Jeeves And Wooster - 01x01 (1990) Свали субтитрите

Jeeves And Wooster - 01x01 (1990)
Джийвс и Устър
В главните роли Стивън Фрай и Хю Лаури
По произведенията на П. Г. Уудхауз
Сценарист Клайв Екстън
Режисьор Робърт Янг
Превод от английски и руски
-----::::: RoVaDo ::::----
Това е едно от най-позорните дела, разглеждани някога в този съд.
За всичките тези години съдийство
много рядко съм чувал за такова въпиюещо нарушение на закона.
Тишина!
Този паразит не можа да измисли нищо по-добро от това да върши безобразия...
в навечерието на университетските състезания по гребане.
Не мога да повярвам, че нашата образователна система е произвела такъв варварин,..
въобще нямащ понятие от правилата за приличие?
Чиято най-голяма амбиция е да открадне шлема на полицай
в момента изпълняващ служебните си задължения.
Бъртрам Уилбърфост Устър, признавам Ви за виновен по всички обвинения...
и съм принуден да Ви глобя пет лири !!!
Никакво "но", Устър.
Никакво "ако".
Изведете го.
Изведете го, казах!
Пристигнахме. Три шилинга.
Добро утро, мистър Устър.
Благодаря.
Изпраща ме агенцията, сър. До колкото разбрах, нуждаете се от личен прислужник.
Много добре, сър.
Тежка вечер снощи ли, сър?
Бихте ли изпили това, сър. Рецептата е мое изобретение.
Много джентълмени са ми казвали, че го намират за изключително освежителен след изнурителна нощ
- Нает си!
- Благодаря Ви, сър. Казвам се Джийвс.
Слушай, Дживс. Какъв невероятен талант.
Благодаря, сър.
А може ли да разбера... ?
Съжалявам, сър
- Разбира се, че не
Не мога, да издам съставките на коктейла, сър.
- Разбира се! Тайни на професията, а...?
- Абсолютно вярно, сър.
Хей...!
Хей...Здравейте!.
Искам да вляза!
О! Няма да стане! Страхувам се, че не може да се разминете.
О! Но аз имам нужда от едно силно питие преди обяд.
Прекрасна идея.
- Да знаете нещо по въпроса?
- Да. Днес има много шикозна сбирка.
- Така ли?
- Има много и всякакви напитки.
- Така ли?
- Разбира се дойде и Юстас Устър?
Юстас ми е роднина?
- Така ли?
- Мой братовчед.
- Вие тябва да сте Бърти Устър?
- Да.
- Аз съм Ренсби.
- Много ми е приятно.
Мисля, че е по-добре да влезете!
Това е нещо ново, нали?
Не е добре, г-н Устър.
Ще обвинят мен за това. Вече никой не внася лосове.
Сигурен съм, че има обяснение за това.
Хайде де, Роджърс, дай една ръчичка.
Здравей, Бърти.
Бърти. Братовчеде Бърти.
Срещна ли кучешката муцуна отвън? Срещнах някой си Ренсби. Там при елена.
- Не елен, а лос.
- Извинявам се.
- Много разпространена грешка.
- Грешка е, че го открадна.
- От къде го сви?
- От някакъв голям музей.
- В Кенсингтон.
Не мисля, че някога съм ходил в Кенсингтон.
Стига Барни! Разбира се, че си бил. Майка ти живее там.
О, този Кенсингтон!
- И за какво ти е?
- За "Изследователи".
- Това пък какво е?
Това е клуб в Оксфорд. Аз и Юстас много държим да влезнем в него.
Но, за да бъдем избрани, трябва да откраднем нещо.
Що се отнася до обяда, Бърт...
ще бъде много мило от твоя страна, да ни почерпиш.
Страхувам се, че няма да стане. Обещал съм да обядвам у леля Агата.
Какъв любящ племенник !
Бърти.
Да, лельо Агата.
Младите хора като теб, които олицетворяват
бъдещето на нацията ни ме докарват до отчаяние!
Да, бе да.
Многото пари ви развалят.
Нищо смислено не прваиш! Само си губиш времето в празни развлечения.
Ти си антиобществено същество, търтей! Бърти, трябва да се ожениш.
Хе, така ли?! Но, лельо Агата...
Ще млъкнеш ли?
Макинтош!
Нужна ти е някоя силна, разумна и уверена в себе си.
- Така ли?
- Която да неутрализира твоите недостатъци.
И за огромна радост, аз намерих точното момиче.
Така ли? Коя е тя?
Дъщерята на сър Родерик Глосъп. Хонория.
- НЕ!
- Не ставай глупав, Бърти! Сядай и яж!
Тя е създадена за теб.
- Така ли? Чакай, лельо....
- Тя ще моделира от теб човек.
Не е нужно да ме моделират! Аз да не съм пластелин?!.
Това е въпрос на виждане.
Лейди Глосъп любезно те кани за няколко дни в Дедридж Хол.
И аз и казах, че ще си много поласкан и ще отидеш още днес.
О! Колко жалко, но... Днес имам изключително важна среща...
Глупости. Днес заминаваш за Дедридж Хол.
Хубаво.
А, Джийвс, днес заминаваме за Дедридж Хол.
- Ще подготвиш ли всичко необходимо?
- Разбира се, сър. С влак ли ще пътуваме, сър?
Да, с влак. Отиваме у Глосъпови.
- Сър Родерик Глосъп, известния психиатър, сър?- Да, той.
Много добре, сър. Кой костюм ще облечете, сър?
Ами..този, мисля.
Много добре, сър.
Не ти ли харесва костюма, Джийвс?
Харесва ми, сър.
Какво не ти харесва в него?
Много хубав костюм, сър.
Какво не му е вред...? Казвай, де!
Ако ми позволите да изразя едно предложение, ...
един кафяв спортен костюм от туид
ще бъде по-подходящ при пътуване с влак
Това са пълни глупости, Джийвс.
- Много добре, сър.
- Не се чуваш какви ги плещиш, скъпи.
Както кажете, сър.
- Добре тогава.
- Да, сър.
Джийвс. Искам едно нещо да ти е пределно ясно.
Да, сър?
Аз не съм от тези, които стават абсолютни роби на слугите си.
Не, сър.
Да е сигурно че говорим за едно и също.
- Перфектно, сър
- Здравейте!
- Пази се!
Това не е ли Бинго Литъл?
Аз ли? Да. А това е Бъри Устър?
Той самия. не сме се виждали от векове, Бинго.
- Поживях на село.
- Така ли? Къде по-точно?
Всъщност тук.
Защо? Ти мразиш провинцията?
Да знам. Наложи ми се да се грижа за хлапето на Глосъпови.
Кой те наказа с това?
Пари, Бърти, пари. Богатство.
Е, да. Единствената, която познавам от това семейство е Хонория.
- Бърти!
- Какво?
Аз я боготворя! Боготворя земята, по която стъпва!
- Тя е огромна.
- Тя е нежно божество, Бърти.
Сигурно. Силна, смела... Чакай, тя знае ли за чуствата ти?
Не още. Не ми стига смелост,..
но надвечер се разхождаме в градината и понякога ми се струва,..
че виждам нещо в очите и.
Познавам този поглед. Като на старшина на рота.
Това ли е хлапето?
Да. Лови риба. Ако желаеш, ще ви запозная.
Това е Освалд. А това Бърти Устър.
- Е, Освалд, как е?
- Нормално.
- Приятно местенце.
- Нормално.
- Обичаш ли риболова?
- Нормално.
Защо не го блъснеш?
- Във водата?
- Ще го ободри.
Тя никога няма да ми прости. Толкова е завладяна от това грубианче.
Боже, имам идея. Хонория не е вкъщи, нали?
Да. Връща се утре,... ...любов моя, единствена!
Да. Добре. Прекрасно. И ти все още искаш да и признаеш, нали?
Да.
Благославям те, дете мое. Ще имаш възможност да го направиш.
Как, Бърти? Как?
- Много е просто...
Всичко е в ловкостта на ръцете
Първо е нужен лек удар напред за да се освободи ремъка.
Но направих грешка с Барми Фотрингей-Фипсом.
Това човек ли е?
Барми? Изпитвам някои съмнения по въпроса.
Знаете ли какво направи той? Направо дръпна шлема,..
а заедно с него и полицая.
Трябва да го е заболяло?
Барми? Не. Само лека драскотина
Мисля, че съпругата ми имаше в предвид полицая.
O, не, не, не. На полицайте даже им харесва. Като на лисиците.
На лисиците?
Да. На тях им харесва, когато ги преследват.
Но лисиците са такива хитри, неприятни хищни създания. Също като котките
- Ние с лейди Глосъп мразим котки.
Не можем да ги търпим, отвратителни жестоки чудовища.
Нека да се разберем, мистър Устър.
Полицайте, както казахте, се наслаждават,..
когато им крадът шлемовете?
Ами да. Мисля, че те самите се стремят към това.
- Не е ли така, Бинго?
- Да, да.
Но, какъв е смисъла в това?
Смисъл? Това е една от традициите, с които е богат нашият остров.
Абсолютни глупости.
Не бъди груб, Освалд.
Не, не. Всичко е наред.
Още е млад, но се учи...
Какъв е денят, Джийвс?
Необичайно топъл ден, сър. Обещаващ добро време за напред.
Просто чудесно.
Много подходящ ден за блъскане на малки нахлници от мостове.
Не мога да кажа, сър.
Да Ви приготвя ли сивите панталони и спортната карирана риза, сър?
Да, да, да.
Сигурно се чудиш, какво имах впредвид с
последната си забележка, а Джиивс?
Би ми било интересно да разбера, сър.
Добре, добре. Имам една, разбиваща идея, Джийвс.
Без съмнение, сър.
Разбираш ли, моят приятел Бинго Литъл, е влюбен в дъщерята на домакините.
Мис Хонория Глосъп, сър.
Да, точно, тя. От къде знаеш за Хонория?
Вчера присъствах на разговор в стаята за прислугата, сър
И до колкото разбрах, тя е една много разумна и прилежна млада жена
Да, красиво казано, Дживс.
Благодаря, сър. И мистър Литъл, е влюбен в нея?
Без съмнение е влюбен. Но работата е там, че бедния човек няма смелост да й признае
Общо разпространена ситуация, сър.
Възможно е, Джийвс, възможно е.
Както и да е!
Tвоят работодател, трябва да ти призная,
стигна до извода, че ако не уредя някой с мис Глосъп
то леля Агата, ще уреди мен с нея
И открих благородно и много добро решение.
Това е много добра новина, сър.
Да. И с Бинго мислим така.
Работата е в това, че мис Глосъп бди над брат си като над зеницата на окото си.
Човешката природа е много интересна, сър.
Да, точно! Четеш мислите ми, Джийвс.
Моят план е: завеждам мис Глосъп до моста и, уж случайно, бутам малкото създание в езерото.
Мистър Литъл ще изкочи от тръстиката, където ще чака скрит...
...спасява Освалд...
И към него потича поток от вечна любов идващ от благодарната сестра.
Да.
Какво има, Джийвс?
Не ви съветвам, сър.
Не ме съветваш? Какво не ме съветваш?
Това е само мое мнение, сър,
но във вашия план има, бих казал, много подводни камъни .
Не..не. Само Освалд ще е подводен.
Под водата.
Благодаря, сър. Да.
Но, ако ми позволите, сър...
Начинания, за които е необходимото присъствието на четири човека
на едно място по едно и също време,..
при това двама от тях не знаят нищо за това, е обречено на провал.
Глупости, Джийвс. Просто някакви безмислици.
Много добре, сър.
Извинявай, Джийвс, но като поработиш малко по-дълго при мен,..
ще разбереш защо всички познати се доверяват на мъдроста на господаря ти.
И на неговите знания за човешката природа и мотивите за човешките постъпки
Както кажете, сър.
Да не говорим за организаторските ми способности.
И просто...познаването на живота.
Свободен ли съм, сър?
Да, това беше всичко. Благодаря! Само...
- Впрочем това е. Благодаря.
- Много добре, сър.
Добро утро, мистър Устър.
- Добро утро, лейди Глосъп.
- Не ставайте.
Търсех Освалд....
Освалд? Мисля, че се приготвя за риболов.
По-точно - надявам се да е така.
Надявате се?
Да. Знаете, че риболовът е много добро и здравословно занимание за подрастващите.
Изгражда характера - преодоляване на трудности, борба с природата...
Например Уфи Позер поканил Бока Флипърд да хващат на муха.
Страхувам се, че Бока не разбрал къде е удоволствието от това.
Ето и вие също не разбирате.
Винаги ли закусвате по това време, г-н Устър?
Не. Само ако стана по-рано.
А сър Родерик замина днес за Лондон. В 8.00 часа.
Така ли?
Епископът на Хекни го извика спешно.
На стария епископ сигурно се е разхлопала някоя дъска.
Мъжът ми не е в дърводелския бизнес, г-н Устър. Той е известен психиатър
Да знам. Точно това имах впредвид.
А вие работите ли, г-н Устър?
Под работа, физически труд ли разбирате?
О да.
Сечене на дърва в гората и събиране на разни неща от полето?
Нещо такова.
Познавах няколко работещи хора, но това окончателно ги довърши.
Бока Флипърд веднъж почти беше почнал работа...
Кой е този Бока Флипърд, за който постоянно говорите?
Бока? Не познавате ли Бока?
Не.
Боже! Всички познават Бока.
Не и аз.
Прилича на проскубан папагал.
Не!
По време на конните съсътезания, когато "Тъпия Били" спечели купата,
"Испанската Кралица" го ритна в лицето.
Никога не съм се срещала с Бока Флипърд.
Е, не Ви препоръчвам случайна среща с него.
Трябва време за да се свикне с него. Поне според собствената му майка.
Споменахте, че някъде е работил?
О, да. Чичото на Бока работи на борсата- брокер или каквото и да е там.
Той му предложил тази работа и Бока приел
В интерес на истината много-много не се напъвал,
но напрежението му дошло в повече, получил нервна криза и напуснал.
А според Вас, с какво ще сте полезен на една жена, господин Устър ?
Зависи чия е жената.
Мога да бъда полезен, като й помагам при пресичането на улиците.
- Бърти.
- Бинго.
Тя се обади!
Обади се на теб? Отлично. Значи, все пак е приятелски настроена.
Е...не се обади точно на мен. Просто бях близо и вдигнах телефона.
И какво ти каза?
Каза, че искала да говори с някой, който има мозък,
Но го каза много любезно и мило.
Върви да учиш латински.
- Каза ли кога се връща?
- След около час.
И кога беше това?
Преди около час. Ще дойде с приятелка- Дафни Бредвейт или нещо такова.
Много добре. В дванайсет часа!
Какво?
Дванайсет часа...мост...Освалд.
О, да бе...
Още ли искаме да го направим?
Абсолютно! Ти още ли искаш да покориш Хонория?
О, Бърти, тя е прекрасна! Тя е ...
Да да. В дванайсет да си в тръстиката под моста.
- Бърти, наистина ли мислиш, че...
- Ще се видим после.
Остави чантите. Бъркет ще ги вземе. Бъркет...!
Ела, искам да ти покажа какво отстрелях миналата седмица.
О, привет, Хонория!
А, това е Бърти Устър, какво ли прави тук?
Какво правиш тук, Бърти?
Мотая се насам-натам.
Това е моята приятелка, Дафни Бредвейт.
Здравейте.
- Бърти е безделник, който си пада само по удоволствията. - О, така ли?.
Това е най-мекото определение от леля му Агата.
Да тръгваме, Дафни.
Ще се видим после, Бърти.
О, да...да. Ще се видим, Дафни.
Чакай , Хонория.
Кажи
- Искаш ли да се поразходим?
- Какво?
Нали знаеш - разходка?
Бъркет, чантите. Защо?
- Имам да ти казвам нещо.
- Така ли? Сега?
Не не! След около половин час.
Добре.
Не, не. Малко по-рано. След двайсет минути. При моста.
Защо точно двайсет минути?
Тогава е по-добре.
Здравей мамо, върнах се.
Добре ли си прекара в Бредвейт, скъпа?
Прекрасно. Доведох Дафни с мен.
Затвори вратата за минутка, Хонория.
Ела, седни.
Говорих с г-н Устър.
Да, видях го. Какво прави тук?
Мисис Грейсън го изпрати.
Боже,за какво? Не стреля, не ходи на лов...
Следващата седмица имаш рожден ден, Хонория
Надявам се, че не ми е изпратен като подарък
Ставаш на 24.
О не!
Той е от добро семейство, Хонория.
Мамо, той дори не работи.
Тази сутрин, спомена нещо относно работата...
Той не е точно това, което аз и баща ти искахме за теб,
нито пък е точно това, което ти би харесала...
но пък можеш да правиш с него каквото си поискаш.
А той въобще заинтересован ли е?
Сигурна съм, че е.
Знаеш как младите хора се опитват да не показват чуствата си.
Стой мирно, идиот! Ще те види!
Не кихай !!! Ето я. Идва.
Е?
Ами...мислех си..
- Какво?
Може и да звучи странно, но тук има някой, който,
е ужасно влюбен във Вас. И всичко останало. Мой приятел, в интерес на истината...
Защо той не ми го каже?
Просто не му стига смелост.
Той боготвори земята, по която стъпвате и други такива..
Но просто не му стиска да Ви го признае сам.
Много интересно.
- Нали?
- Да.
Е, просто го имайте впредвид.
О, Бърти! Колко си забавен.
Бих искал да не сте толкова шумни. Ще изплашите всичката риба
Освалд, не стой на ръба.
Може да падне.
Да, действително, отивам да му кажа.
Привет, кълве ли?
Хей! Внимавай!
Освалд!
- Помощ!
- Помогнете му!
- Помощ!
- Какво си мислите, че правите?
- Помощ!
Освалд!
Освалд! Къде си?
О, ето го. Слава Богу.
Освалд, добре ли си?
Нормално. Той беше.
Иди да се преоблечеш.
Хонория...аз..
О, Бърти, колко си забавен...
Първо ми се обеснявате с намеци, а след това бутате бедния Освалд в езерото,..
за да ме впечатлите, като го спасите.
- Не, не, не, не!.... Сега отивай право в къщи
да се преоблечеш преди да настинеш до смърт.
Не, не, не...
- Заминавай!
О, Бърти!
Бърти!
Тъкмо теб исках да видя. Бърти, случи се нещо прекрасно.
Ти...говедо...езеро..!
- Какво става?
- Не разбираш ли?
- Дрехите ти са чисто мокри.
Тъкмо се приготвях за тръстиката, когато с мен се случи нещо удивително.
Пресичайки поляната, видях най-красивото, най-прекрасното момиче на света.
Заговорих я, казва се Дафни Бретуейт, Бърти.
Погледите ни се срещнаха...
и разбрах, че любовта ми към Хонория Глосъп
е само един каприз.
Дафна е толкова удивителна, Бърти, като нежно божество.
Толкова е симпатична, Бърти. Дафни!
И в голфа е много добра.
Странно е как се развиха нещата, Джийвс.
Така е, сър.
Всичко бяхме подредили за Бинго и изведнъж той се влюбва в голфаджииката Дафни.
В крайна сметка, дали разбира, че го спасих от ужасната Хонория?
Така е сър, но ако позволите, сър, цената, която платихте,
би накарала някой по-слаб да се стресне.
О, стига Джийвс. Гмуркането си заслужаваше резултата,..
всеки би направил същото на мое място.
Не гмуркането ме притеснява, сър, а годежа.
Годеж?
Преди малко бях долу, сър, и случайно чух,..
как мис Глосъп съобщи за вашия годеж.
От някъде влиза студ, Джийвс.
Не, сър.
Сигурно си въобразявам.
Бърти е толкова сладък, мисис Грейкстън. И толкова забавен.
Трудно е да си го представя.
Мога да направя от него човек. Сигурна съм!
Но досега той водеше абсолютно безмислен живот.
- Може ли...
- Млъкни, Бърти.
- Има доста добри страни.
- Не, всъщност няма...
Просто трябва да се извадят на показ.
Време е да се заема с теб, Бърти- Уърти.
Искаш някой да се грижи за теб.
Не, не, не искам.
Искаш. Чао, Бърти. Довиждане, мисис Грекстън.
Довиждане.
- Бърти.
- Да, лельо Агата.
Хонория още не знае, но има някои трудности за вашата женитба.
О, Боже милостиви, наистина ли?
Не е нещо страшно.
В интерес на истината, Глосъп са леко притеснени. Особено сър Родерик
Мисли, че не съм изгодна партия, и навярно се домогвам до положението му.
Това е малко унизително за мен, но може би все пак е прав.
Не бъди толкова глупав, Бърти! Няма нищо такова.
Знаеш, невропатолог с такава голяма практика...
без да иска, навярно, във вижда във всеки ненормалника.
Имаш в предвид, че ме мислят за луд за връзване?
Не, не. Просто искат да се уверят, че си напълно нормален.
Каква височайша глупост. Аз нямам съмнения за себе си.
Така че, им казах, че ги каниш на вечеря днес.
Ами ако помислят, че съм сбъркан...?
Не бъди такъв глупак, Бърти.
И помни - Глосъпови не пият вино.
Да, лельо Агата, помня.
И помни - заради лошото си храносмилане, сър Родерик яде само леки неща.
Да, мисля, кучешки бисквити и чаша вода ще му дойдат добре.
Бърти!
Подобни идиотски забележки,..
предизвикват у сър Родерик основателни съмнения за теб.
Той е много сериозен солиден човек.
Към къщата на граф Рамфулин, Бен.
Отлично работа, Клод!
Шапката ми!
- Ти не си Бърти.
- Но изглежда по-добре от Бърти.
Много мило от ваша страна, сър.
Ние сме негови братовчеди. Аз съм Клод Устър.
А аз - Юстас Устър.
Аз не съм братовчед. Аз съм Ренсби.
Много ми е приятно, лорд Ренсби. Ще желаете ли да жлезете?
Как се казваш?
Джийвс, сър. Аз съм новият слуга на г-н Устър.
Вашият предшественик му крадеше чорапите.
Мистър Устър не е вкъщи, сър, но съм сигурен, че не би имал нищо против,..
да ви предложа нещо за пиене.
Много любезно от негова страна, Джийвс.
Има много добър "Гулинджър 27",
Ще бъде жалко ако го изпусне.
- Джийвс.
- Да, сър?
В таксито отвън имаме някои неща,..
които бихме искали да занесем тази вечер в Оксфорд.
Влакът е чак в 22:10.
- Впрочем, поканени ли сме за вечеря?
За съжаление, не, сър.
В такъв случай, бихме искали да помолим Бърти...
да оставим при него някои неща до влака.
Извинете, сър, но трябва да поискам разрешение от г-н Устър.
За какви неща става въпрос?
- Шапка.
- Риба.
И двойка котки, разбира се.
Котки, сър? Навярно, мистер Устър не би възразил.
Благодарим, Джийвс!
Кучешка мутро, отивай да донесеш всичките неща тук.
Веднага.
А кде е Бърти впрочем?
Има много важна среща с Фотрингей-Фипсом, сър.
С Барми Фотрингей-Фипсом?
Да. Мисля, че това е субектът, сър.
Ха! Той има коефициент на интелигентност, колкото една стрида.
Аз имам впечатления, че в средите на членовете на клуб "Търтеи"...
той минава за свръх интелигентен.
Да.
Мистър Устър ме информира,..
че е от постоянното присъствие на седмичните сбирки по изящни искуства в клуб "Търтеи".
Не, седмица.
Четири.
Колко точки е попа?
Десет.
А десятката колко е тогава?
Десет. Всички десятки и картинки се броят по десет.
От кога играеш, Барни?
Около час и четвърт
Когато картата е накриво се смята наполовина.
О, късмет. Добър удар, Бърти.
Мисля, че спечелих.
Нямаш 100 точки.
Имам вече 500.
О! Мислех, че играем до 100.
Да идем да пием по едно в бара.
Боя се, че не мога. Чакам хора за вечеря. Успех!
А седмицата за колко се брои?
Това е историята на Мили мързеливката, която се интересувала само от напитката.
Тя била груба, мръсна и воняща,..
Но сърцето и било колкото къща.
Но сърцето и било колкото къща
Знаеш ли, не мога да се отърва от усещането, Джийвс,,..
че щях да почуствам по-добре тази песен, ако знаех какво означават някои думи.
Съмнявам се, сър.
Всичките тези ходи-ходи горе-долу разбирам, но тези хучи-кучи, какво ли значат?
Трудно е да се каже, сър.
Според мен произхожда от американския уличен жаргон
и означава спиртна напитка.
А хуч, доколкото ми е известно, има ескимоски произход.
Дяволски си начетен Джийвс. Всичко ли знаеш?
Наистина не зная, сър.
Веднъж на Швеция краля сънувала.
Донесъл й той, каквото бленувала.
Това е много умно, Джийвс.
Така ли сър?
Този стих за краля и бляна й.
Да. Негово величество крал Густав, може да се каже,...
действително е проявил голяма щедрос към маладата лейди, сър.
Не, не. Имах впредвид римата - сънувала-бленувала. Разбираш ли?
Горе-долу, сър.
Дарил я той с дом от злато и коприна.
И с нова кола цялата от платина.
Послушай Джийвс, може да попеем заедно, а?
Много добре, сър.
Има само едно нещо по-сложно. Трябва да го направим нещо като ехо.
Аз пея"ходи, ходи, хо", а ти отговаряш "ходи, ходи, хо". Разбираш ли?
Така мисля, сър.
Нека да опитаме.
Джийвс, не искам да бъда критичен към теб, Джийвс.
Знам, че даваш най-доброто от себе си.
Благодаря, сър.
Просто мисля, че можем да минем без това "сър" в края на всеки стих.
Разбира се, това придава приятен феодален оттенък,...
но праща по дяволите римата.
Много добре, сър.
Мили имала сърце колкото къща...
Дживс, мислиш ли, че можем да изпеем "Мили мързеливката" на Глосъпови довечера?
Не мисля, че това е разумно, сър.
Не съм чувал, сър Родерик да обича музиката.
- Но леди Глосъп е музикална.
- Това също трябва да се отчете, сър.
Какво си приготвил за вечерята?
Кансоме, котлети - пикантни и лимонада с лед.
Няма как това да им навреди.
Само не ги оставяй много да се увличат и донеси кафето навреме.
Много добре, сър.
Бъди готов, Джийвс. Мисля да ги приспим, Джийвс. Ще им покажем, Джийвс!
Можете да се обзаложите, сър?
Дръж очите си отворени, Глосъп...
или докато се опомниш и ще се озовеш в лудницата.
- Добър вечер, мистър Устър.
- Добър вечер, Джийвс.
Добър вечер, лейди Глосъп.
Страхувам се, че малко закъсняхме. Сър Родерик се забави при граф Рамфулин.
Рамфулин? Да! Има му нещо, нали?
Нищо сериозно
Просто, за нещастие, прислужникът не му предложил захар тази сутрин.
Захар?
Да, той обича захар на бучки сутрин рано.
Негова светлост има впечатлението, че е канарче.
Всеки може да сгреши.
Като не получил захарта си, той излетял извън себе си и се опитал да кацне на рамката на картината
Е, не е лишено от смисъл.
Аз имам подобни мераци, когато сутрин не получа чая си.
Добре, заповядайте вътре.
Така, ако аз седна в средата.
Ще бъде ли удобно лейди Глосъп да седне отдясно, а сър Родерик отляво?
Така добре ли е?
Не, не. Почакайте.
По-добре лейди Глосъп да е в средата, тя е единственната лейди,..
а ние ще седнем отстрани. Да се сменим, лейди Глосъп?
Вие в средата. Вие можете да седнете от другата страна, сър Родерик, а аз- тук.
Не чакайте малко. Не е добре.
Сър Родерик трябва да е в средата, само той е рицар,..
солиден джентълмен и т.н.
Да, Родерик в средата. Да..да да се разминем.
Не. Чакайте малко. Не бива съпрузите да седят един до друг.
Не. Точно така Аз ще седна в средата.
Да, а сър Родерик от тази страна, а лейди Глосъп от тази.
Ако нямате нищо против, разбира се.
Чакайте. Май от тук започнахме.
Мистър Устър!
Да?
Нека най-после да седнем!
А, да, разбира се. Добра идея, заповядайте.
- Лимонада?
- Не, благодаря.
Тази супа не изглежда зле, нали?
Благодаря, сър.
И така, сър. Този Рамфулин, той си е въобразил, че има жълти пера и тям подобни?
Не зная....
Знам, как бих се чуствал, ако мислех, че съм канарче.
Хубавичка Поли.
Извинявайте, аз просто много се интересувам от хора,..
които са се чалнали нещо, защото някои от най-добрите ми приятели...
Вие имате котка, мистър Устър?
Котка? Не!
Определено имам впечатление, че чух котешко мяукане от тази стая,..
някъде наблизо.
Сигурно е такси или нещо на улицата.
Такси, мистър Устър?
Да такси. Така скърцат такситата.
Скърцат?
Да. Прилича на котка, нали.
Ние с лейди Глосъп изпитваме ужас от котки.
А-ха разбираемо е. Аз също не обичам такситата.
Съпругът ми днес имаше неприятен инцидент с такси.
Да, действително. Тъкмо тръгвах към дома на граф Рамфулин.
Или в клетката, мисля, че той така му казва.
Както и да е, спокойно си седях в колата, когато някой ми открадна шапката от главата.
Обърнах се и видях, как се вее свободно от кабината на едно такси
Каква необикновена случка. Навярно е някаква професионална шега.
Държа да отбележа, че професията ми няма нищо общо с подобен вандализъм
Действието, без съмнение, беше извършено от психически неуравновесен субект
Мистър Устър, какво значи това?
Има котка наблизо. И не е на улицата
Чакайте, аз нямам котка Вече ви казах.
Нега да попитаме Джийвс.
Не мога да го понеса. Просто не мога!
Не, чакайте! Сигурно е Джийвс.
- Джийвс?
- Викате ли ме, сър?
Вие ли мяукахте като котка?
Не, сър. Това ли е всичко, сър?
Не, не е. Има ли някакви котки в апартамента?
Само онези трите във Вашата спалня, сър.
Какво имаш впредвид със, само теси трите в спалнята?
Черната сър, тютюневата, и малката, в лимонен цвят.
Не, не, не, чуйте! Аз нямам котка.
Никога не съм имал котка. Имах куче преди. Мелбо.
Обичаше да седи близо до камината. Не, не, не си отивайте.
Не, не.
Всичко е наред, скъпа.
Но, почакайте.
Назад, назад, сър. Въоръжен съм.
Мога само да предполагам, сър, че животните леко са се възбудили,..
при откриването на рибата в спалнята на мистър Устър.
Риба? В неговата спалня?
Риба. Приготви се, Делия. Моето палто, сър.
Не, чакайте! Ще ви докажа, ще ви докажа, че в спалнята ми няма котки
Спокойно, спокойно. Зная, че не се чуствате добре, сър.
Щапката Ви, сър Родерик.
Аз нямах шапка.
Това е шапката, която грабнаха от главата ми днес.
Той го е направил, сър Родерик! Той е откраднал шапката ти.
Делия, бавно отстъпвай към вратат.
Без резки движения или нещо, което би го възбудило.
Вижте...
Назад сър, назад! Дявол! Назад! Казах назад!
Ще проверя дали мога да Ви върна чадъра, сър.
Тези котки, които видях да бягат по стълбите, моите ли бяха?
И какво правеха в спалнята ми?
Твоят човек, как се казваше, каза, че може да ги оставим там.
Той ли ви разреши?
Идвам да си ги взема.
Е, те избягаха.
Да. И предполагам, няма какво да се направим.
За какво ти бяха? За този клуб? "Изследовател"?
Да. Все пак ще си взема шапката и рибата.
Страхувам се, че котките са изяли рибата.
Но не може да са изяли и шапката.
Не, този от който сте я свили, беше тук за вечеря и си я взе.
Ни котки, ни риба, ни шапка.
Е, извинявай, но някой път става така.
Добре, благодаря. Чао
Сбогом.
Виж. Неудобно ми е да те моля, но можеш ли да ми заемеш 10 лири?
Десет лири? За какво?
Трябват ми за да уредя гаранцията на Клод и Юстас.
- Арестуваха ги.
- Арестуваха?
Страхувам се, че опитаха да се наскочат.
Искаха да откраднат автобус.
И те очакват от мен 10 лири за да ги измъкна?
Да, надяваха се, че ще им помогнеш.
Можеш ли да си представиш, че хората, които бяха тук за вечеря...
са мои потенциални роднини.
Не, не знаех. Поздравления!
Заради вас, те си тръгнаха от тук абсолютно сигурни, че аз съм един ненормалник.
Сега никога няма да се оженя...
...за тяхната дъщеря.
Искрено съжалявам
Ето какво. Нека да ги направим 20 лири.
Изкарай ги от затвора и си вземете по едно питие преди влака.
Какво да кажа - много мило от твоя страна.
- Няма нужда да казваш нищо.
Не наистина. Настоявам.
Много благодаря.
Всичко това беше твое дело, нали Джийвс?
- Сър?
- Всичко това с Глосъпови.
Простете нахалството ми,сър, но се съмнявам, че тази млада дама е подходяща за Вас.
Трябва да знаеш, че целия този филм на ужасите с Глосъпови беше забележителен.
Много ми е приятно да го чуя, сър.
Това би трябвало да е всичко, сър?
Да, благодаря Джийвс, да.
Закуската както обикновено ли, сър?
Да, благодаря, Джийвс. Лека нощ.
Лека нощ, сър.
Превод от английски и руски
-----::::: RoVaDo ::::----