Jeeves And Wooster - 01x02 (1990) Свали субтитрите
В главните роли Стивън Фрай и Хю Лаури
По произведенията П. Г. Уудхаус
Сценарист Клайв Екстън
Режисьор Робърт Янг
Превод от английски
-----::::: RoVaDo :::::-----
А, Дживс, как е нашият малък приятел тази сутрин?
Отчаяно своенравен, сър.
Не така мрачно, Джийвс, въпреки че се правим на глупаци,..
за да изпълним задължението си по гледане на чудовището,
докато леля Агата пътешества из континента
Да, сър.
Простете, че ви питам, сър.
Да не се готвите да се появите на обществено място в това облекло, сър?
Без съмнение, Джийвс.
Мислиш, че е малко семпъл?
Недостатъчно, сър.
Разказвали са ми, че мистър Фреди Клаусен често се появявал
на мюзикхол облечен по подобен начин, той е бунтар, но...
Никави "но". Не, Джийвс.
Мнението ми е много твърдо. Да, трябва да побързаме.
Първият удар е в 11:30.
- Успех, сър.
- Благодаря.
Да, Джийвс, склонен съм да вярвам, че днес ще бъдеш горд с младият си господар.
Който, най-малко, ще стигне до четвърфинала на
този тъп турнир на "Търтеите".
Да, без съмнение, това би било добре, сър.
Разбираш ли, Джийвс, ако победя Барми Фотрингей-Фипс
това би ме издигнало много сред голф играчите в Търтеите.
Разбирам, сър.
Много ми се иска да впечатля и Боби Уикъм със своите подвизи днес.
Нима, сър? Може ли да знам защо толкова искате да впечатлите мис Уикъм?
Не съм ли ти казал, Джийвс? Влюбен съм.
В мис Уикъм, сър?
Не го казвай така.
Не си обективен към мис Уикъм.
Както кажете, сър.
Добре, Джийвс. Време е за откровености.
Защо имаш зъб на мис Уикъм? Настоявам да чуя.
Накратко, сър, въпреки че мис Уикъм е очарователна млада дама...
Много си прав, Джийвс, именно.
- Какви очи, а?
- Да, сър.
- Каква коса!
- Не ще и дума, сър.
А каква жизненост и фриволност!
Много точно, сър.
какво точно имаш впредвид с, "много точно, сър"?
От мартимониална гледна точка, не бих казал, че тя е подходяща партия
за джентълмен с вашите дадености на характера.
И какво имаш предвид под "джентълмен с вашите дадености на характера"?
Мис Уикъм, по мое мнение, е твърде лекомислена и безразсъдна.
Когато и да срещна мис Уикъм, винаги очаквам неприятности.
За да бъде подходящ съпруг на мис Уикъм, един джентълмен
би трябвало да притежава властна натура и изключително силен характер
Точно, Джийвс. И то от твоята собствена уста
Хей, Боби, Барми привет.
Здравей, Бърти. Не знаех, че ще идваш.
Нито пък аз. До преди малко, разбира се.
Веднъж не успях да отида някаде. Изключително преживяване.
Много ежедневно си облечен
Кажи, че ми отива? Джийвс не го одобри.
Но разбира се Джийвс е толкова консервативен в избора на дрехи.
Вече се бях приготвил, но нещо се случи, не помня точно какво.
- Ще се грижиш ли за кучето, Боби?
- Разбира се, Бърти.
Е, нямаш търпение за състезанието, Барми?
Получих тази прекрасна нова джаджа от "Лили Вайт"
Курдисваш я, закрепяш я на стика и когато трябва да удряш, тя ще звънне.
Отличeн удар, Барми.
Благодаря, Бърти.
Взимал ли си уроци, Барми?
Не, всичко е от тази джаджа.
Благодаря, Джордж. Работи перфектно, нали?
Да, много добре, да.
Спокойно, Макинтош.
Макинтош! Извинявай, Бърти.
Извинете, извинете...
Бедният Бърти.
Джийвс, ще изстрелям топката отначало ниско, после ще се издигне,..
за да прескочи дърветата като пъдпъдък.
Нима, сър?
После въртящата топка, ще заобиколи горичката
и ще падне до шеста дупка, а инерцията ще я вкара вътре.
Не е много вероятно, сър.
Е, това е висш пилотаж.
Перфектен удар, Барми.
Отлично, Барми.
О, Бърти, извинявай. Ела тук, Макинтош.
Според мен не се съсредоточавате достатъчно върху топката, сър.
Заради проклетото куче, Джийвс. Лаенето му ме разконцентрира.
Добро куче, Макинтош. Добро куче.
Добър удар, Бърти.
Благодаря, Барми.
О, Макинтош, това не е играчка. Ела тук, ела тук.
Макинтош.
Виждаш ли Джийвс. Това животно играе за Фотрингей-Фипс.
Какво, Дживс? Някакви идеи?
Ще го намалим до 12, сър.
Не, не!
Нищо не може да ме накара да разкрия тайната си.
Трябва да ни кажете, мамо, кой е бащата на Ариана?
Никога.
Да, да. Кой е баща ми?
Мислите ли, че мога да продължавам да живея в неизвестност.
Това си е жив Ад, уверявам Ви.
Не трябва да казвате нищо мис Уормистър.
Какво общо, по дяволите, има с вас това, старче Елис?
Здравейте, мис Уикъм. Привет, сър Катбърт, привет, Тъпи.
Как сте, млади човече?
Чух, че сте превърнали сутрешния голф в закуска за кучето.
Беше голям смях.
Благодаря, Боби. И за вбъдеще ще се старая да бъда най-забавния губещ.
Не бъди тесногръд, Бърти. Беше весело.
Не е необходимо голфът да се превръща в забава, Ребека.
Ще четем за първи път моята нова пиеса Ще се присъедините ли, мистър Устър?
Не, благодаря. Трябва да разходя кучето.
Ще дойда с теб.
Но, Боби. Кой ще чете ролята на Ариана?
Ще се върнем бързо.
Сър Блосъп, Вие бихте могъл да бъдете Ариана?
Разбира се. Какво общо, по дяволите, има с вас това, старче Елис
Той знае, трябва да знае. От къде знае?
Каква публична загуба и то, точно от Барми.
Хората в палатката щяха да умрат от смях.
Няма нищо смешно, малка Боби.
Не, няма. Знам, Бърти.
Имам една идея.
Предупреждавам те, Джийвс, че ще те поставя в много неудобно положение.
Нима, сър?
Тази сутрин, ако не ме лъже паметта, ти заяви, че мис Уикъм е
вятърничава, капризна, лекомислена и несериозна девойка.
- Прав ли съм?
- Достатъчно точно, сър.
Но днес, докато се разхождахме с мис Уикъм, тя ми предложи
най-обмисления и брилянтен план да си върнем на Барми,..
който въобще можеш да си представиш.
- Да си върнете на Барми, сър?
- Да.
Интересно. А в съответствие ли е със спортменския дух?
А?
Просто се чудя, сър.
В съответствие е с духа на Устър, Джийвс.
Неспортсменско е от страна на Барми, да донесе в клуба тази проклета машинка
Ще си изясним отношенията по мъжки.
Много добре, сър.
Както се оказа, в училището, което е завършила мис Уикъм
от време на време, по съображения за справедливост
се налагало да се саморазправят с някои подли елементи.
Знаеш ли как постъпвали, Джийвс?
Не, сър, не знам, сър.
Взимали дълга пръчка и - бъди внимателен, Джийвс,
и поставяли на края й игла за плетене.
После, когато всички заспят, те отивали в спалнята,
промушвали завивките и пукали водната грейка.
Жените са по-изобретателни в тези неща, Джийвс
Сигурен съм, че сте прав, сър.
И това, това е момичето, което ти наричаш лекомислено?
Да, сър, вярвам, че...
Девойка, способна да измисли такова нещо, е достойна за моя спътница в живота.
Имаш ли идея къде спи Барми?
Предполагам, в стаята, която е непосредствено до банята, сър.
Идваш и любовта идва с теб...
Поемаш ръката ми...
И аз тръпна от надежда и щастие...
Защото ти идваш при мен...
Защото ми говориш с любов
И виждам розите в краката си.
Джийвс.
Да, сър.
Можеш ли да ми намериш игла? А също така пръчка и конец.
Много трогателно, много трогателно. Вижте, тя плаче.
Ти беше чудесна, чудесна.
Това ни напомня за родината и предците ни
Жена ми не обича да си споня за това.
Много ви благодаря, мис Белинджър.
Аз и сър Кадбърт, бяхме зажъдняли за истинско изкуство в тази пустош.
Вие преувеличивате, лейди Уикъм.
Дяволски добро. На тази мелодия може да се тананика и да се пляска с ръце
Това е възхитително, възхитително.
Мис Белинджър, кога за последно пяхте в Ла Скала?
- Какво мислиш, Бърти?
- Е...
Точно. Удивително, е какви звуци ражда тя.
Познавам я едва от няколко седмици. Мисля, че съм влюбен
Вземи се в ръце.
Когато жена ми слуша за Бормания, винаги плаче.
Професор Клуш, тя е възхитителна, нали?
Хубави времена бяха в родината
аз бях професор по славянски езици в университета
Сега всичко е в миналото и дома ни на улица Станиславуса
и приятните вечери на село, и децата.
Сигурно е много кофти.
Не, не, тук е по-добре. Бормания е сметище.
Вие бяхте прекрасна, скъпа.
До колкото помня най-важното в свиренето на пиано
е да накараш едната ръка да прави едно, а другата - друго, нали?
Ами...
Аз мога да го правя с вилицата и ножа. Не виждам защо...
- Мистър Фотрингей-Фипс, само...
- Лека нощ, лейди Уикъм.
Лека нощ, мистър Устър, надявам се да спите добре.
Уверен съм. Лека нощ, Барми.
Лека нощ.
Приятни сънища.
Лека нощ.
Кои е?
- Ти?
- Да.
Ти какво? Нормален ли си?
Не, не, не. Мислех, помислих Ви за Барми.
Помисли, че аз съм Барми?
Владимир, леглото е мокро.
Виж.
Това трябваше да е шега.
Къде е твоята стая, ненормалник?
Моята - точно над вашата, с часовниците.
Благодаря, ще я намерим.
Анета, облечи нещо. Обърни се, ненормалник.
Ще прекараме остатъкът от ноща в твоето легло. Ти можеш да спиш тук.
Хайде, Анета.
Да, но...
Джийвс, ти се провали ужасно.
Сър?
Барми не спеше в тази стая. Там спяха професор Клуш и жена му.
Да, сър.
Мистър Фотрингей-Фипс любезно се съгласи да си смени стаята с тях снощи.
След като Мадам Клуш каза, че тази стая й напомня за родината, сър.
И кога откри това?
Късно вечерта, сър.
Вчера вечерта?
Знаел си че съм обречен и хладнокръвно си чакал да видиш развръзката?
Да, сър.
Помислих, че ако поразмислите, ще решите да се държите на дистанция от сем. Уикъм.
На дистанция? Готвя се днес да поискам ръката на дъщеря им.
Много добре, сър.
Трябва ли да отложа приготовленията за пътуването?
Какво пътуване?
За Лондон, сър.
Леди Уикъм настоятелно помоли мистър Фотрингей-Фипс да напусне.
Да напусне?
През ноща, сър, когато професор и мадам Клуш обитаваха вашето легло
той влезнал в стаята, и спукал водната им грейка с остър предмет
Какво необичайно съвпадение, Джийвс. На Барми е дошла същата идея, като моята.
Внимателният анализ на подробностите и обстоятелствата, сър,
показва, че съвпадението не е случайно.
Излиза, че той е получил предложението от една млада дама
От мис Уикъм?
Да, сър.
Искаш да кажеш, че
по същото време, когато тя ме накара да спукам водната грейка на Барми,
тя е накарала Барми да спука моята?
Очевидно младата дама притежава изострено чувство за хумор.
Студено ли ви е, сър?
Просто тръпки ме побиват, Джийвс.
Премеждието, ако позволите да изтъкна, сър, би могло да
внесе допълнителна светлина върху възгледите, които споделих вчера с вас,
относно мис Уикъм.
Макар, че младата дама в много отношения е очароват...
Думите са излишни, Джийвс.
Любовта е мъртва.
Много добре, сър.
Този славен английски кораб се завръща вкъщи.
След обиколка от страна в страна по целия свят.
Макар екипажът да се пъчи,
Морето ги измъчи и на всички им дойде до гуша
Имаха си бръснар, той бе отличен моряк.
Наричаха го Рижия Том...
Харесваш ли тази песен, Джийвс?
Е, сър...
Казва се "47 весели моряка", Джийвс.
Всички в клуб "Търтеи" са полудяли по нея.
Не мога да кажа, че съм изненадан да чуя това.
Когато стигнали брега, веднага заформили весел купон.
Старата дама от Дивон заявила:
"Най-големият кеф за мен са ето тези 47 весели моряка"...
Писмо за господин Устър.
Тази песен много ме впечатлява, Джийвс.
Съжалявам да го чуя, сър
Искаш ли да я чуеш до края?
Не бих искал да ви причинявам това, сър.
Това писмо беше донесено само преди минутка.
И Макинтош харесва пеенето ми.
Животинката ще ми липсва, когато леля Агата си я вземе обратно днес.
Не мога да повярвам, Джийвс.
Сър?
След всичко, което ми причини, тя иска да дойде днес на обяд у нас.
- Нима?
- Да, мис Уикъм с двама приятели.
Даже е уточнила менюто.
Нима, сър?
Фруктово руло с конфитюр, стриди, сладолед и обилно шоколад
Трябва да е някаква странна диета.
Ще трябва да се срещна с нея за да се изясним, Джийвс.
Много добре, сър. Аз ще отида да набавя провизиите.
В никакъв случай, Джийвс, В никакъв случай!.
Аз мога да бъда и непреклонен.
След всичко, което ми причини, Боби, как можеш да имаш нахалството...
Не бъди такова дърво, Бърти. Разбрахме се за обяда, нали?
Не, нищо не сме се разбрали.
Бърти, не мога да обядвам с мистър Блуменфелд тук. Огледай се.
Ресторантите са отворени.
Никога не съм мислела, че си такъв малоумник, Бърти.
По-старателно със залепването, Джордж.
Малоумник?
Мистър Блуменфелд е много известен Бродуейски продуцент.
Искам да му прочета пиесата на мама след обяда
Не мога да му я прочета в ресторант.
Да, но защо би искал фруктово руло с конфитюр и стриди?
Не са за него. За сина му са.
Мистър Блуменфелд изцяло се осланя на неговото мнение
Вероятно смята, че интелигентността на отрочето му е точно толкова,
колкото на средната бродуейска публика...
Не мисля да прекарам целия си ден с вас
докато четете лигавата пиеса на майка ти.
Добре, можеш да обядваш в клуба.
Не, не, не...
Бърти, толкова си мил.
Помогни ми, Брендън, той е въоръжен.
Не се приближавайте, млади човече.
Грубиян!
Ако не си махнеш ръцете от тази млада жена...
И какво? Какво ще направиш, дъртако Елиас?
Ще се възползваш,
както направи стария хазяйн, баща ти?
Тате, кучето е много сладко, нали?
Не харесваш ли пиесата, сине?
Харесвам я, но кучето е по сладко.
Да, разбира се.
Тази вечер ще ходя на опера.
На опера, Тъпи?
Кора пее днес. В 'Севилският бръснар' от Фигаро.
- Това нещо за пирамидите ли беше?
- Така изглежда.
Никога преди не съм влизал в опера.
Би ли искал да дойдеш с мен, Бърти?
Ами...
Извинете сър, Мис Уикъм ви търси на телефона.
Идвам.
Да.
Боби? Да. Добре.
Ти си направила какво...?
Защо? Тя ще ме убие.
- Джийвс!
- Не успях да я спра, сър.
Искаш да кажеш, че просто ей така си позволил,..
на Боби Уикъм да подари любимото куче на леля Агата на някакъв непознат, Джийвс?
Вие вече знаете, колко твърда може да бъде младата дама, сър.
Тя полудя ли?
Детето хареса животинчето, сър,..
и за да спечели разположението на бащата тя му подари кучето.
Загубен съм, Джийвс! Мъртъв съм! Леля Агата ще бъде тук в 6 часа.
Мога ли да ви предложа някои насоки за действия, сър?
Каквото и да е, Дживс, каквото и да е.
Мистър Блуменфелд и младия джентълмен
ще присъстват на кинопрожекция този следобед, сър
И няма да се върнат в хотела преди пет часа.
По което време мис Уикъм трябва да отиде при тях,
за да подпишат договора за пиесата на лейди Уикъм.
Ако те закъснеят, тя ще се качи директно в стаята им
И с какво по дяволите ще ни помогне това, Дживс.
Ако ми се доверите, сър.
Първото ни необходимо нещо, е анасон.
Анасон?
Есенция. И трябва да си напръскате крачолите, сър.
Анасонът е широко използвано средство в кучекрадските среди.
О, не знаех.
Така е, сър.
Чакай, ела тук...
Така, сър, вие сте наясно, колко много Макинтош харесва вашето пеене.
Всичко е наред. От крачолите ми е.
Добър ден.
Фасулска работа, Джийвс. Фасулска работа!
Сега, паркирай кучето някъде, докато спре да действа
обаянието на крачолите ми.
Кажи Джийвс, винаги ли си бил такъв или те връхлетя внезапно?
Моля, сър?
Мозъкът. Сивото вещество. Беше ли забележително умен като дете?
Майка ми ме намираше, за интелигентен, сър.
Това нищо не значи. И мен майка ми ме имаше за умен.
Кой? Кой? Кой ли е това, Джийвс?
По всяка вероятност - мистър Блменфелд старши, сър
Какво!?
Той се обади преди малко, сър, за да съобщи, че се готви да ви посети, сър.
О, Боже, Джийвс, отърви се някак от него.
Джийвс.
Ще видя какво мога да направя, сър.
Точно така.
Къде е този Устър? Къде е?
Не бих могъл да ви кажа, сър.
Задигнал е кучето на сина ми!
Твърде обезпокоително, сър.
И не знаеш къде е така ли? Хлапето много се привърза към кучето.
Aко не си го получи обратно, ще се настрои негативно срещу пиесата.
Каква е тази странна миризма?
Подозирам, че е анасон, сър. Мистър Устър обича да си пръска крачолите.
И защо, по дяволите, прави това?
Не бих могъл да кажа, сър. Мистър Устър е ексцентричен.
- Имаш предвид - шантав?
- Да, сър.
- Нали не е опасен...?
- Да, сър.
А що се отнася до миризмата, сър, мисля, че проследих източника й
Ако не греша, струва ми се, че се носи иззад онова канапе
Без съмнение мистър Устър е заспал там.
- Да е какво?
- Заспал, сър.
О, Боже.
Желете ли да го разбудя, сър?
Не, не! От теб искам само да ме измъкнеш жив от тук.
Много добре, сър. Мисля, че мога да направя нещо повече.
Хей! Ето ти 5 лири.
Много благодаря, сър.
От тук, сър.
Приятен ден, мистър Блуменфелд.
- Джийвс!
- Сър?
- Не мога да повярвам.
- Не, сър.
Мистър Устър, сър...
Хотел "Астория". Знаеш ли къде е това, приятел?
Бързо, тоя е луд!
Стой, стой!
Лельо Агата!
О, ето те и тебе, лельо Агата. Не трябва да влизате в апартамента.
Защо? Надявам се че, с Макинтош всичко е наред?
- Не.
- Не?
- Да не, Макинтош е добре.
- Идваш ли в асансьора?
Не! Чакайте, не се качвайте!
Не, чакайте. Джийвс е под карантина.
Устата ти е отворена, Бърти.
А, ето го.
Ела при мама, Макинтош.
Как е моето бебче Макинтош?
Устата затворена, Бърти.
Джийвс, аз...
Сигурен съм, че мистър Блуменфелд младши
няма да разбере, че съм му купил друго куче, сър.
Друго куче?
Само очите на любовта са в състояние да различат
един шотландски териер от друг, сър
Не е ли прекрасна?!
Зашеметяваща.
Напомня ми за един познат, с който сме играли ръгби...
А, Бъфи Трамптън.
О, наистина... нещо в дрехите само.
Браво!
Казах ти, че имам причина. Тя взема прекрасно високите тонове.
Да, да, абсолютно.
Работата е там, Бърти, че с нейната душевност и... всичко останало,
тя има доволно сериозен поглед върху живота.
Имам нужда от поддръжката ти.
Дай и да разбере, че имам ум и сериозни намерения.
Не съм убеден, че въобще имаш ум.
Точно от такива забележки нямам нужда. Благодаря ти...!
По добре да отида зад кулисите и да я видя
Мисля, че операта продължава.
Със сигурност няма.
О да. Това беше първо действие
И колко трябва да са?
Четири.
Боже мой.
Прекрасно, супер.
Как се насадихме.
Хайде, Бърти. Не остана.
- Кой е?
- Хилденбранд, скъпа.
Един момент, Хилденбранд.
- Хилденбранд?
- Просто си мълчи.
Джентлмени...
Привет, Кора. Помниш Бърти Устър
Привет, Кора.
Добър вечер, мистър Устър.
Извинете.
Отлично шоу.
Благодаря. Не знаех, че се увличате от опера, г-н Устър.
Гледал съм"Немирничките". "Немирничките" вървеше в "Хиподрума".
Нима? Хилденбранд, ще ви бъда много признателна,..
ако не пушите в гримьорната ми.
Тъпи е много серьозен.
Нима?
Тъпи, с това е известен.
Нима?
Знаете ли, когато залагаме на коне или играем покер,
винаги му казвам: "Тъпи, стари приятелю, толкова си сериозен", нали?
- Точно.
- Виждате ли.
Според мен мина доста добре.
Но как мислиш да се държиш на положение, Тъпи?
Имам стратегия, Бърти. Помниш ли Бифи Бингам?
Да, онзи ден го срещнах. Сега е пастор
Да, в Ийст Енд. Кора обожава благотворителността.
Та аз помагам на Бифи в клуба му, където се събират местните главорези
за да пият мляко с какао и да играят табла в читалнята.
Не мога да разбера на къде биеш.
И Кора обеща да пее на следващата забава, която Бифи организира.
И сега обърни внимание на дяволската ми изобретателност, Бърти...
...аз също ще пея!
И какво ще постигнеш с това?
Защото, ще изпея песента, така че веднъж за винаги
ще и позволи да надникне в дълбините на душата ми
Това няма да е обичайното комично куплетче.
Ще пея за самотни ангели и други такива...
"Самотни ангели"?
Да нямаш намерение да пееш "Съни-Бой"?
И още как.
Ангелите разстят уединени, за това те са самотни
Това ме натъжава, сине мой.
Не мога да нося отговорност за сърдечните работи на Тъпи.
Ти си ми най-любимият племенник.
- Но, лельо Далия...
- Но той е и твой приятел, Бърти.
До преди три седмици този двуличник- Глосъп- следваше по петите дъщеря ми.
Киснеше вкъщи, нагъваше ни храната. Танцуваше с нея ден и нощ.
И естествено горкото дете реши, че е само въпрос на време
той да издигне предложението цял живот да лочат от една копаня
А сега той отхвърли Анджела, като гореща тухла
И както чух сега се увлякал по някаква певица.
Кора Белинджър.
- Ти пък откъде знаеш?
- Срещал съм я.
Как изглежда?
Твърде наподобява сградата "Роял Алберт Хол".
Искам да сложиш край на тази Белинджърска история, Бърти.
Това трябва да е детска работа за гения на Джийвс.
Съдейки по това, което г-н Устър ми е разказвал за дамата,
вярвам, че ако мис Белинджър стане свидетелка на публичното излагане
на мистър Глосъп, тя ще спре да изпитва топли чувства към него
В случай например, че той не сполучи с пеенето си някой вторник.
Господи, Джийвс!
Искаш да кажеш, че ако го освиркат, цялата работа заминава?
Бих останал крайно изненадан, ако това не се случи, сър.
Не можем да се оставим в ръцете на случайността, Дживс.
Не е необходимо да се осланяме единствено на късмета, сър.
Ако мистър Глосъп испълни "Сънни-Бой"
веднага, след като вие на свой ред сте изпълнили "Съни-Бой",..
то слушателите ще са изгубили вкуса си към тази конкретна песен
и ще дадат недвусмислен израз на чуствата си.
Джийвс, ти си чудо!
Благодаря, мадам.
Джийвс, ти си задник. Аз да пея "Съни-Бой"
на забавата на Бифи?!?
Мистър Устър притежава приятен кадифен баритом, мисис Травърс.
Той често го използва в банята.
Бърти, ще пееш,...
...та пушек ще се вдига!
Залата е пълна, сър, и хората са... ... самоотвержени
- Ти тук ли си, Джийвс.
- Да, сър. Присъствах от самото начало.
- Паднаха ли първите глави?
- О, не, сър.
Значи аз ще съм първия.
Не виждам основание за това, сър.
Очаквам да бъдете много добре приет.
Нима допускаш, че след като Тъпи ме чуе да пея проклетата песен
ще се изтъпанчи на подиума със същото намерение?
Мистър Глосъп няма да чуе вашето изпълнение, сър.
Той последва съвета ми и отскочи до отсрещното заведение "Куче и кама",
където ще остане, докато не дойде неговия ред.
Благодаря, мистър Симпсон. Благодаря!
А сега на сцената ще излезе един мой стар приятел - нистър Бърти Устър
Седни на коленете ми, слънчево момче,
Ти си само на три, слънчево момче,
Няма как да знаеш, а аз няма как да ти покажа,
Какво значиш за мен, слънчево момче...
Време е, мистър Глосъп, сър.
Благодаря, Джийвс.
А сега голямата изненада.
Някой, който познаваме основно от игрите на крибидж,
ще пее тази вечер за нас.
Мистър Гилденбранд Глосъп.
Мистър Глосъп също много ни помага в тениса на маса.
Много професионално изпълнение, сър, ако мога да отбележа.
Можеш, Джийвс, можеш.
Почувствах птицата на напрежението. Направо усетих как размахва крила.
Не изключвам аудиторията да е позагубила вкуса си към тази песен.
А?
Може би трябваше да ви уведомя, сър,
че същата песен бе изпълнена два пъти преди вашето появяване на сцената
Искаш да ми кажеш, Джийвс, че ти умишлено ме...?
Мистър Глосъп ще започва, сър.
Махнете ги! Махнете ги от тук!
Това не е честно.
Като хирургическа операция, Джийвс.
Абсолютно, сър.
Да, мисля че определено можем да смятаме това за края на
голямата любов Глосъп-Белинджър
В програмата ни следват изпълнения от мис Кора Белинджър,
известното оперно сопрано.
Но току що говорих с мис Белинджър по телефона и тя ме осведоми,
че колата й се повредила и е взела такси.
Така че всеки момент я очакваме да пристигне
А между временно нашият приятел Инок Симсън ще...
Джийвс, тя дори не била тук.
Да, действително, сър.
Изобщо не е видяла Типивото Ватерлоо. И цялото упражнение е било напразно.
За съжаление, сър.
Аз си заминавам, Джийвс.
Никога, никога, никога повече няма да учавствам в твоите глупави начинания.
Много добре, сър. Ако не възразявате, сър, бих искал да изгледам забавата до края.
Заповядай, аз изчезвам. Сърцето ми е мъртво.
- Може ли, сър?
- Да.
- Мистър Джийвс?
- Добър вечер, мадам.
От тук.
Какво щастие е, че вече сте тук! Благодаря, мистър Симпсон. Благодаря.
Чакането си заслужаваше, сигурен съм. Мис Кора Белинджер!
Седни на коленете ми, слънчево момче...
Знаеш ли, Джийвс,
вчера проведох най-странния от всички странни телефонни разговори в живота ми.
Така ли, сър?
От леля Далия и тя ми каза, че Тъпи е у тях с Анджела.
И че всико между него и мис Белинджър е приключило.
Признавам, че предвидих подобен развой на събитията, сър.
Ъ?
Представата се породи в съзнанието ми, сър, след като мис Белинджър
насини окото на мистър Глосъп, сър.
И какви бяха подбудите й?
Предполагам, че е била разстроена, сър, от приема,
който бе оказан на избора и на песен
Чакай, Джийвс. Не искаш да кажеш, че
Мис Беринджър е изпяла"Съни-бой"!
Да, сър.
Какво изумително съвпадение
Не съвсем, сър. Позволих си да заговоря мис Белингър, при пристигането й
и й съобщих, че мистър Глосъп специално моли като лична услуга тя да изпълни
любимата му песен "Съни Бой"
Удивително, Джийвс
Именно, сър.
Тя реши, че е жертва на не особено елегантна шега на мистър Глосъп
и го прие много лично.
О, Господи.
Да приготвя ли ваната ви, сър?
Благодаря, Джийвс, да.
О, Джийвс...
Да, сър.
Този мой костюм за голф, Джийвс...
Дай го на клошарите.
Благодаря, сър.
Като поотмине болка от раздялата, ще се почуствате по-добре без него.
Превод от английски
-----::::: RoVaDo :::::-----