хуанита беше в кома, когато всичко това е станало.
Ти си направил това, не майка ти.
Поне бъди мъж и си го признай. Тя би го направила.
- Габриел, спри.
- О-па бременна съм пещерняко – сещаш ли се?
Помниш ли?
- Къде отиваш?
- Далеч.
Отивам в затвора.
Заминавам утре.
Знам. Затова взех само една чанта.
Ами бебето, Габриел?
Какво за моето бебе?
Твоето бебе?
Добре... нашето бебе.
Сега сме семейство.
Това бебе се нуждае от майка си и баща си.
Карлос.
Кой е казал, че ти си бащата?
Здравей.
Здравей.
Какво по дяволите правиш?
Проклет престъпник!
До всички патрули, код д-1630, заподозрян е нарушил домашния си арест.
В момента се намира за Уестън Паркър Булевард.
Тук е патрул 14. На път сме.
Явно беглеца си има работа с федералните.
Да тръгваме.
Джон тук ли е?
Ако кажа не, ще ме ударите ли отново?
На работа е. Защо?
Току що напуснах съпруга си.
Идвам.
Мислиш си, че щом оправяш ливадата ми можеш да чукаш жена ми?
Спрете!
Стани!
Здравей. Какво става?
Том, днес имах най-лудият ден.
Тази сутрин ми се обадиха от Митчъл и Керн.
Предложиха ми работа.
Ще я приемеш ли?
Ами, казах на Питърсън. Той вдигна офертата им.
Току що ме направи вице-президент.
На какво?
Том... на фирмата.
Даде ми старата работа на Дъган. Не е ли диво?
Отивам да кажа на Скоти. До после.
Том, тъкмо идвах при теб.
Какво по дяволите става, Дан?
Имам в предвид какво по дяволите?
Повишил си Анабел вместо мен?
Тя имаше друго предложение за работа. Не можех да си позволя да я загубя, не и сега.
Ами познай какво... Губиш мен!
Защото напускам.
Том, не действай прибързано.
Не, първият път, когато ме пропусна
го приех като добрият войн,
но след инфаркта на Дъган аз на практика вършех тази работа.
Вършех я и изведнъж ти я даваш на Анабел?
Добре. Имаш право.
Не, ти всекидневно вземаш глупави решения, Дан,
но от всички, това беше най-глупавото.
Внимавай какво говориш.
Тази компания върви надолу откакто ти я управляваш.
Както го виждам е лесно да се махна.
Добре, Скаво искаш ли да знаеш защо дадох повишението на Анабел?
Защо тя вместо теб?
Беше Линет.
Какво?
Ходила е при жена ми и я е умолявала да ме откаже от повишението ти.
Казала е, че ако започнеш да пътуваш повече това ще разбие семейството ти.
Направила е това.
Исках да оправя нещата помежду ви.
Предполагам, че това е друго мое глупаво решение.
Изпразни си бюрото до вечерта.
Готов ли сте да ни кажете какво имате срещу това дете?
Това е между него и мен... и жена ми.
За това ли е всичко... Оправяте жена му?
Не. Аз съм гей.
Вие сте гей??
- Какво?!
- Аз съм гей.
Не, случва се отново.
Какво значи "отново"?
Искам адвокат.
Джордж.
Здравей. Какво правиш тук?
Пазарувам, очевидно.
Защо пазаруваш тук? Ти живееш на другия край на града.
На моя приятелка и правиха операция и купувам някои неща.
Това е много мило от твоя страна.
Почакай, Бри.
Трябва да ти кажа нещо.
Е?
Трябва да кажеш на Рекс да е по-дискретен, когато става дума за любовния ви живот.
Моля?
Не искам да казвам нищо повече.
Наистина трябва да му го кажеш.
Почакай. Почакай малко.
За какво говориш?
Бях в болницата да видя приятелката ми, на която й правиха операция
и дочух двама доктори да си говорят за страстта на Рекс към... садо-мазото.
Чул си това?
Явно им е казал, че има някаква кутия с играчки
и те кара да правиш много неуместни неща.
Разбирам.
Бри, не ми е работа и никога не бих ти казал,
но тези двама мъже ти се смееха.
Помислих си, че трябва да знаеш.
Благодаря, че ми каза, но трябва да тръгвам.
Здравей, взех още някои кутии.
Това е отговора ти на всичко напоследък.
Какво мислиш, че трябва да направим за вечеря?
Не мога.
Получих спешно повикване за счупен воден кран.
Добре. Ще я пазя топла.
Опасявам се, че ще закъснея.
Не говорих за вечерята.
Нуждаеш ли се от помощ?
Не, не. Хванах го. Хванах го.
Ами ако имаш спешна работа не трябва ли да тръгваш?
Вече са наели някого.
Аз само ще съм част от екипа.
Аз ще се връщам към работата.
Мамо, дебнем ли го?
Наистина ли правим това?
Толкова време убеждаваше приятелките си колко много му вярваш.
Това беше преди да открия дневника на г-жа Хюбър на задната му седалка.
Какво имаше вътре?
Не е за това.
Става дума, че е у него.
И мога да се обзаложа на всичко, че той не отива на някаква водопроводна работа
и ние ще разберем.
Мамо... ако не му вярваш защо живеете заедно?
Нямам време да ти обяснявам отношенията между възрастните.
Залегни.
Мисля, че го изгуби.
Той е шест коли напред.
Трябва да стоим назад, защото иначе ще ни види.
Добре, обаче сега ние не го виждаме.
Трябва да ти кажа, мамо, че не си добра в това.
Така ли? Когато баща ти ми изневеряваше
го следих през цялото време. Знам си работата.
Ето го.
Какво прави Майк?
До кого спира?
Не знам, но ще разбера.
Изчакай тук.
Заключи всички врати.
Добре, какво по дяволите... Господи.
Довиждане.
Това жена ти ли беше?
Ако беше жена ми мислиш ли, че щях още да съм тук с теб?
Не беше Майк, нали?
Не. Не беше.
Задържат те по обвинение в омраза?
Спомняш ли си, когато кабелджията ни беше пребит?
Бях аз.
Мислих, че ми изневеряваш с него.
С кабелджията ни?
Не знаех, че е гей.
И не знаех, че и Джъстин е.
Сега полицаите си мислят, че съм някакъв сериен преследвач на гейове
Ами ти един вид си.
Ами, ти ме провокира.
Престори се, че имаш връзка, за да ме накажеш.
Ами... очевидно.
Сега трябва да излъжеш отново.
Трябва да кажеш на полицаите, че си имала връзка,
а аз просто съм набил грешния човек.
Хора.
Няма да излъжа заради теб, Карлос.
Габи, мога да отида за осем години в затвора.
Трябва ли да съм впечатлена?
Заради малката ти игричка с противозачатъчните ми
загубих свободата си за следващите 18 години.
Габи... моля те не прави това.
Габи. Не тръгвай.
Габи!
Добре, следващия път няма да водя дъщеря си с мен докато следя гаджето си.
Беше малка грешка в преценката.
Скъпа, моля те не ме наказвай с мълчание.
Не те.
Каза ли, че си чела това?
Да, част. Защо?
Г-жа Хюбър е изнудвала майката на Зак.
Зак?
Защо си още будна?
Не можах да заспя и за това...
Стоях тук, мислейки си.
За какво?
Наистина ли искаш да знаеш?
Бри.. не се чувствам много секси сега за това моля те ми кажи.
Какво има?
Мислех си, че най-голямата грешка в живота ми е, че се съгласих да се омъжа за теб.
Нека позная. Направил съм нещо.
Това, че ме насили да споделя поквареното ти забавление не беше ли достатъчно ами
трябваше да споделиш унижението ми с колегите си?
Какво?
Рекс, всички говорят за сексуалния ни живот.
Всеки малък детайл, включително и онази кутия на перверзии, която държиш в гардероба.
Бри, не съм казал на никого нищо. Кълна се в Господ.
- Ти си лъжец.
- Кой ти каза това?
Няма значение.
Няма значение, защото никога не съм казвал нищо.
Тогава от къде знаят хората?
Защото и двамата знаем, че аз не бих казала нищо.
Защо бих казал на хората какво правим в леглото?
Не знам, Рекс. Може би си се хвалил.
Или може би подсъзнателно си искал да ме нараниш.
Ами, поздравления. Успя.
Официално съм съсипана.
- Нищо не съм казал.
- Не ти вярвам.
Рекс?
Какво? Какво има?
Мисля, че получавам инфаркт.
Не.
Бри, трябва да ме заведеш в болницата.
Добре.
Ти, отиди долу и...
Идвам веднага.
Татко?
Какво правиш?
Чакам майка ти, за да ме заведе до спешното.
Какво има?
Получих инфаркт.
Господи. Къде е тя?
Това е добър въпрос.
Татко казва, че е получил инфаркт.
Знам. Ще го заведа в болницата.
Кога?
Когато свърша с леглото.
Какво?
Никога не оставям къщата с неоправено легло. Знаеш това.
Но татко трябва да отиде в болницата.
Така. Вече можем да тръгваме.
Нищо не е вечно
и когато настъпи времето да се сбогуваме със света ние усещаме.
Да се сбогуваме със всичко, което сме имали на готово.
Да се сбогуваме с тези, които сме мислили, че никога няма да ни изоставят.
И когато тези промени настъпят официално...
когато познатото е минало
и непознатото е заело мястото му...
Това, което всеки от нас може да направи е да каже "Здравей"...
и "Добре дошъл".
Превод : AngelWingX Редакция : Pepi X