1 00:00:00,100 --> 00:00:02,000 В предишния епизод на "Отчаяни съпруги"... 2 00:00:02,000 --> 00:00:04,500 Електронно следящото ми устройство. 3 00:00:04,500 --> 00:00:06,500 Под домашен арест съм. Това е условие от гаранцията. 4 00:00:06,500 --> 00:00:08,300 Разследванията започнаха. 5 00:00:08,300 --> 00:00:10,900 Искам да проверите миналото на един човек. 6 00:00:10,900 --> 00:00:12,600 Има един водопроводчик, който познавам. 7 00:00:12,600 --> 00:00:14,200 Границите бяха избутани. 8 00:00:14,200 --> 00:00:17,200 Бри, няма да съжаляваш, че правиш това с мен. 9 00:00:17,200 --> 00:00:18,200 А новините... 10 00:00:18,200 --> 00:00:20,100 Питърсън ми се обади днес. 11 00:00:20,100 --> 00:00:21,206 Отиваха от лошо... 12 00:00:21,202 --> 00:00:25,307 Размислил е. Ще запази повишението за Дъган. 13 00:00:25,302 --> 00:00:26,405 Към по-лошо. 14 00:00:26,400 --> 00:00:28,900 Бременна съм и може да е от теб. 15 00:00:33,400 --> 00:00:40,200 Любимият момент от всеки нов ден на Иди Брит беше пристигането й на строежа на новата й къща, 16 00:00:40,200 --> 00:00:43,500 защото знаеше какво ще се случи. 17 00:00:43,500 --> 00:00:49,200 Спонтанното й пристигане щеше да предизвика няколко бързи погледа, 18 00:00:49,200 --> 00:00:54,600 няколко похотливи погледа и някои откровено влюбени погледа. 19 00:00:54,800 --> 00:01:01,400 За нещастие на Иди, единственият мъж, който тя искаше да я забележи 20 00:01:02,200 --> 00:01:05,500 не й обръщаше никакво внимание. 21 00:01:05,800 --> 00:01:09,500 Да, Иди се нуждаеше от внимание, за да се чувства добре 22 00:01:09,500 --> 00:01:12,300 и беше решена да го получи. 23 00:01:12,300 --> 00:01:16,000 Г-жо Брит, днес сте изключително красива. 24 00:01:16,000 --> 00:01:18,600 Сайръс, много си мил. 25 00:01:18,600 --> 00:01:22,500 Аз се чудих... 26 00:01:22,500 --> 00:01:27,500 дали може да вечеряме някой път заедно. 27 00:01:27,500 --> 00:01:29,700 Скъпи... 28 00:01:29,700 --> 00:01:34,900 ти си толкова далеч от моята лига, че чак играеш различен спорт. 29 00:01:46,600 --> 00:01:48,100 Здравей. 30 00:01:48,300 --> 00:01:50,100 Здравей, Иди. Какво има? 31 00:01:50,100 --> 00:01:52,500 Хубав външен вид, зает ли си? 32 00:01:53,000 --> 00:01:54,000 Не, не точно. 33 00:01:54,000 --> 00:01:54,700 Добре. 34 00:01:54,700 --> 00:01:59,000 Купих понички за работниците и както виждаш 35 00:01:59,000 --> 00:02:02,700 съм взела прекалено много и си помислих, че може би ти и аз... 36 00:02:03,500 --> 00:02:04,400 Сюзън. 37 00:02:04,400 --> 00:02:06,600 Здравей, Иди. 38 00:02:06,600 --> 00:02:08,200 Какво... 39 00:02:08,200 --> 00:02:10,300 С Майк се събрахме. 40 00:02:10,400 --> 00:02:12,200 Супер. 41 00:02:12,200 --> 00:02:15,000 Знаеш, че ще се зарадваш. Какво има? 42 00:02:15,000 --> 00:02:16,500 Иди тъкмо щеше... 43 00:02:16,500 --> 00:02:18,500 Безплатни понички. Искате ли или не? 44 00:02:18,500 --> 00:02:21,200 Много мило. Мерси. 45 00:02:21,300 --> 00:02:24,300 Защо не идеш да ги сложиш в чиния. 46 00:02:27,200 --> 00:02:29,600 Запази ми една с пудра захар. 47 00:02:30,200 --> 00:02:32,500 Не мога да повярвам, че продължаваш да му се сваляш. 48 00:02:32,500 --> 00:02:33,900 Ти каза, че двамата сте приключили. 49 00:02:33,900 --> 00:02:35,300 Ти мислеше. че той е убиец. 50 00:02:35,300 --> 00:02:38,300 И това ти позволява да идваш и да флиртуваш с него? 51 00:02:38,300 --> 00:02:41,400 Загуби времето и поничките си. 52 00:02:41,400 --> 00:02:43,900 Не и ако се задавиш с тях. 53 00:02:44,100 --> 00:02:46,100 Благодаря ти, Иди. Поничките изглеждат супер. 54 00:02:46,100 --> 00:02:48,400 За мен беше удоволствие. До скоро. 55 00:02:51,700 --> 00:02:55,500 Ще изтичам до в къщи, за да взема малко мляко за поничките. 56 00:02:55,900 --> 00:02:59,600 Това е глупаво постоянно да тичаш от нас до вас. 57 00:02:59,600 --> 00:03:02,300 Ами, не мога да ям понички със сок. Това не е нормално. 58 00:03:02,300 --> 00:03:06,900 Имам в предвид... Трябва да заживеем заедно. 59 00:03:07,200 --> 00:03:08,200 Хайде. Какво ще кажеш? 60 00:03:08,200 --> 00:03:12,200 Аз... 61 00:03:13,000 --> 00:03:15,600 Запомни си мисълта... 62 00:03:15,800 --> 00:03:18,100 Иди! Иди! Спри! 63 00:03:18,100 --> 00:03:19,800 Изчакай. 64 00:03:19,800 --> 00:03:20,800 Какво има? 65 00:03:20,800 --> 00:03:27,200 Съжалявам, че бях груба, злорадствах и всичко останало, извинявай. 66 00:03:27,200 --> 00:03:30,000 Благодаря ти, Сюзън. 67 00:03:30,000 --> 00:03:32,100 И въпреки, че няма нищо общо с разговора ни 68 00:03:32,100 --> 00:03:35,300 с Майк ще живеем заедно. До скоро. 69 00:03:37,000 --> 00:03:42,900 Да, Иди Брит се нуждаеше от внимание, за да се чувства добре. 70 00:03:43,300 --> 00:03:46,700 Здравей, Сайръс. Имаш ли планове за обяд? 71 00:03:46,700 --> 00:03:47,600 Не. 72 00:03:47,600 --> 00:03:51,600 И дори самата тя беше учудена до къде е способна да стигне, за да го получи. 73 00:03:51,600 --> 00:03:55,100 Хотел Елфсбург... След половин час. 74 00:03:55,500 --> 00:03:58,100 Добре дошъл при големите. 75 00:04:02,500 --> 00:04:05,200 Отчаяни съпруги. 76 00:04:38,200 --> 00:04:41,700 Епизод : 22 77 00:04:43,300 --> 00:04:48,100 Г-н и г-жа Едвин Мълинс най-накрая напускаха улица Уйстерия. 78 00:04:48,400 --> 00:04:52,200 През последната година, на тяхната улица имаше палеж 79 00:04:52,200 --> 00:04:55,500 насилие, изнудване и убийство. 80 00:04:55,500 --> 00:04:58,800 Страхувайки се, че могат да станат част от това морално западане 81 00:04:58,800 --> 00:05:02,600 те решиха, че е време да си вземат довиждане. 82 00:05:04,300 --> 00:05:10,400 Странно обаче никой от съседите им не забеляза, че те се изнасят. 83 00:05:13,200 --> 00:05:15,300 Здравей. 84 00:05:15,800 --> 00:05:17,800 Помислих, че може би си жаден. 85 00:05:17,800 --> 00:05:20,100 Добре съм. 86 00:05:21,100 --> 00:05:23,800 Как е съквартиранта ти? 87 00:05:23,800 --> 00:05:25,700 Държи се. 88 00:05:25,700 --> 00:05:28,400 Ами, аз... 89 00:05:28,400 --> 00:05:31,800 му казах нещо, което вероятно малко го е разстроило. 90 00:05:31,800 --> 00:05:33,100 Верно ли? 91 00:05:33,100 --> 00:05:33,800 Моля? 92 00:05:33,800 --> 00:05:36,300 От къде ви хрумна да му кажете, че не е достатъчно добър да отгледа дете? 93 00:05:36,300 --> 00:05:37,300 Това бебе може и да е негово. 94 00:05:37,300 --> 00:05:39,300 Ситуацията е сложна. 95 00:05:39,300 --> 00:05:41,400 На мен ми изглежда много проста. 96 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 Вие сте безчувствена кучка. 97 00:05:55,500 --> 00:05:58,300 Защо удари градинаря? 98 00:06:00,400 --> 00:06:04,100 Ами ако видиш какво е сторил на бегониите ни и ти ще го удариш. 99 00:06:22,200 --> 00:06:23,100 Здравей. 100 00:06:23,100 --> 00:06:25,600 Здравей. Линет. Какво правиш тук? Какво е това? 101 00:06:25,600 --> 00:06:27,600 Каза ми, че Дъган се връща днес. 102 00:06:27,600 --> 00:06:29,700 Помислих, че мога да направя нещо специално за него. 103 00:06:29,700 --> 00:06:33,400 И това няма нищо общо с проверките ти? 104 00:06:33,400 --> 00:06:34,300 Какво? 105 00:06:34,300 --> 00:06:36,700 Вчера донесе снимки на децата. 106 00:06:36,700 --> 00:06:39,400 Миналият ден супа. 107 00:06:39,500 --> 00:06:43,800 Линет, скъпа...това трябва да спре. 108 00:06:43,900 --> 00:06:46,200 Том... 109 00:06:46,700 --> 00:06:49,700 Не ми пука, че ти работиш с Анабел. Казах ти. 110 00:06:49,700 --> 00:06:52,400 Това е за Дъган. Той получи инфаркт. 111 00:06:52,400 --> 00:06:54,100 Не ми пука за Анабел. 112 00:06:54,100 --> 00:06:56,800 Здравей, Линет. 113 00:06:57,100 --> 00:07:00,100 Говорим за дявола. 114 00:07:00,500 --> 00:07:02,400 И имах в предвид това. 115 00:07:09,000 --> 00:07:13,000 Ти направо си се залепила за тук, нали? 116 00:07:13,000 --> 00:07:16,200 Исках да направя нещо мило за Дъган. 117 00:07:16,200 --> 00:07:21,300 Предполагам, че да му повишиш кръвното налягане се счита за мило. 118 00:07:21,300 --> 00:07:23,100 Всъщност е с плодови подсладители. 119 00:07:23,100 --> 00:07:25,100 Да ти отрежа ли? 120 00:07:25,500 --> 00:07:27,200 Парче. 121 00:07:28,900 --> 00:07:31,500 Всички, елате веднага. 122 00:07:31,800 --> 00:07:33,400 Слушайте. 123 00:07:33,400 --> 00:07:35,400 Току що говорих със съпругата на Тим Дъган. 124 00:07:35,400 --> 00:07:38,800 и явно той няма да се върне на работа след всичко. 125 00:07:38,900 --> 00:07:41,000 Отново е имал криза снощи, 126 00:07:41,000 --> 00:07:43,700 което за съжаление ни поставя в много неудобно положение, 127 00:07:43,700 --> 00:07:47,100 но ще работим заедно като тим и ще направим това, което трябва. 128 00:07:47,100 --> 00:07:49,500 Джери, ти поемаш отчета на Холистър. 129 00:07:49,500 --> 00:07:51,506 Сюзън, ти поемаш Фарадей Спрингс, 130 00:07:51,502 --> 00:07:55,207 а, Анабел искам ти заставаш начело на веригата хотели. 131 00:07:55,202 --> 00:07:57,505 Заминаваш за Хаваи след три дни 132 00:07:57,500 --> 00:08:00,800 Не мога да се заема сама, особено когато документите постоянно пътуват някъде за подпис 133 00:08:00,800 --> 00:08:03,000 Избери някой да дойде с теб. 134 00:08:03,000 --> 00:08:05,800 Добре... 135 00:08:06,100 --> 00:08:10,000 Избирам...Том. 136 00:08:15,900 --> 00:08:19,800 Бих те на моста, на маджонг-а и на сърцата. 137 00:08:19,800 --> 00:08:22,800 Това е последният ти шанс да се компенсираш. 138 00:08:22,800 --> 00:08:25,000 Престани. Разсмиваш ме. 139 00:08:33,200 --> 00:08:35,200 Добре. Добре, ще бъда добра. 140 00:08:39,100 --> 00:08:41,800 Пропусна. Пропусна. Пропусна. 141 00:08:41,800 --> 00:08:43,100 - Бри. - Хайде. 142 00:08:43,100 --> 00:08:45,800 Не трябва да те разсейвам. 143 00:08:54,600 --> 00:08:58,000 Добре, време е. Направи най-добрия си удар. 144 00:08:58,600 --> 00:09:00,600 Не съм готов все още. 145 00:09:02,300 --> 00:09:03,700 Побързай. Има хора, които чакат. 146 00:09:03,700 --> 00:09:06,300 Само още една минута. 147 00:09:06,600 --> 00:09:08,600 Хайде. Най-добрия си... 148 00:09:08,600 --> 00:09:10,500 Не прави това. 149 00:09:12,900 --> 00:09:19,000 Джордж... да не получи ерекция? 150 00:09:20,300 --> 00:09:22,900 Съжалявам. 151 00:09:23,500 --> 00:09:26,400 - Какво за Бога... - Шепнеше ми в ухото 152 00:09:26,400 --> 00:09:28,800 - Разсейвах те. - Именно. 153 00:09:30,900 --> 00:09:34,000 Трябва да се оправиш. Има деца тук. 154 00:09:34,600 --> 00:09:35,000 Как? 155 00:09:35,000 --> 00:09:38,500 Не знам. Помисли за нещо неприятно... 156 00:09:38,500 --> 00:09:39,400 Какво например? 157 00:09:39,400 --> 00:09:42,700 Например глад, болести или скитници. 158 00:09:42,700 --> 00:09:45,500 Каквото и да е. Само побързай. 159 00:09:47,500 --> 00:09:49,300 Не можеш да се ядосваш. 160 00:09:49,300 --> 00:09:51,000 Това не е нещо, което ние мъжете можем да контролираме. 161 00:09:51,000 --> 00:09:54,600 Продължих това приятелство, защото мислих, че Рекс само си въобразява, 162 00:09:54,600 --> 00:09:57,200 но ти имаш чувства към мен. 163 00:09:57,200 --> 00:09:59,300 Господи, това е такова предателство. 164 00:09:59,300 --> 00:10:01,400 Хайде, Бри. 165 00:10:01,400 --> 00:10:03,500 Единственото нещо, за което аз съм виновен, че те обичах мълчаливо. 166 00:10:03,500 --> 00:10:04,900 Не трябваше да правиш това. 167 00:10:04,900 --> 00:10:06,700 В случай, че си забравил, аз съм омъжена. 168 00:10:06,700 --> 00:10:09,800 За егоистичен лъжец, който ти изневери с курва. 169 00:10:09,800 --> 00:10:10,800 Това беше тайна. 170 00:10:10,800 --> 00:10:12,900 Как можеш да го използваш така? 171 00:10:12,900 --> 00:10:18,500 Значи приключваш приятелството ни след всичко, което направих за теб. 172 00:10:18,500 --> 00:10:21,000 Какво трябваше да значи това? 173 00:10:21,500 --> 00:10:23,100 Нищо... 174 00:10:23,100 --> 00:10:25,200 Не значеше нищо. 175 00:10:25,600 --> 00:10:29,500 Джордж. Обичам те като приятел. 176 00:10:29,500 --> 00:10:33,400 Искаше ми се и ти да ме обичаш така, но след като не можеш... 177 00:10:35,200 --> 00:10:37,300 Довиждане. 178 00:10:42,300 --> 00:10:47,100 Малко по-късно през този ден, Иди Брит стана свидетел на нещо притеснително. 179 00:10:50,500 --> 00:10:54,400 Нещо, което беше решила да спре. 180 00:10:54,700 --> 00:10:55,700 Сюзън ще идва ли? 181 00:10:55,700 --> 00:10:57,100 Каза, че може да закъснее малко. 182 00:10:57,100 --> 00:11:00,400 Започнаха да местят нещата на Майк в къщата й. 183 00:11:00,400 --> 00:11:03,300 Вече? Уау, браво на нея. 184 00:11:03,300 --> 00:11:07,000 Да, Хубаво е да видим Сюзън щастлива отново. 185 00:11:07,000 --> 00:11:09,900 Да, щастлива съм за Сюзън. 186 00:11:10,000 --> 00:11:13,300 Но не мислите ли, че с Майк малко прибързват? 187 00:11:13,300 --> 00:11:15,400 Само преди два дни тя мислеше, че той е убиец, 188 00:11:15,400 --> 00:11:16,800 а сега ще живеят заедно? 189 00:11:16,800 --> 00:11:19,700 Тя разбра, че е било при самозащита. 190 00:11:19,700 --> 00:11:21,300 Мисля, че те изясниха. 191 00:11:21,300 --> 00:11:23,700 Да, точно така. Майк е добър човек. 192 00:11:23,700 --> 00:11:25,700 Да, това е истина. 193 00:11:25,700 --> 00:11:29,000 Разбира се, беше прострелян. 194 00:11:29,000 --> 00:11:31,400 Точно така. Той обясни ли това? 195 00:11:31,400 --> 00:11:35,500 Не, а аз познавам оръжията и раната не е била самопричинена. 196 00:11:38,000 --> 00:11:41,100 А какво ще кажете за бижутата на г-жа Хюбър? 197 00:11:41,100 --> 00:11:44,700 Да, не са се озовали самички в гаража на Майк. 198 00:11:44,700 --> 00:11:47,000 Може би това е грешка. 199 00:11:47,000 --> 00:11:49,900 Ако има нещо, което съм научила това е, че на мъжете не може да се вярва. 200 00:11:50,700 --> 00:11:52,300 Почакайте. 201 00:11:52,400 --> 00:11:55,600 Да не би да казвате, че трябва да спрем всичко това? 202 00:11:56,000 --> 00:12:00,600 Предполагам, че няма да я нарани ако седнем и й споделим опасенията си. 203 00:12:00,600 --> 00:12:02,700 Да, можем да направим това. 204 00:12:02,700 --> 00:12:04,200 Да. 205 00:12:04,200 --> 00:12:07,100 Иди, искаш ли да си част от това? 206 00:12:07,200 --> 00:12:10,900 Ами, по принцип не бих искала да се замесвам. 207 00:12:12,500 --> 00:12:19,300 Но... ако има начин, по който мога да помогна на Сюзън... 208 00:12:23,600 --> 00:12:25,600 - Трябва да поговорим. - Добре. 209 00:12:28,500 --> 00:12:34,500 Докато опаковах нещата от спалнята ти намерих кутия с куршуми. 210 00:12:36,900 --> 00:12:39,400 Виж, чувствам се ужасно заради Деидре 211 00:12:39,400 --> 00:12:42,600 и знам, че ти искаш да разбереш коя е убил, 212 00:12:42,600 --> 00:12:45,500 но ако ще живеем заедно тези неща не искам да се мотаят наоколо. 213 00:12:45,500 --> 00:12:47,600 Ще трябва да се отървеш от тях... От всички. 214 00:12:47,600 --> 00:12:49,700 Досието, картата, пистолета. 215 00:12:49,700 --> 00:12:52,900 Най-вече от пистолета... и остави всичко на полицията. 216 00:12:52,900 --> 00:12:55,500 Те са професионалисти. 217 00:12:56,100 --> 00:12:59,300 Какво мога да кажа? 218 00:13:00,200 --> 00:13:03,000 Звучи ми разумна молба. 219 00:13:06,700 --> 00:13:09,900 Наистина ли? Това беше лесно. 220 00:13:11,300 --> 00:13:15,000 Може би след вечеря ще поговорим за кожения ти стол. 221 00:13:35,400 --> 00:13:37,600 "Сега осъзнавам, че се държах лошо с теб." 222 00:13:37,600 --> 00:13:40,200 "Аз съм този, който се нуждае от помощ, не ти." 223 00:13:40,200 --> 00:13:41,400 "За това трябва да замина за известно време." 224 00:13:41,400 --> 00:13:43,800 "Междувременно г-жа Тилман ще се грижи за теб." 225 00:13:43,800 --> 00:13:45,400 Не го смятам за тежест. 226 00:13:45,400 --> 00:13:48,000 Знаеш, че си добре дошъл тук. 227 00:13:48,000 --> 00:13:51,600 "Оставих ти някои неща." "Надявам се да са ти от полза." 228 00:13:51,700 --> 00:13:56,300 "Взех ти нова ръкавица за бейзбол. Упражнявай си удара, докато ме няма." 229 00:13:56,900 --> 00:13:58,200 "Обичам те. Татко." 230 00:13:58,200 --> 00:13:59,800 Не разбирам. 231 00:13:59,800 --> 00:14:01,200 Защо не е дошъл да ме види.? 232 00:14:01,200 --> 00:14:02,300 Защо просто е избягал? 233 00:14:02,300 --> 00:14:04,000 Баща ти беше много объркан, скъпи. 234 00:14:04,000 --> 00:14:07,200 Сигурна съм, че е направил най-доброто за теб. 235 00:14:10,800 --> 00:14:12,900 И иска да се чувствам добре с всичките тези боклуци? 236 00:14:12,900 --> 00:14:16,200 Мразя бейзбола! Той би трябвало да знае това. 237 00:14:16,200 --> 00:14:18,100 Зак. 238 00:14:46,900 --> 00:14:52,600 Зак, не съм те изоставил. Чакай ме на бейзболното игрище в четвъртък в полунощ. Татко. 239 00:15:01,300 --> 00:15:02,500 Сюзън идва. 240 00:15:02,500 --> 00:15:03,600 Добре. 241 00:15:03,600 --> 00:15:07,100 Добре момичетата, вмешателството никога не е лесно, 242 00:15:07,100 --> 00:15:10,100 така че останете силни, защото тя сигурно ще се разплаче. 243 00:15:20,000 --> 00:15:21,600 Добър ден. 244 00:15:23,900 --> 00:15:25,100 Здравей. 245 00:15:25,100 --> 00:15:29,300 Не знаех, че урока по готвене ще е групова дейност 246 00:15:29,400 --> 00:15:31,700 Колкото повече, толкова по-добре, нали? 247 00:15:31,700 --> 00:15:34,600 Поне докато никой не се смее на ужасния ми креп. 248 00:15:38,000 --> 00:15:41,100 Аз ли съм единствената, която носи престилка? 249 00:15:41,200 --> 00:15:43,300 Знам, че изглежда така все едно те нападаме, 250 00:15:43,300 --> 00:15:50,400 но всичко стана толкова бързо и помислихме, че намесата ни е наложителна. 251 00:15:51,000 --> 00:15:52,800 Знам, че е трудно да го чуеш. 252 00:15:52,800 --> 00:15:55,800 Никой от нас не би искал да прави това. 253 00:16:03,700 --> 00:16:06,400 Оценявам това, което се опитвате да направите. Наистина. 254 00:16:06,400 --> 00:16:11,600 Но.. Няма да променя решението си. 255 00:16:12,600 --> 00:16:16,000 Много съм била наранявана в живота си. 256 00:16:16,000 --> 00:16:19,000 Карл и... 257 00:16:20,700 --> 00:16:22,400 Просто ми писна да съм цинична 258 00:16:22,400 --> 00:16:27,500 и да очаквам най-лошото от хората. 259 00:16:28,800 --> 00:16:30,100 не искам да живея така повече 260 00:16:30,100 --> 00:16:33,500 и когато Майк ме помоли да живеем заедно... 261 00:16:33,800 --> 00:16:38,800 Бях просто щастлива. Просто абсурдно щастлива. 262 00:16:38,800 --> 00:16:40,700 Всъщност, още съм 263 00:16:40,700 --> 00:16:42,700 и искам това чувство да продължава. 264 00:16:42,700 --> 00:16:46,400 Обичам го и... Обичам го. 265 00:16:46,700 --> 00:16:48,800 За това ще очаквам най-доброто от Майк 266 00:16:48,800 --> 00:16:53,200 и знам, че той ще ми го даде. 267 00:16:54,800 --> 00:16:56,900 - Разбирате ли? - Скъпа... 268 00:16:56,900 --> 00:17:00,100 - Добре. - Това беше много красиво. Добре. 269 00:17:02,500 --> 00:17:06,500 Това е най-лошата намеса, на която някога съм била. 270 00:17:12,700 --> 00:17:14,200 Това е забавно. 271 00:17:14,200 --> 00:17:16,900 Мина цяла вечност откакто обядвахме заедно за последен път. 272 00:17:16,900 --> 00:17:20,500 Колкото и да съм щастлива, че се виждаме 273 00:17:20,500 --> 00:17:22,500 всъщност имам предложение за теб. 274 00:17:22,500 --> 00:17:26,400 Срещнах някого, който мисля, че бихте искали да наемете. 275 00:17:26,400 --> 00:17:27,200 Наистина ли? 276 00:17:27,200 --> 00:17:28,900 Да. 277 00:17:28,900 --> 00:17:30,400 Да не мислиш да се връщаш? 278 00:17:30,400 --> 00:17:31,900 Само кажи и... 279 00:17:31,900 --> 00:17:33,500 Не, не аз. 280 00:17:33,500 --> 00:17:36,100 Всъщност мислих за Том. 281 00:17:36,100 --> 00:17:38,300 Том. 282 00:17:38,300 --> 00:17:41,300 Да, той мислеше за промяна. 283 00:17:41,300 --> 00:17:44,600 Просто чувства, че е направил всичко, което може да се направи там, където е сега. 284 00:17:46,500 --> 00:17:51,100 Да, Том е стабилен. 285 00:17:51,200 --> 00:17:52,500 Той е повече от това. 286 00:17:52,500 --> 00:17:56,800 Идеите на Том са невероятни, неговата страст към работата му 287 00:17:56,800 --> 00:17:59,800 инстинктите му са поразителни. 288 00:17:59,800 --> 00:18:01,400 Толкова добър ли е колкото си и ти? 289 00:18:01,400 --> 00:18:04,800 Той е ябълка. Аз съм портокал. 290 00:18:04,800 --> 00:18:07,300 Ние сме добри в различни области. 291 00:18:07,300 --> 00:18:09,800 Повярвай ми - трябва да погледнеш работата на Том. 292 00:18:09,800 --> 00:18:11,900 Не се нуждая от ябълки. 293 00:18:11,900 --> 00:18:14,500 Имам нужда от някой като теб. 294 00:18:14,500 --> 00:18:17,000 Главорез. Безмилостен. 295 00:18:17,000 --> 00:18:21,300 За Бога, Нат ти ме изкарваш някоя акула. 296 00:18:23,300 --> 00:18:26,800 Добре. 297 00:18:27,400 --> 00:18:32,500 Всъщност, ако от това се нуждаете... 298 00:18:32,600 --> 00:18:34,900 Имаш акула за мен? 299 00:18:34,900 --> 00:18:39,500 Да. Много хубава акула. 300 00:19:42,800 --> 00:19:45,400 Значи ето какво мисля аз. 301 00:19:45,400 --> 00:19:49,700 Ще видя дали д-р Морисън може да дойде и да ни консултира. 302 00:19:50,500 --> 00:19:52,500 Искате да доведете някого другиго? 303 00:19:52,500 --> 00:19:56,500 Тялото ти не отговаря на лекарствата по начина, по който би трябвало. 304 00:19:56,500 --> 00:19:59,200 А тестовете, които направихме излязоха негативни 305 00:19:59,200 --> 00:20:05,200 просто искам всичко да е сигурно. 306 00:20:06,600 --> 00:20:09,300 Бихте ли ме извинили? Трябва да приема това. 307 00:20:18,700 --> 00:20:21,300 Не знам защо, но имам това непреодолимо чувство, 308 00:20:21,300 --> 00:20:24,900 че ще се оправиш. Наистина. 309 00:20:25,100 --> 00:20:28,500 Лий Крейг има най-голямото его от всеки доктор, който познавам. 310 00:20:28,500 --> 00:20:33,400 Ако той иска да се консултира с някого това значи, че има нещо сериозно, 311 00:20:33,900 --> 00:20:35,500 което значи, че аз съм прецакан. 312 00:20:35,500 --> 00:20:37,300 - Не говори така. - По дяволите Бри, 313 00:20:37,300 --> 00:20:39,900 не разбираш ли какво става тук? 314 00:20:39,900 --> 00:20:42,500 Мога да умра. 315 00:20:46,700 --> 00:20:48,700 И аз също. 316 00:20:49,200 --> 00:20:50,400 Какво? 317 00:20:50,400 --> 00:20:54,100 Мога докато пресичам утре да ме удари кола. 318 00:20:58,400 --> 00:21:01,000 Какво искаш да кажеш? 319 00:21:02,000 --> 00:21:07,100 Просто казва, че и двамата ще умрем евентуално 320 00:21:07,100 --> 00:21:11,400 и във времето, което ни остава независимо дали са 2 дни или 20 години 321 00:21:11,400 --> 00:21:15,000 мисля, че трябва да сме добри един към друг. 322 00:21:19,400 --> 00:21:21,900 Права си. 323 00:21:26,500 --> 00:21:28,600 Г-жо Тилман, 324 00:21:28,600 --> 00:21:30,800 Пол Янг липсва през последните няколко дни. 325 00:21:30,800 --> 00:21:31,800 Случайно да сте го виждали? 326 00:21:31,800 --> 00:21:34,200 Защо питате мен? 327 00:21:34,600 --> 00:21:36,800 Ами, видях го да оставя кутия на стълбите ви 328 00:21:36,800 --> 00:21:39,200 и виждам и Зак да е у вас. 329 00:21:39,200 --> 00:21:42,500 Дори и да знаех къде е г-н Янг, защо бих ви казала? 330 00:21:44,100 --> 00:21:49,200 Вижте... полицията мисли, че аз съм убил сестра ви. Сигурен съм, че и вие също... 331 00:21:49,200 --> 00:21:51,200 Но ви се кълна, че нямам нищо общо с това. 332 00:21:51,200 --> 00:21:54,200 И мислите, че Пол има. 333 00:21:54,200 --> 00:21:57,100 Не за това говорих. 334 00:21:57,100 --> 00:22:01,100 Трябва да признаете, че това е достоверна теория. 335 00:22:01,100 --> 00:22:03,600 Ще влезете ли за закуска? 336 00:22:06,500 --> 00:22:08,500 Не е толкова трудно да се досетя, 337 00:22:08,500 --> 00:22:13,200 че Пол е отмъстил за смъртта на жена си, като е убил Марта, защото ги е изнудвала. 338 00:22:16,200 --> 00:22:18,700 Но вероятно сам аз знам това. 339 00:22:19,000 --> 00:22:20,400 Не само. 340 00:22:20,400 --> 00:22:22,300 Не сте ли сладък. 341 00:22:22,300 --> 00:22:24,000 Чай? 342 00:22:24,000 --> 00:22:25,300 Благодаря. 343 00:22:25,300 --> 00:22:29,300 Тези дневници казват ли защо сестра ви е изнудвала семейство Янг? 344 00:22:31,300 --> 00:22:32,900 Не точно. 345 00:22:32,900 --> 00:22:37,200 Но аз съм останала с впечатлението, че има нещо някакво убийство и... 346 00:22:37,600 --> 00:22:42,000 Сега Вие казвате, че Ваша приятелка е била убита. 347 00:22:45,400 --> 00:22:48,300 Защо не сте ги показали на полицията? 348 00:22:50,300 --> 00:22:53,100 Одобрявате ли смъртното наказание? 349 00:22:53,400 --> 00:22:56,700 Да. 350 00:22:56,700 --> 00:22:58,500 И аз също. 351 00:22:58,500 --> 00:23:00,700 Имахме го в Юта. 352 00:23:00,800 --> 00:23:03,500 Макар, че в този щат го няма. 353 00:23:04,600 --> 00:23:06,700 Срамота. 354 00:23:07,000 --> 00:23:09,600 Не сте ли съгласен? 355 00:23:10,900 --> 00:23:12,900 Да. 356 00:23:16,600 --> 00:23:20,200 Много Ви харесвам, г-н Делфино. 357 00:23:22,800 --> 00:23:26,400 Знаете ли къде е Пол Янг? 358 00:23:26,700 --> 00:23:29,600 За съжаление не. 359 00:23:31,400 --> 00:23:34,300 Но знам къде ще бъде в четвъртък вечер. 360 00:23:42,600 --> 00:23:45,800 Онзи следобед, докато преглеждаше пощата си 361 00:23:45,800 --> 00:23:51,800 Габриел Солис най-накрая разбра истината за забременяването си. 362 00:23:55,400 --> 00:23:57,300 Беше много изненадана. 363 00:23:57,500 --> 00:24:01,200 Искаш ли да видиш какви почивки предлагат в Интернет? 364 00:24:04,100 --> 00:24:06,000 Какво има? 365 00:24:06,000 --> 00:24:09,400 Просто исках да се сбогувам, защото те напускам. 366 00:24:12,000 --> 00:24:13,800 Какво? 367 00:24:14,100 --> 00:24:16,100 Изпратили са ни писмо застрахователите, 368 00:24:16,100 --> 00:24:19,100 защото някой е поръчал противозачатъчни за цяла година напред. 369 00:24:19,100 --> 00:24:22,900 И очевидно, осигуровката ни не покрива лекарства, които са купени на килограм. 370 00:24:23,000 --> 00:24:24,800 Казах ти, че е била мама. 371 00:24:24,800 --> 00:24:26,500 Рецептата има дата, Карлос 372 00:24:26,500 --> 00:24:29,400 и Хуанита беше в кома, когато всичко това е станало. 373 00:24:29,400 --> 00:24:31,400 Ти си направил това, не майка ти. 374 00:24:31,400 --> 00:24:34,700 Поне бъди мъж и си го признай. Тя би го направила. 375 00:24:41,800 --> 00:24:43,700 - Габриел, спри. - О-па бременна съм пещерняко – сещаш ли се? 376 00:24:43,700 --> 00:24:45,600 Помниш ли? 377 00:24:47,000 --> 00:24:49,700 - Къде отиваш? - Далеч. 378 00:24:50,400 --> 00:24:52,300 Отивам в затвора. 379 00:24:52,300 --> 00:24:53,700 Заминавам утре. 380 00:24:53,700 --> 00:24:56,900 Знам. Затова взех само една чанта. 381 00:24:57,200 --> 00:24:59,900 Ами бебето, Габриел? 382 00:24:59,900 --> 00:25:01,800 Какво за моето бебе? 383 00:25:01,800 --> 00:25:03,100 Твоето бебе? 384 00:25:03,100 --> 00:25:04,800 Добре... нашето бебе. 385 00:25:04,800 --> 00:25:06,700 Сега сме семейство. 386 00:25:06,700 --> 00:25:09,400 Това бебе се нуждае от майка си и баща си. 387 00:25:09,400 --> 00:25:11,300 Карлос. 388 00:25:11,300 --> 00:25:14,700 Кой е казал, че ти си бащата? 389 00:25:34,500 --> 00:25:36,500 Здравей. 390 00:25:39,400 --> 00:25:40,900 Здравей. 391 00:25:41,600 --> 00:25:44,700 Какво по дяволите правиш? 392 00:25:45,400 --> 00:25:47,600 Проклет престъпник! 393 00:26:02,400 --> 00:26:05,700 До всички патрули, код д-1630, заподозрян е нарушил домашния си арест. 394 00:26:05,700 --> 00:26:07,800 В момента се намира за Уестън Паркър Булевард. 395 00:26:07,800 --> 00:26:10,100 Тук е патрул 14. На път сме. 396 00:26:10,100 --> 00:26:12,800 Явно беглеца си има работа с федералните. 397 00:26:13,300 --> 00:26:15,300 Да тръгваме. 398 00:26:28,400 --> 00:26:30,200 Джон тук ли е? 399 00:26:30,200 --> 00:26:33,300 Ако кажа не, ще ме ударите ли отново? 400 00:26:33,600 --> 00:26:36,400 На работа е. Защо? 401 00:26:36,400 --> 00:26:39,400 Току що напуснах съпруга си. 402 00:27:12,800 --> 00:27:14,700 Идвам. 403 00:27:25,600 --> 00:27:28,500 Мислиш си, че щом оправяш ливадата ми можеш да чукаш жена ми? 404 00:27:37,400 --> 00:27:38,100 Спрете! 405 00:27:38,100 --> 00:27:40,600 Стани! 406 00:27:56,000 --> 00:27:58,700 Здравей. Какво става? 407 00:27:58,700 --> 00:28:01,700 Том, днес имах най-лудият ден. 408 00:28:01,700 --> 00:28:04,400 Тази сутрин ми се обадиха от Митчъл и Керн. 409 00:28:04,400 --> 00:28:06,500 Предложиха ми работа. 410 00:28:06,500 --> 00:28:08,300 Ще я приемеш ли? 411 00:28:08,300 --> 00:28:11,300 Ами, казах на Питърсън. Той вдигна офертата им. 412 00:28:11,300 --> 00:28:14,900 Току що ме направи вице-президент. 413 00:28:15,300 --> 00:28:16,700 На какво? 414 00:28:16,700 --> 00:28:19,300 Том... на фирмата. 415 00:28:19,300 --> 00:28:22,200 Даде ми старата работа на Дъган. Не е ли диво? 416 00:28:22,800 --> 00:28:25,600 Отивам да кажа на Скоти. До после. 417 00:28:31,700 --> 00:28:34,600 Том, тъкмо идвах при теб. 418 00:28:35,200 --> 00:28:37,400 Какво по дяволите става, Дан? 419 00:28:37,400 --> 00:28:38,900 Имам в предвид какво по дяволите? 420 00:28:38,900 --> 00:28:41,900 Повишил си Анабел вместо мен? 421 00:28:41,900 --> 00:28:45,200 Тя имаше друго предложение за работа. Не можех да си позволя да я загубя, не и сега. 422 00:28:45,200 --> 00:28:47,600 Ами познай какво... Губиш мен! 423 00:28:47,600 --> 00:28:48,700 Защото напускам. 424 00:28:48,700 --> 00:28:49,800 Том, не действай прибързано. 425 00:28:49,800 --> 00:28:51,900 Не, първият път, когато ме пропусна 426 00:28:51,900 --> 00:28:53,400 го приех като добрият войн, 427 00:28:53,400 --> 00:28:56,700 но след инфаркта на Дъган аз на практика вършех тази работа. 428 00:28:56,700 --> 00:28:59,500 Вършех я и изведнъж ти я даваш на Анабел? 429 00:28:59,500 --> 00:29:02,100 Добре. Имаш право. 430 00:29:03,600 --> 00:29:06,100 Не, ти всекидневно вземаш глупави решения, Дан, 431 00:29:06,100 --> 00:29:09,400 но от всички, това беше най-глупавото. 432 00:29:09,400 --> 00:29:11,100 Внимавай какво говориш. 433 00:29:11,100 --> 00:29:14,000 Тази компания върви надолу откакто ти я управляваш. 434 00:29:14,000 --> 00:29:15,800 Както го виждам е лесно да се махна. 435 00:29:15,800 --> 00:29:19,500 Добре, Скаво искаш ли да знаеш защо дадох повишението на Анабел? 436 00:29:19,500 --> 00:29:22,200 Защо тя вместо теб? 437 00:29:23,200 --> 00:29:25,500 Беше Линет. 438 00:29:26,500 --> 00:29:27,300 Какво? 439 00:29:27,300 --> 00:29:31,000 Ходила е при жена ми и я е умолявала да ме откаже от повишението ти. 440 00:29:31,000 --> 00:29:34,800 Казала е, че ако започнеш да пътуваш повече това ще разбие семейството ти. 441 00:29:36,400 --> 00:29:37,800 Направила е това. 442 00:29:37,800 --> 00:29:39,600 Исках да оправя нещата помежду ви. 443 00:29:39,600 --> 00:29:42,600 Предполагам, че това е друго мое глупаво решение. 444 00:29:42,600 --> 00:29:45,400 Изпразни си бюрото до вечерта. 445 00:29:51,400 --> 00:29:53,900 Готов ли сте да ни кажете какво имате срещу това дете? 446 00:29:53,900 --> 00:29:57,200 Това е между него и мен... и жена ми. 447 00:29:57,200 --> 00:30:00,600 За това ли е всичко... Оправяте жена му? 448 00:30:00,600 --> 00:30:04,300 Не. Аз съм гей. 449 00:30:06,000 --> 00:30:07,000 Вие сте гей?? 450 00:30:07,000 --> 00:30:09,100 - Какво?! - Аз съм гей. 451 00:30:09,100 --> 00:30:12,100 Не, случва се отново. 452 00:30:12,100 --> 00:30:14,600 Какво значи "отново"? 453 00:30:16,700 --> 00:30:19,100 Искам адвокат. 454 00:30:30,800 --> 00:30:32,900 Джордж. 455 00:30:33,300 --> 00:30:35,900 Здравей. Какво правиш тук? 456 00:30:35,900 --> 00:30:38,500 Пазарувам, очевидно. 457 00:30:38,500 --> 00:30:41,100 Защо пазаруваш тук? Ти живееш на другия край на града. 458 00:30:41,100 --> 00:30:45,200 На моя приятелка и правиха операция и купувам някои неща. 459 00:30:45,200 --> 00:30:48,100 Това е много мило от твоя страна. 460 00:30:48,500 --> 00:30:50,600 Почакай, Бри. 461 00:30:50,600 --> 00:30:53,400 Трябва да ти кажа нещо. 462 00:30:54,700 --> 00:30:56,800 Е? 463 00:30:56,800 --> 00:31:05,000 Трябва да кажеш на Рекс да е по-дискретен, когато става дума за любовния ви живот. 464 00:31:05,800 --> 00:31:06,500 Моля? 465 00:31:06,500 --> 00:31:08,700 Не искам да казвам нищо повече. 466 00:31:08,700 --> 00:31:11,400 Наистина трябва да му го кажеш. 467 00:31:12,400 --> 00:31:13,700 Почакай. Почакай малко. 468 00:31:13,700 --> 00:31:16,800 За какво говориш? 469 00:31:18,000 --> 00:31:21,500 Бях в болницата да видя приятелката ми, на която й правиха операция 470 00:31:21,500 --> 00:31:29,100 и дочух двама доктори да си говорят за страстта на Рекс към... садо-мазото. 471 00:31:35,500 --> 00:31:37,800 Чул си това? 472 00:31:37,800 --> 00:31:42,800 Явно им е казал, че има някаква кутия с играчки 473 00:31:42,800 --> 00:31:49,100 и те кара да правиш много неуместни неща. 474 00:31:51,100 --> 00:31:53,000 Разбирам. 475 00:31:53,000 --> 00:31:56,400 Бри, не ми е работа и никога не бих ти казал, 476 00:31:56,400 --> 00:32:00,000 но тези двама мъже ти се смееха. 477 00:32:00,000 --> 00:32:03,100 Помислих си, че трябва да знаеш. 478 00:32:03,100 --> 00:32:07,900 Благодаря, че ми каза, но трябва да тръгвам. 479 00:32:28,100 --> 00:32:30,100 Здравей, взех още някои кутии. 480 00:32:34,400 --> 00:32:37,000 Това е отговора ти на всичко напоследък. 481 00:32:37,000 --> 00:32:39,300 Какво мислиш, че трябва да направим за вечеря? 482 00:32:39,300 --> 00:32:41,700 Не мога. 483 00:32:41,700 --> 00:32:44,800 Получих спешно повикване за счупен воден кран. 484 00:32:44,800 --> 00:32:47,800 Добре. Ще я пазя топла. 485 00:32:48,200 --> 00:32:50,900 Опасявам се, че ще закъснея. 486 00:32:50,900 --> 00:32:53,500 Не говорих за вечерята. 487 00:33:08,000 --> 00:33:08,900 Нуждаеш ли се от помощ? 488 00:33:08,900 --> 00:33:14,000 Не, не. Хванах го. Хванах го. 489 00:33:14,800 --> 00:33:18,500 Ами ако имаш спешна работа не трябва ли да тръгваш? 490 00:33:18,500 --> 00:33:19,800 Вече са наели някого. 491 00:33:19,800 --> 00:33:21,000 Аз само ще съм част от екипа. 492 00:33:21,000 --> 00:33:25,600 Аз ще се връщам към работата. 493 00:33:31,600 --> 00:33:33,900 Мамо, дебнем ли го? 494 00:33:33,900 --> 00:33:35,200 Наистина ли правим това? 495 00:33:35,200 --> 00:33:38,500 Толкова време убеждаваше приятелките си колко много му вярваш. 496 00:33:38,500 --> 00:33:42,500 Това беше преди да открия дневника на г-жа Хюбър на задната му седалка. 497 00:33:43,100 --> 00:33:45,600 Какво имаше вътре? 498 00:33:45,600 --> 00:33:46,600 Не е за това. 499 00:33:46,600 --> 00:33:49,300 Става дума, че е у него. 500 00:33:49,300 --> 00:33:52,400 И мога да се обзаложа на всичко, че той не отива на някаква водопроводна работа 501 00:33:52,400 --> 00:33:55,400 и ние ще разберем. 502 00:33:56,700 --> 00:34:02,800 Мамо... ако не му вярваш защо живеете заедно? 503 00:34:04,500 --> 00:34:08,200 Нямам време да ти обяснявам отношенията между възрастните. 504 00:34:08,200 --> 00:34:09,800 Залегни. 505 00:34:14,200 --> 00:34:15,800 Мисля, че го изгуби. 506 00:34:15,800 --> 00:34:17,100 Той е шест коли напред. 507 00:34:17,100 --> 00:34:19,400 Трябва да стоим назад, защото иначе ще ни види. 508 00:34:19,400 --> 00:34:21,400 Добре, обаче сега ние не го виждаме. 509 00:34:21,400 --> 00:34:24,000 Трябва да ти кажа, мамо, че не си добра в това. 510 00:34:24,000 --> 00:34:26,500 Така ли? Когато баща ти ми изневеряваше 511 00:34:26,500 --> 00:34:30,100 го следих през цялото време. Знам си работата. 512 00:34:30,800 --> 00:34:32,900 Ето го. 513 00:34:35,600 --> 00:34:37,400 Какво прави Майк? 514 00:34:37,400 --> 00:34:38,700 До кого спира? 515 00:34:38,700 --> 00:34:41,500 Не знам, но ще разбера. 516 00:34:41,500 --> 00:34:43,000 Изчакай тук. 517 00:34:43,500 --> 00:34:46,100 Заключи всички врати. 518 00:35:00,000 --> 00:35:02,200 Добре, какво по дяволите... Господи. 519 00:35:05,800 --> 00:35:09,000 Довиждане. 520 00:35:11,600 --> 00:35:13,100 Това жена ти ли беше? 521 00:35:13,100 --> 00:35:15,900 Ако беше жена ми мислиш ли, че щях още да съм тук с теб? 522 00:35:24,700 --> 00:35:26,200 Не беше Майк, нали? 523 00:35:26,200 --> 00:35:29,600 Не. Не беше. 524 00:35:30,800 --> 00:35:33,900 Задържат те по обвинение в омраза? 525 00:35:34,900 --> 00:35:38,100 Спомняш ли си, когато кабелджията ни беше пребит? 526 00:35:39,900 --> 00:35:42,600 Бях аз. 527 00:35:43,600 --> 00:35:46,400 Мислих, че ми изневеряваш с него. 528 00:35:46,400 --> 00:35:48,400 С кабелджията ни? 529 00:35:48,400 --> 00:35:50,400 Не знаех, че е гей. 530 00:35:50,400 --> 00:35:53,400 И не знаех, че и Джъстин е. 531 00:35:53,400 --> 00:35:57,100 Сега полицаите си мислят, че съм някакъв сериен преследвач на гейове 532 00:35:57,100 --> 00:35:58,400 Ами ти един вид си. 533 00:35:58,400 --> 00:36:00,500 Ами, ти ме провокира. 534 00:36:04,700 --> 00:36:08,800 Престори се, че имаш връзка, за да ме накажеш. 535 00:36:09,200 --> 00:36:13,000 Ами... очевидно. 536 00:36:15,000 --> 00:36:18,000 Сега трябва да излъжеш отново. 537 00:36:18,000 --> 00:36:21,600 Трябва да кажеш на полицаите, че си имала връзка, 538 00:36:21,600 --> 00:36:25,400 а аз просто съм набил грешния човек. 539 00:36:25,400 --> 00:36:27,500 Хора. 540 00:36:27,500 --> 00:36:30,500 Няма да излъжа заради теб, Карлос. 541 00:36:30,500 --> 00:36:35,500 Габи, мога да отида за осем години в затвора. 542 00:36:35,500 --> 00:36:37,200 Трябва ли да съм впечатлена? 543 00:36:37,200 --> 00:36:39,900 Заради малката ти игричка с противозачатъчните ми 544 00:36:39,900 --> 00:36:43,800 загубих свободата си за следващите 18 години. 545 00:36:45,100 --> 00:36:48,300 Габи... моля те не прави това. 546 00:36:48,300 --> 00:36:52,300 Габи. Не тръгвай. 547 00:36:54,700 --> 00:36:56,300 Габи! 548 00:36:59,100 --> 00:37:02,500 Добре, следващия път няма да водя дъщеря си с мен докато следя гаджето си. 549 00:37:02,500 --> 00:37:05,800 Беше малка грешка в преценката. 550 00:37:05,800 --> 00:37:09,800 Скъпа, моля те не ме наказвай с мълчание. 551 00:37:10,500 --> 00:37:12,300 Не те. 552 00:37:12,300 --> 00:37:15,000 Каза ли, че си чела това? 553 00:37:15,000 --> 00:37:17,800 Да, част. Защо? 554 00:37:19,300 --> 00:37:23,500 Г-жа Хюбър е изнудвала майката на Зак. 555 00:37:39,200 --> 00:37:42,000 Зак? 556 00:38:09,300 --> 00:38:11,700 Защо си още будна? 557 00:38:12,000 --> 00:38:15,500 Не можах да заспя и за това... 558 00:38:16,200 --> 00:38:20,200 Стоях тук, мислейки си. 559 00:38:21,200 --> 00:38:23,800 За какво? 560 00:38:26,100 --> 00:38:29,300 Наистина ли искаш да знаеш? 561 00:38:29,400 --> 00:38:34,300 Бри.. не се чувствам много секси сега за това моля те ми кажи. 562 00:38:34,300 --> 00:38:36,900 Какво има? 563 00:38:37,700 --> 00:38:44,200 Мислех си, че най-голямата грешка в живота ми е, че се съгласих да се омъжа за теб. 564 00:38:47,500 --> 00:38:51,100 Нека позная. Направил съм нещо. 565 00:38:53,000 --> 00:38:56,200 Това, че ме насили да споделя поквареното ти забавление не беше ли достатъчно ами 566 00:38:56,200 --> 00:39:00,200 трябваше да споделиш унижението ми с колегите си? 567 00:39:00,700 --> 00:39:01,700 Какво? 568 00:39:01,700 --> 00:39:05,300 Рекс, всички говорят за сексуалния ни живот. 569 00:39:05,300 --> 00:39:10,200 Всеки малък детайл, включително и онази кутия на перверзии, която държиш в гардероба. 570 00:39:10,200 --> 00:39:13,200 Бри, не съм казал на никого нищо. Кълна се в Господ. 571 00:39:13,200 --> 00:39:15,400 - Ти си лъжец. - Кой ти каза това? 572 00:39:15,400 --> 00:39:16,000 Няма значение. 573 00:39:16,000 --> 00:39:18,100 Няма значение, защото никога не съм казвал нищо. 574 00:39:18,100 --> 00:39:19,100 Тогава от къде знаят хората? 575 00:39:19,100 --> 00:39:21,100 Защото и двамата знаем, че аз не бих казала нищо. 576 00:39:21,100 --> 00:39:23,700 Защо бих казал на хората какво правим в леглото? 577 00:39:23,700 --> 00:39:25,700 Не знам, Рекс. Може би си се хвалил. 578 00:39:25,700 --> 00:39:28,700 Или може би подсъзнателно си искал да ме нараниш. 579 00:39:28,700 --> 00:39:30,100 Ами, поздравления. Успя. 580 00:39:30,100 --> 00:39:32,200 Официално съм съсипана. 581 00:39:32,200 --> 00:39:35,400 - Нищо не съм казал. - Не ти вярвам. 582 00:39:44,000 --> 00:39:46,100 Рекс? 583 00:39:46,100 --> 00:39:48,900 Какво? Какво има? 584 00:39:49,900 --> 00:39:53,200 Мисля, че получавам инфаркт. 585 00:39:54,400 --> 00:39:57,300 Не. 586 00:39:57,700 --> 00:40:02,000 Бри, трябва да ме заведеш в болницата. 587 00:40:05,400 --> 00:40:08,000 Добре. 588 00:40:08,000 --> 00:40:10,800 Ти, отиди долу и... 589 00:40:10,800 --> 00:40:14,800 Идвам веднага. 590 00:40:31,800 --> 00:40:33,700 Татко? 591 00:40:33,700 --> 00:40:35,700 Какво правиш? 592 00:40:35,700 --> 00:40:39,600 Чакам майка ти, за да ме заведе до спешното. 593 00:40:39,600 --> 00:40:41,700 Какво има? 594 00:40:41,700 --> 00:40:43,900 Получих инфаркт. 595 00:40:43,900 --> 00:40:46,100 Господи. Къде е тя? 596 00:40:46,100 --> 00:40:48,900 Това е добър въпрос. 597 00:40:50,900 --> 00:40:53,000 Татко казва, че е получил инфаркт. 598 00:40:53,000 --> 00:40:56,200 Знам. Ще го заведа в болницата. 599 00:40:57,600 --> 00:41:00,100 Кога? 600 00:41:01,500 --> 00:41:04,100 Когато свърша с леглото. 601 00:41:04,100 --> 00:41:06,300 Какво? 602 00:41:06,400 --> 00:41:10,000 Никога не оставям къщата с неоправено легло. Знаеш това. 603 00:41:10,000 --> 00:41:13,900 Но татко трябва да отиде в болницата. 604 00:41:15,900 --> 00:41:19,200 Така. Вече можем да тръгваме. 605 00:41:30,000 --> 00:41:32,800 Нищо не е вечно 606 00:41:32,800 --> 00:41:38,200 и когато настъпи времето да се сбогуваме със света ние усещаме. 607 00:41:41,500 --> 00:41:46,400 Да се сбогуваме със всичко, което сме имали на готово. 608 00:41:50,700 --> 00:41:55,700 Да се сбогуваме с тези, които сме мислили, че никога няма да ни изоставят. 609 00:42:00,200 --> 00:42:05,100 И когато тези промени настъпят официално... 610 00:42:05,400 --> 00:42:08,200 когато познатото е минало 611 00:42:08,200 --> 00:42:13,000 и непознатото е заело мястото му... 612 00:42:13,600 --> 00:42:19,700 Това, което всеки от нас може да направи е да каже "Здравей"... 613 00:42:20,400 --> 00:42:22,500 и "Добре дошъл". 614 00:42:22,800 --> 00:42:24,800 Превод : AngelWingX Редакция : Pepi X