1 00:00:25,040 --> 00:00:27,600 Джийвс и Устър 2 00:00:29,800 --> 00:00:34,316 В главните роли Стивън Фрай и Хю Лаури 3 00:00:34,920 --> 00:00:39,118 По произведенията на П. Г. Уудхауз 4 00:00:39,440 --> 00:00:43,797 Сценарист Клайв Екстън 5 00:00:44,080 --> 00:00:47,834 Режисьор Робърт Янг 6 00:00:49,000 --> 00:00:54,000 Превод от английски и руски -----::::: RoVaDo ::::---- 7 00:01:00,280 --> 00:01:06,435 Това е едно от най-позорните дела, разглеждани някога в този съд. 8 00:01:10,440 --> 00:01:12,908 За всичките тези години съдийство 9 00:01:13,680 --> 00:01:17,878 много рядко съм чувал за такова въпиюещо нарушение на закона. 10 00:01:22,160 --> 00:01:24,390 Тишина! 11 00:01:26,280 --> 00:01:33,630 Този паразит не можа да измисли нищо по-добро от това да върши безобразия... 12 00:01:33,840 --> 00:01:38,152 в навечерието на университетските състезания по гребане. 13 00:01:38,360 --> 00:01:42,148 Не мога да повярвам, че нашата образователна система е произвела такъв варварин,.. 14 00:01:42,360 --> 00:01:45,193 въобще нямащ понятие от правилата за приличие? 15 00:01:45,400 --> 00:01:48,517 Чиято най-голяма амбиция е да открадне шлема на полицай 16 00:01:48,680 --> 00:01:51,717 в момента изпълняващ служебните си задължения. 17 00:01:53,480 --> 00:02:02,513 Бъртрам Уилбърфост Устър, признавам Ви за виновен по всички обвинения... 18 00:02:02,720 --> 00:02:08,556 и съм принуден да Ви глобя пет лири !!! 19 00:02:11,000 --> 00:02:14,754 Никакво "но", Устър. 20 00:02:15,680 --> 00:02:17,830 Никакво "ако". 21 00:02:19,720 --> 00:02:22,359 Изведете го. 22 00:02:25,320 --> 00:02:28,039 Изведете го, казах! 23 00:02:37,320 --> 00:02:40,278 Пристигнахме. Три шилинга. 24 00:02:55,240 --> 00:02:57,629 Добро утро, мистър Устър. 25 00:03:02,040 --> 00:03:03,792 Благодаря. 26 00:04:46,440 --> 00:04:51,878 Изпраща ме агенцията, сър. До колкото разбрах, нуждаете се от личен прислужник. 27 00:04:55,480 --> 00:04:57,869 Много добре, сър. 28 00:05:24,080 --> 00:05:27,629 Тежка вечер снощи ли, сър? 29 00:06:18,920 --> 00:06:22,959 Бихте ли изпили това, сър. Рецептата е мое изобретение. 30 00:06:23,120 --> 00:06:27,398 Много джентълмени са ми казвали, че го намират за изключително освежителен след изнурителна нощ 31 00:07:03,600 --> 00:07:07,912 - Нает си! - Благодаря Ви, сър. Казвам се Джийвс. 32 00:07:08,120 --> 00:07:11,351 Слушай, Дживс. Какъв невероятен талант. 33 00:07:11,880 --> 00:07:13,359 Благодаря, сър. 34 00:07:13,520 --> 00:07:14,919 А може ли да разбера... ? 35 00:07:14,920 --> 00:07:16,320 Съжалявам, сър - Разбира се, че не 36 00:07:16,420 --> 00:07:19,989 Не мога, да издам съставките на коктейла, сър. 37 00:07:20,200 --> 00:07:25,194 - Разбира се! Тайни на професията, а...? - Абсолютно вярно, сър. 38 00:07:43,320 --> 00:07:45,390 Хей...! 39 00:07:45,600 --> 00:07:47,556 Хей...Здравейте!. 40 00:07:47,960 --> 00:07:49,757 Искам да вляза! 41 00:07:49,960 --> 00:07:53,111 О! Няма да стане! Страхувам се, че не може да се разминете. 42 00:07:53,360 --> 00:07:55,590 О! Но аз имам нужда от едно силно питие преди обяд. 43 00:07:55,760 --> 00:07:56,795 Прекрасна идея. 44 00:07:57,000 --> 00:07:59,275 - Да знаете нещо по въпроса? - Да. Днес има много шикозна сбирка. 45 00:07:59,480 --> 00:08:01,357 - Така ли? - Има много и всякакви напитки. 46 00:08:01,560 --> 00:08:03,790 - Така ли? - Разбира се дойде и Юстас Устър? 47 00:08:03,920 --> 00:08:05,194 Юстас ми е роднина? 48 00:08:05,400 --> 00:08:07,356 - Така ли? - Мой братовчед. 49 00:08:07,560 --> 00:08:09,152 - Вие тябва да сте Бърти Устър? - Да. 50 00:08:09,360 --> 00:08:10,873 - Аз съм Ренсби. - Много ми е приятно. 51 00:08:11,040 --> 00:08:12,712 Мисля, че е по-добре да влезете! 52 00:08:19,760 --> 00:08:21,637 Това е нещо ново, нали? 53 00:08:21,840 --> 00:08:23,831 Не е добре, г-н Устър. 54 00:08:24,040 --> 00:08:28,875 Ще обвинят мен за това. Вече никой не внася лосове. 55 00:08:29,120 --> 00:08:32,078 Сигурен съм, че има обяснение за това. 56 00:08:32,240 --> 00:08:35,198 Хайде де, Роджърс, дай една ръчичка. 57 00:08:42,800 --> 00:08:44,597 Здравей, Бърти. 58 00:08:48,520 --> 00:08:50,909 Бърти. Братовчеде Бърти. 59 00:08:51,080 --> 00:08:55,119 Срещна ли кучешката муцуна отвън? Срещнах някой си Ренсби. Там при елена. 60 00:08:55,320 --> 00:08:57,515 - Не елен, а лос. - Извинявам се. 61 00:08:57,680 --> 00:08:58,954 - Много разпространена грешка. 62 00:08:59,160 --> 00:09:02,197 - Грешка е, че го открадна. - От къде го сви? 63 00:09:02,400 --> 00:09:04,755 - От някакъв голям музей. - В Кенсингтон. 64 00:09:04,960 --> 00:09:07,349 Не мисля, че някога съм ходил в Кенсингтон. 65 00:09:07,600 --> 00:09:10,319 Стига Барни! Разбира се, че си бил. Майка ти живее там. 66 00:09:10,520 --> 00:09:13,398 О, този Кенсингтон! - И за какво ти е? 67 00:09:13,600 --> 00:09:16,068 - За "Изследователи". - Това пък какво е? 68 00:09:16,320 --> 00:09:18,993 Това е клуб в Оксфорд. Аз и Юстас много държим да влезнем в него. 69 00:09:19,200 --> 00:09:22,510 Но, за да бъдем избрани, трябва да откраднем нещо. 70 00:09:22,760 --> 00:09:24,512 Що се отнася до обяда, Бърт... 71 00:09:24,720 --> 00:09:26,870 ще бъде много мило от твоя страна, да ни почерпиш. 72 00:09:27,080 --> 00:09:30,629 Страхувам се, че няма да стане. Обещал съм да обядвам у леля Агата. 73 00:09:30,840 --> 00:09:31,909 Какъв любящ племенник ! 74 00:09:38,320 --> 00:09:40,038 Бърти. 75 00:09:40,240 --> 00:09:41,912 Да, лельо Агата. 76 00:09:42,000 --> 00:09:43,831 Младите хора като теб, които олицетворяват 77 00:09:44,040 --> 00:09:48,352 бъдещето на нацията ни ме докарват до отчаяние! 78 00:09:48,560 --> 00:09:50,437 Да, бе да. 79 00:09:50,640 --> 00:09:52,596 Многото пари ви развалят. 80 00:09:52,800 --> 00:09:55,712 Нищо смислено не прваиш! Само си губиш времето в празни развлечения. 81 00:09:55,920 --> 00:10:03,349 Ти си антиобществено същество, търтей! Бърти, трябва да се ожениш. 82 00:10:05,800 --> 00:10:08,917 Хе, така ли?! Но, лельо Агата... 83 00:10:09,120 --> 00:10:12,192 Ще млъкнеш ли? 84 00:10:15,480 --> 00:10:17,914 Макинтош! 85 00:10:18,880 --> 00:10:23,670 Нужна ти е някоя силна, разумна и уверена в себе си. 86 00:10:23,920 --> 00:10:27,879 - Така ли? - Която да неутрализира твоите недостатъци. 87 00:10:28,120 --> 00:10:31,635 И за огромна радост, аз намерих точното момиче. 88 00:10:31,840 --> 00:10:33,193 Така ли? Коя е тя? 89 00:10:33,440 --> 00:10:35,749 Дъщерята на сър Родерик Глосъп. Хонория. 90 00:10:35,920 --> 00:10:41,631 - НЕ! - Не ставай глупав, Бърти! Сядай и яж! 91 00:10:45,120 --> 00:10:48,078 Тя е създадена за теб. 92 00:10:48,240 --> 00:10:51,198 - Така ли? Чакай, лельо.... - Тя ще моделира от теб човек. 93 00:10:51,360 --> 00:10:53,430 Не е нужно да ме моделират! Аз да не съм пластелин?!. 94 00:10:53,600 --> 00:10:55,955 Това е въпрос на виждане. 95 00:10:56,160 --> 00:10:59,550 Лейди Глосъп любезно те кани за няколко дни в Дедридж Хол. 96 00:10:59,760 --> 00:11:03,548 И аз и казах, че ще си много поласкан и ще отидеш още днес. 97 00:11:05,080 --> 00:11:09,198 О! Колко жалко, но... Днес имам изключително важна среща... 98 00:11:09,400 --> 00:11:13,996 Глупости. Днес заминаваш за Дедридж Хол. 99 00:11:15,880 --> 00:11:18,872 Хубаво. 100 00:11:30,640 --> 00:11:32,756 А, Джийвс, днес заминаваме за Дедридж Хол. 101 00:11:32,960 --> 00:11:36,157 - Ще подготвиш ли всичко необходимо? - Разбира се, сър. С влак ли ще пътуваме, сър? 102 00:11:36,360 --> 00:11:39,113 Да, с влак. Отиваме у Глосъпови. 103 00:11:39,320 --> 00:11:43,598 - Сър Родерик Глосъп, известния психиатър, сър?- Да, той. 104 00:11:43,800 --> 00:11:46,758 Много добре, сър. Кой костюм ще облечете, сър? 105 00:11:46,960 --> 00:11:49,076 Ами..този, мисля. 106 00:11:49,360 --> 00:11:51,112 Много добре, сър. 107 00:11:51,320 --> 00:11:53,197 Не ти ли харесва костюма, Джийвс? 108 00:11:53,360 --> 00:11:55,430 Харесва ми, сър. 109 00:12:05,000 --> 00:12:07,355 Какво не ти харесва в него? 110 00:12:07,520 --> 00:12:09,829 Много хубав костюм, сър. 111 00:12:10,040 --> 00:12:11,871 Какво не му е вред...? Казвай, де! 112 00:12:12,120 --> 00:12:15,188 Ако ми позволите да изразя едно предложение, ... 113 00:12:15,589 --> 00:12:17,589 един кафяв спортен костюм от туид 114 00:12:17,950 --> 00:12:19,316 ще бъде по-подходящ при пътуване с влак 115 00:12:19,760 --> 00:12:22,354 Това са пълни глупости, Джийвс. 116 00:12:22,560 --> 00:12:26,075 - Много добре, сър. - Не се чуваш какви ги плещиш, скъпи. 117 00:12:26,240 --> 00:12:28,515 Както кажете, сър. 118 00:12:28,640 --> 00:12:30,471 - Добре тогава. - Да, сър. 119 00:12:49,480 --> 00:12:54,031 Джийвс. Искам едно нещо да ти е пределно ясно. 120 00:12:54,160 --> 00:12:55,309 Да, сър? 121 00:12:55,440 --> 00:12:58,273 Аз не съм от тези, които стават абсолютни роби на слугите си. 122 00:12:58,440 --> 00:13:00,510 Не, сър. 123 00:13:00,680 --> 00:13:03,319 Да е сигурно че говорим за едно и също. - Перфектно, сър 124 00:13:38,520 --> 00:13:41,353 - Здравейте! - Пази се! 125 00:13:42,320 --> 00:13:44,072 Това не е ли Бинго Литъл? 126 00:13:44,280 --> 00:13:47,989 Аз ли? Да. А това е Бъри Устър? 127 00:13:48,200 --> 00:13:51,829 Той самия. не сме се виждали от векове, Бинго. 128 00:13:52,040 --> 00:13:54,998 - Поживях на село. - Така ли? Къде по-точно? 129 00:13:55,200 --> 00:13:56,952 Всъщност тук. 130 00:13:57,160 --> 00:13:58,718 Защо? Ти мразиш провинцията? 131 00:13:58,840 --> 00:14:01,559 Да знам. Наложи ми се да се грижа за хлапето на Глосъпови. 132 00:14:01,760 --> 00:14:03,318 Кой те наказа с това? 133 00:14:03,520 --> 00:14:05,875 Пари, Бърти, пари. Богатство. 134 00:14:06,120 --> 00:14:11,194 Е, да. Единствената, която познавам от това семейство е Хонория. 135 00:14:11,440 --> 00:14:13,556 - Бърти! - Какво? 136 00:14:13,760 --> 00:14:18,117 Аз я боготворя! Боготворя земята, по която стъпва! 137 00:14:18,600 --> 00:14:22,434 - Тя е огромна. - Тя е нежно божество, Бърти. 138 00:14:22,640 --> 00:14:27,714 Сигурно. Силна, смела... Чакай, тя знае ли за чуствата ти? 139 00:14:27,920 --> 00:14:30,229 Не още. Не ми стига смелост,.. 140 00:14:30,440 --> 00:14:32,431 но надвечер се разхождаме в градината и понякога ми се струва,.. 141 00:14:32,600 --> 00:14:35,114 че виждам нещо в очите и. 142 00:14:35,320 --> 00:14:39,233 Познавам този поглед. Като на старшина на рота. 143 00:14:41,440 --> 00:14:43,032 Това ли е хлапето? 144 00:14:43,240 --> 00:14:46,073 Да. Лови риба. Ако желаеш, ще ви запозная. 145 00:14:49,480 --> 00:14:52,313 Това е Освалд. А това Бърти Устър. 146 00:14:52,520 --> 00:14:55,876 - Е, Освалд, как е? - Нормално. 147 00:14:56,080 --> 00:14:58,310 - Приятно местенце. - Нормално. 148 00:14:58,520 --> 00:15:01,353 - Обичаш ли риболова? - Нормално. 149 00:15:08,200 --> 00:15:10,156 Защо не го блъснеш? 150 00:15:10,360 --> 00:15:12,157 - Във водата? - Ще го ободри. 151 00:15:12,360 --> 00:15:15,477 Тя никога няма да ми прости. Толкова е завладяна от това грубианче. 152 00:15:15,680 --> 00:15:19,912 Боже, имам идея. Хонория не е вкъщи, нали? 153 00:15:20,080 --> 00:15:23,550 Да. Връща се утре,... ...любов моя, единствена! 154 00:15:23,760 --> 00:15:26,752 Да. Добре. Прекрасно. И ти все още искаш да и признаеш, нали? 155 00:15:26,960 --> 00:15:28,154 Да. 156 00:15:28,400 --> 00:15:30,072 Благославям те, дете мое. Ще имаш възможност да го направиш. 157 00:15:30,280 --> 00:15:32,396 Как, Бърти? Как? - Много е просто... 158 00:15:40,720 --> 00:15:42,676 Всичко е в ловкостта на ръцете 159 00:15:42,920 --> 00:15:45,559 Първо е нужен лек удар напред за да се освободи ремъка. 160 00:15:45,760 --> 00:15:48,911 Но направих грешка с Барми Фотрингей-Фипсом. 161 00:15:49,160 --> 00:15:50,593 Това човек ли е? 162 00:15:50,800 --> 00:15:53,598 Барми? Изпитвам някои съмнения по въпроса. 163 00:15:53,800 --> 00:15:56,268 Знаете ли какво направи той? Направо дръпна шлема,.. 164 00:15:56,480 --> 00:15:58,550 а заедно с него и полицая. 165 00:15:58,760 --> 00:16:00,398 Трябва да го е заболяло? 166 00:16:00,640 --> 00:16:02,596 Барми? Не. Само лека драскотина 167 00:16:02,800 --> 00:16:05,712 Мисля, че съпругата ми имаше в предвид полицая. 168 00:16:05,920 --> 00:16:09,913 O, не, не, не. На полицайте даже им харесва. Като на лисиците. 169 00:16:10,120 --> 00:16:11,189 На лисиците? 170 00:16:11,440 --> 00:16:12,873 Да. На тях им харесва, когато ги преследват. 171 00:16:14,040 --> 00:16:19,956 Но лисиците са такива хитри, неприятни хищни създания. Също като котките 172 00:16:20,160 --> 00:16:23,152 - Ние с лейди Глосъп мразим котки. 173 00:16:23,360 --> 00:16:27,478 Не можем да ги търпим, отвратителни жестоки чудовища. 174 00:16:27,680 --> 00:16:30,069 Нека да се разберем, мистър Устър. 175 00:16:30,160 --> 00:16:31,878 Полицайте, както казахте, се наслаждават,.. 176 00:16:32,040 --> 00:16:34,600 когато им крадът шлемовете? 177 00:16:34,800 --> 00:16:37,837 Ами да. Мисля, че те самите се стремят към това. 178 00:16:38,040 --> 00:16:40,998 - Не е ли така, Бинго? - Да, да. 179 00:16:42,240 --> 00:16:44,196 Но, какъв е смисъла в това? 180 00:16:44,360 --> 00:16:50,196 Смисъл? Това е една от традициите, с които е богат нашият остров. 181 00:16:51,720 --> 00:16:53,915 Абсолютни глупости. 182 00:16:54,280 --> 00:16:56,271 Не бъди груб, Освалд. 183 00:16:56,480 --> 00:16:58,710 Не, не. Всичко е наред. 184 00:16:58,920 --> 00:17:02,469 Още е млад, но се учи... 185 00:17:10,200 --> 00:17:11,997 Какъв е денят, Джийвс? 186 00:17:12,200 --> 00:17:16,034 Необичайно топъл ден, сър. Обещаващ добро време за напред. 187 00:17:16,240 --> 00:17:17,434 Просто чудесно. 188 00:17:17,640 --> 00:17:20,916 Много подходящ ден за блъскане на малки нахлници от мостове. 189 00:17:21,600 --> 00:17:23,397 Не мога да кажа, сър. 190 00:17:23,600 --> 00:17:28,071 Да Ви приготвя ли сивите панталони и спортната карирана риза, сър? 191 00:17:28,280 --> 00:17:30,589 Да, да, да. 192 00:17:31,240 --> 00:17:33,196 Сигурно се чудиш, какво имах впредвид с 193 00:17:33,400 --> 00:17:35,038 последната си забележка, а Джиивс? 194 00:17:35,240 --> 00:17:38,073 Би ми било интересно да разбера, сър. 195 00:17:38,280 --> 00:17:42,558 Добре, добре. Имам една, разбиваща идея, Джийвс. 196 00:17:42,760 --> 00:17:44,671 Без съмнение, сър. 197 00:17:44,880 --> 00:17:51,069 Разбираш ли, моят приятел Бинго Литъл, е влюбен в дъщерята на домакините. 198 00:17:51,600 --> 00:17:53,716 Мис Хонория Глосъп, сър. 199 00:17:53,880 --> 00:17:58,158 Да, точно, тя. От къде знаеш за Хонория? 200 00:17:58,360 --> 00:18:02,035 Вчера присъствах на разговор в стаята за прислугата, сър 201 00:18:02,240 --> 00:18:06,233 И до колкото разбрах, тя е една много разумна и прилежна млада жена 202 00:18:06,440 --> 00:18:07,759 Да, красиво казано, Дживс. 203 00:18:08,960 --> 00:18:13,397 Благодаря, сър. И мистър Литъл, е влюбен в нея? 204 00:18:13,600 --> 00:18:17,309 Без съмнение е влюбен. Но работата е там, че бедния човек няма смелост да й признае 205 00:18:17,520 --> 00:18:19,351 Общо разпространена ситуация, сър. 206 00:18:19,560 --> 00:18:20,700 Възможно е, Джийвс, възможно е. 207 00:18:20,756 --> 00:18:21,756 Както и да е! 208 00:18:21,860 --> 00:18:24,011 Tвоят работодател, трябва да ти призная, 209 00:18:24,022 --> 00:18:26,512 стигна до извода, че ако не уредя някой с мис Глосъп 210 00:18:26,520 --> 00:18:29,069 то леля Агата, ще уреди мен с нея 211 00:18:29,240 --> 00:18:31,754 И открих благородно и много добро решение. 212 00:18:31,920 --> 00:18:33,558 Това е много добра новина, сър. 213 00:18:33,720 --> 00:18:36,314 Да. И с Бинго мислим така. 214 00:18:36,480 --> 00:18:42,476 Работата е в това, че мис Глосъп бди над брат си като над зеницата на окото си. 215 00:18:43,080 --> 00:18:46,152 Човешката природа е много интересна, сър. 216 00:18:46,320 --> 00:18:48,436 Да, точно! Четеш мислите ми, Джийвс. 217 00:18:48,640 --> 00:18:55,478 Моят план е: завеждам мис Глосъп до моста и, уж случайно, бутам малкото създание в езерото. 218 00:18:55,680 --> 00:18:57,717 Мистър Литъл ще изкочи от тръстиката, където ще чака скрит... 219 00:18:57,818 --> 00:18:59,718 ...спасява Освалд... 220 00:18:58,920 --> 00:19:03,755 И към него потича поток от вечна любов идващ от благодарната сестра. 221 00:19:04,320 --> 00:19:06,038 Да. 222 00:19:06,720 --> 00:19:08,631 Какво има, Джийвс? 223 00:19:08,840 --> 00:19:11,479 Не ви съветвам, сър. 224 00:19:11,680 --> 00:19:14,752 Не ме съветваш? Какво не ме съветваш? 225 00:19:15,000 --> 00:19:16,553 Това е само мое мнение, сър, 226 00:19:16,600 --> 00:19:20,512 но във вашия план има, бих казал, много подводни камъни . 227 00:19:20,760 --> 00:19:24,196 Не..не. Само Освалд ще е подводен. 228 00:19:24,440 --> 00:19:27,591 Под водата. 229 00:19:27,760 --> 00:19:31,196 Благодаря, сър. Да. 230 00:19:32,480 --> 00:19:35,313 Но, ако ми позволите, сър... 231 00:19:35,520 --> 00:19:38,592 Начинания, за които е необходимото присъствието на четири човека 232 00:19:38,800 --> 00:19:41,075 на едно място по едно и също време,.. 233 00:19:41,240 --> 00:19:46,519 при това двама от тях не знаят нищо за това, е обречено на провал. 234 00:19:46,720 --> 00:19:51,555 Глупости, Джийвс. Просто някакви безмислици. 235 00:19:51,760 --> 00:19:53,398 Много добре, сър. 236 00:19:53,600 --> 00:19:56,068 Извинявай, Джийвс, но като поработиш малко по-дълго при мен,.. 237 00:19:56,240 --> 00:20:00,870 ще разбереш защо всички познати се доверяват на мъдроста на господаря ти. 238 00:20:01,120 --> 00:20:03,998 И на неговите знания за човешката природа и мотивите за човешките постъпки 239 00:20:04,160 --> 00:20:05,479 Както кажете, сър. 240 00:20:05,640 --> 00:20:07,949 Да не говорим за организаторските ми способности. 241 00:20:08,120 --> 00:20:11,556 И просто...познаването на живота. 242 00:20:12,120 --> 00:20:13,758 Свободен ли съм, сър? 243 00:20:14,000 --> 00:20:16,878 Да, това беше всичко. Благодаря! Само... 244 00:20:18,320 --> 00:20:22,472 - Впрочем това е. Благодаря. - Много добре, сър. 245 00:20:49,680 --> 00:20:51,477 Добро утро, мистър Устър. 246 00:20:51,640 --> 00:20:54,200 - Добро утро, лейди Глосъп. - Не ставайте. 247 00:20:54,400 --> 00:20:56,994 Търсех Освалд.... 248 00:20:57,200 --> 00:21:00,636 Освалд? Мисля, че се приготвя за риболов. 249 00:21:00,800 --> 00:21:02,392 По-точно - надявам се да е така. 250 00:21:02,600 --> 00:21:03,953 Надявате се? 251 00:21:04,160 --> 00:21:08,995 Да. Знаете, че риболовът е много добро и здравословно занимание за подрастващите. 252 00:21:09,160 --> 00:21:12,038 Изгражда характера - преодоляване на трудности, борба с природата... 253 00:21:12,240 --> 00:21:16,950 Например Уфи Позер поканил Бока Флипърд да хващат на муха. 254 00:21:17,160 --> 00:21:20,072 Страхувам се, че Бока не разбрал къде е удоволствието от това. 255 00:21:20,280 --> 00:21:22,635 Ето и вие също не разбирате. 256 00:21:22,840 --> 00:21:24,956 Винаги ли закусвате по това време, г-н Устър? 257 00:21:25,160 --> 00:21:28,277 Не. Само ако стана по-рано. 258 00:21:28,480 --> 00:21:31,677 А сър Родерик замина днес за Лондон. В 8.00 часа. 259 00:21:31,880 --> 00:21:32,995 Така ли? 260 00:21:33,200 --> 00:21:35,555 Епископът на Хекни го извика спешно. 261 00:21:35,760 --> 00:21:38,832 На стария епископ сигурно се е разхлопала някоя дъска. 262 00:21:39,040 --> 00:21:44,558 Мъжът ми не е в дърводелския бизнес, г-н Устър. Той е известен психиатър 263 00:21:44,760 --> 00:21:48,150 Да знам. Точно това имах впредвид. 264 00:21:49,600 --> 00:21:52,990 А вие работите ли, г-н Устър? 265 00:21:53,160 --> 00:21:55,913 Под работа, физически труд ли разбирате? 266 00:21:56,120 --> 00:21:57,439 О да. 267 00:21:57,600 --> 00:22:00,751 Сечене на дърва в гората и събиране на разни неща от полето? 268 00:22:00,920 --> 00:22:02,069 Нещо такова. 269 00:22:02,280 --> 00:22:06,068 Познавах няколко работещи хора, но това окончателно ги довърши. 270 00:22:06,280 --> 00:22:09,272 Бока Флипърд веднъж почти беше почнал работа... 271 00:22:09,800 --> 00:22:13,315 Кой е този Бока Флипърд, за който постоянно говорите? 272 00:22:13,520 --> 00:22:15,351 Бока? Не познавате ли Бока? 273 00:22:15,560 --> 00:22:17,278 Не. 274 00:22:17,480 --> 00:22:19,789 Боже! Всички познават Бока. 275 00:22:20,000 --> 00:22:21,228 Не и аз. 276 00:22:21,440 --> 00:22:23,908 Прилича на проскубан папагал. 277 00:22:24,160 --> 00:22:26,037 Не! 278 00:22:26,240 --> 00:22:28,515 По време на конните съсътезания, когато "Тъпия Били" спечели купата, 279 00:22:28,720 --> 00:22:30,836 "Испанската Кралица" го ритна в лицето. 280 00:22:31,240 --> 00:22:33,993 Никога не съм се срещала с Бока Флипърд. 281 00:22:34,200 --> 00:22:35,679 Е, не Ви препоръчвам случайна среща с него. 282 00:22:35,840 --> 00:22:39,958 Трябва време за да се свикне с него. Поне според собствената му майка. 283 00:22:40,520 --> 00:22:42,795 Споменахте, че някъде е работил? 284 00:22:43,320 --> 00:22:47,791 О, да. Чичото на Бока работи на борсата- брокер или каквото и да е там. 285 00:22:48,000 --> 00:22:50,389 Той му предложил тази работа и Бока приел 286 00:22:50,600 --> 00:22:53,068 В интерес на истината много-много не се напъвал, 287 00:22:53,240 --> 00:22:58,872 но напрежението му дошло в повече, получил нервна криза и напуснал. 288 00:23:01,680 --> 00:23:06,117 А според Вас, с какво ще сте полезен на една жена, господин Устър ? 289 00:23:06,360 --> 00:23:08,828 Зависи чия е жената. 290 00:23:09,040 --> 00:23:15,388 Мога да бъда полезен, като й помагам при пресичането на улиците. 291 00:23:19,840 --> 00:23:21,717 - Бърти. - Бинго. 292 00:23:21,920 --> 00:23:23,319 Тя се обади! 293 00:23:23,520 --> 00:23:27,195 Обади се на теб? Отлично. Значи, все пак е приятелски настроена. 294 00:23:27,440 --> 00:23:30,876 Е...не се обади точно на мен. Просто бях близо и вдигнах телефона. 295 00:23:31,080 --> 00:23:32,798 И какво ти каза? 296 00:23:33,000 --> 00:23:36,072 Каза, че искала да говори с някой, който има мозък, 297 00:23:36,240 --> 00:23:39,835 Но го каза много любезно и мило. 298 00:23:40,440 --> 00:23:42,795 Върви да учиш латински. 299 00:23:43,000 --> 00:23:45,673 - Каза ли кога се връща? - След около час. 300 00:23:45,840 --> 00:23:46,909 И кога беше това? 301 00:23:47,080 --> 00:23:50,629 Преди около час. Ще дойде с приятелка- Дафни Бредвейт или нещо такова. 302 00:23:50,840 --> 00:23:52,159 Много добре. В дванайсет часа! 303 00:23:52,360 --> 00:23:53,839 Какво? 304 00:23:59,320 --> 00:24:01,117 Дванайсет часа...мост...Освалд. 305 00:24:01,320 --> 00:24:03,436 О, да бе... 306 00:24:03,920 --> 00:24:05,717 Още ли искаме да го направим? 307 00:24:05,880 --> 00:24:08,440 Абсолютно! Ти още ли искаш да покориш Хонория? 308 00:24:08,640 --> 00:24:11,200 О, Бърти, тя е прекрасна! Тя е ... 309 00:24:11,360 --> 00:24:14,591 Да да. В дванайсет да си в тръстиката под моста. 310 00:24:14,760 --> 00:24:18,389 - Бърти, наистина ли мислиш, че... - Ще се видим после. 311 00:24:42,160 --> 00:24:45,516 Остави чантите. Бъркет ще ги вземе. Бъркет...! 312 00:24:49,120 --> 00:24:53,079 Ела, искам да ти покажа какво отстрелях миналата седмица. 313 00:24:54,560 --> 00:24:56,118 О, привет, Хонория! 314 00:24:56,320 --> 00:24:59,312 А, това е Бърти Устър, какво ли прави тук? 315 00:24:59,520 --> 00:25:00,748 Какво правиш тук, Бърти? 316 00:25:00,960 --> 00:25:03,110 Мотая се насам-натам. 317 00:25:03,480 --> 00:25:05,596 Това е моята приятелка, Дафни Бредвейт. 318 00:25:05,800 --> 00:25:07,028 Здравейте. 319 00:25:07,240 --> 00:25:09,071 - Бърти е безделник, който си пада само по удоволствията. - О, така ли?. 320 00:25:09,240 --> 00:25:11,959 Това е най-мекото определение от леля му Агата. 321 00:25:13,200 --> 00:25:15,555 Да тръгваме, Дафни. 322 00:25:16,240 --> 00:25:17,958 Ще се видим после, Бърти. 323 00:25:18,160 --> 00:25:22,039 О, да...да. Ще се видим, Дафни. 324 00:25:22,520 --> 00:25:24,238 Чакай , Хонория. 325 00:25:24,440 --> 00:25:26,192 Кажи 326 00:25:26,560 --> 00:25:28,949 - Искаш ли да се поразходим? - Какво? 327 00:25:29,160 --> 00:25:31,390 Нали знаеш - разходка? 328 00:25:31,840 --> 00:25:35,355 Бъркет, чантите. Защо? 329 00:25:36,680 --> 00:25:39,319 - Имам да ти казвам нещо. - Така ли? Сега? 330 00:25:39,480 --> 00:25:42,916 Не не! След около половин час. 331 00:25:43,080 --> 00:25:44,069 Добре. 332 00:25:44,240 --> 00:25:49,712 Не, не. Малко по-рано. След двайсет минути. При моста. 333 00:25:49,880 --> 00:25:51,996 Защо точно двайсет минути? 334 00:25:52,200 --> 00:25:54,316 Тогава е по-добре. 335 00:26:04,640 --> 00:26:06,995 Здравей мамо, върнах се. 336 00:26:07,200 --> 00:26:09,430 Добре ли си прекара в Бредвейт, скъпа? 337 00:26:09,640 --> 00:26:11,995 Прекрасно. Доведох Дафни с мен. 338 00:26:12,200 --> 00:26:14,760 Затвори вратата за минутка, Хонория. 339 00:26:19,640 --> 00:26:21,676 Ела, седни. 340 00:26:25,480 --> 00:26:27,596 Говорих с г-н Устър. 341 00:26:27,800 --> 00:26:29,995 Да, видях го. Какво прави тук? 342 00:26:30,200 --> 00:26:31,792 Мисис Грейсън го изпрати. 343 00:26:32,000 --> 00:26:36,073 Боже,за какво? Не стреля, не ходи на лов... 344 00:26:36,240 --> 00:26:38,515 Следващата седмица имаш рожден ден, Хонория 345 00:26:38,720 --> 00:26:41,871 Надявам се, че не ми е изпратен като подарък 346 00:26:42,640 --> 00:26:45,438 Ставаш на 24. 347 00:26:46,040 --> 00:26:48,076 О не! 348 00:26:48,240 --> 00:26:50,435 Той е от добро семейство, Хонория. 349 00:26:50,640 --> 00:26:52,790 Мамо, той дори не работи. 350 00:26:52,791 --> 00:26:56,500 Тази сутрин, спомена нещо относно работата... 351 00:26:57,500 --> 00:27:01,000 Той не е точно това, което аз и баща ти искахме за теб, 352 00:27:01,001 --> 00:27:03,501 нито пък е точно това, което ти би харесала... 353 00:27:04,000 --> 00:27:07,876 но пък можеш да правиш с него каквото си поискаш. 354 00:27:08,720 --> 00:27:11,359 А той въобще заинтересован ли е? 355 00:27:11,560 --> 00:27:13,915 Сигурна съм, че е. 356 00:27:14,120 --> 00:27:18,636 Знаеш как младите хора се опитват да не показват чуствата си. 357 00:27:33,880 --> 00:27:38,000 Стой мирно, идиот! Ще те види! 358 00:27:38,271 --> 00:27:40,871 Не кихай !!! Ето я. Идва. 359 00:27:49,440 --> 00:27:51,112 Е? 360 00:27:51,113 --> 00:27:52,113 Ами...мислех си.. - Какво? 361 00:27:52,160 --> 00:27:55,956 Може и да звучи странно, но тук има някой, който, 362 00:27:56,160 --> 00:28:02,156 е ужасно влюбен във Вас. И всичко останало. Мой приятел, в интерес на истината... 363 00:28:02,360 --> 00:28:04,749 Защо той не ми го каже? 364 00:28:04,960 --> 00:28:06,960 Просто не му стига смелост. 365 00:28:07,000 --> 00:28:08,593 Той боготвори земята, по която стъпвате и други такива.. 366 00:28:09,000 --> 00:28:11,594 Но просто не му стиска да Ви го признае сам. 367 00:28:11,800 --> 00:28:13,119 Много интересно. 368 00:28:13,320 --> 00:28:14,639 - Нали? - Да. 369 00:28:14,840 --> 00:28:16,751 Е, просто го имайте впредвид. 370 00:28:16,960 --> 00:28:18,871 О, Бърти! Колко си забавен. 371 00:28:20,560 --> 00:28:24,109 Бих искал да не сте толкова шумни. Ще изплашите всичката риба 372 00:28:24,320 --> 00:28:27,278 Освалд, не стой на ръба. 373 00:28:27,480 --> 00:28:29,471 Може да падне. 374 00:28:29,640 --> 00:28:33,633 Да, действително, отивам да му кажа. 375 00:28:35,680 --> 00:28:39,355 Привет, кълве ли? 376 00:28:44,560 --> 00:28:46,391 Хей! Внимавай! 377 00:28:49,640 --> 00:28:50,959 Освалд! 378 00:28:51,160 --> 00:28:54,596 - Помощ! - Помогнете му! 379 00:28:58,400 --> 00:29:01,198 - Помощ! - Какво си мислите, че правите? 380 00:29:01,360 --> 00:29:03,590 - Помощ! 381 00:29:17,520 --> 00:29:20,671 Освалд! 382 00:29:27,440 --> 00:29:30,273 Освалд! Къде си? 383 00:29:31,720 --> 00:29:35,110 О, ето го. Слава Богу. 384 00:29:45,520 --> 00:29:47,590 Освалд, добре ли си? 385 00:29:47,800 --> 00:29:50,678 Нормално. Той беше. 386 00:29:50,840 --> 00:29:52,478 Иди да се преоблечеш. 387 00:29:52,680 --> 00:29:54,113 Хонория...аз.. 388 00:29:57,680 --> 00:30:00,114 О, Бърти, колко си забавен... 389 00:30:00,280 --> 00:30:05,308 Първо ми се обеснявате с намеци, а след това бутате бедния Освалд в езерото,.. 390 00:30:05,520 --> 00:30:07,750 за да ме впечатлите, като го спасите. 391 00:30:07,920 --> 00:30:09,879 - Не, не, не, не!.... Сега отивай право в къщи 392 00:30:09,880 --> 00:30:12,000 да се преоблечеш преди да настинеш до смърт. 393 00:30:12,001 --> 00:30:13,501 Не, не, не... - Заминавай! 394 00:30:15,920 --> 00:30:17,148 О, Бърти! 395 00:30:18,560 --> 00:30:20,073 Бърти! 396 00:30:20,160 --> 00:30:24,631 Тъкмо теб исках да видя. Бърти, случи се нещо прекрасно. 397 00:30:24,840 --> 00:30:25,750 Ти...говедо...езеро..! 398 00:30:25,960 --> 00:30:27,552 - Какво става? - Не разбираш ли? 399 00:30:27,760 --> 00:30:29,318 - Дрехите ти са чисто мокри. 400 00:30:29,560 --> 00:30:33,917 Тъкмо се приготвях за тръстиката, когато с мен се случи нещо удивително. 401 00:30:34,120 --> 00:30:37,908 Пресичайки поляната, видях най-красивото, най-прекрасното момиче на света. 402 00:30:38,080 --> 00:30:40,514 Заговорих я, казва се Дафни Бретуейт, Бърти. 403 00:30:40,640 --> 00:30:42,198 Погледите ни се срещнаха... 404 00:30:42,360 --> 00:30:44,316 и разбрах, че любовта ми към Хонория Глосъп 405 00:30:44,480 --> 00:30:45,879 е само един каприз. 406 00:30:46,040 --> 00:30:49,749 Дафна е толкова удивителна, Бърти, като нежно божество. 407 00:30:49,920 --> 00:30:52,832 Толкова е симпатична, Бърти. Дафни! 408 00:30:54,840 --> 00:30:56,990 И в голфа е много добра. 409 00:31:04,640 --> 00:31:07,108 Странно е как се развиха нещата, Джийвс. 410 00:31:07,320 --> 00:31:08,594 Така е, сър. 411 00:31:08,760 --> 00:31:13,629 Всичко бяхме подредили за Бинго и изведнъж той се влюбва в голфаджииката Дафни. 412 00:31:14,320 --> 00:31:17,835 В крайна сметка, дали разбира, че го спасих от ужасната Хонория? 413 00:31:18,000 --> 00:31:23,870 Така е сър, но ако позволите, сър, цената, която платихте, 414 00:31:24,040 --> 00:31:26,873 би накарала някой по-слаб да се стресне. 415 00:31:27,040 --> 00:31:30,953 О, стига Джийвс. Гмуркането си заслужаваше резултата,.. 416 00:31:31,120 --> 00:31:32,838 всеки би направил същото на мое място. 417 00:31:33,040 --> 00:31:36,749 Не гмуркането ме притеснява, сър, а годежа. 418 00:31:37,960 --> 00:31:39,678 Годеж? 419 00:31:40,200 --> 00:31:43,192 Преди малко бях долу, сър, и случайно чух,.. 420 00:31:43,400 --> 00:31:47,188 как мис Глосъп съобщи за вашия годеж. 421 00:31:54,160 --> 00:31:56,151 От някъде влиза студ, Джийвс. 422 00:31:56,320 --> 00:31:58,197 Не, сър. 423 00:31:59,400 --> 00:32:02,073 Сигурно си въобразявам. 424 00:32:08,800 --> 00:32:12,475 Бърти е толкова сладък, мисис Грейкстън. И толкова забавен. 425 00:32:12,720 --> 00:32:14,836 Трудно е да си го представя. 426 00:32:15,000 --> 00:32:17,594 Мога да направя от него човек. Сигурна съм! 427 00:32:17,800 --> 00:32:20,997 Но досега той водеше абсолютно безмислен живот. 428 00:32:21,200 --> 00:32:23,077 - Може ли... - Млъкни, Бърти. 429 00:32:23,240 --> 00:32:25,800 - Има доста добри страни. - Не, всъщност няма... 430 00:32:26,000 --> 00:32:27,877 Просто трябва да се извадят на показ. 431 00:32:28,240 --> 00:32:31,516 Време е да се заема с теб, Бърти- Уърти. 432 00:32:32,160 --> 00:32:33,593 Искаш някой да се грижи за теб. 433 00:32:33,760 --> 00:32:35,557 Не, не, не искам. 434 00:32:36,040 --> 00:32:40,033 Искаш. Чао, Бърти. Довиждане, мисис Грекстън. 435 00:32:40,280 --> 00:32:41,395 Довиждане. 436 00:32:41,600 --> 00:32:43,875 - Бърти. - Да, лельо Агата. 437 00:32:44,960 --> 00:32:49,431 Хонория още не знае, но има някои трудности за вашата женитба. 438 00:32:49,600 --> 00:32:51,158 О, Боже милостиви, наистина ли? 439 00:32:51,320 --> 00:32:54,153 Не е нещо страшно. 440 00:32:54,440 --> 00:33:00,310 В интерес на истината, Глосъп са леко притеснени. Особено сър Родерик 441 00:33:00,520 --> 00:33:02,670 Мисли, че не съм изгодна партия, и навярно се домогвам до положението му. 442 00:33:02,880 --> 00:33:04,518 Това е малко унизително за мен, но може би все пак е прав. 443 00:33:04,680 --> 00:33:08,355 Не бъди толкова глупав, Бърти! Няма нищо такова. 444 00:33:08,560 --> 00:33:11,552 Знаеш, невропатолог с такава голяма практика... 445 00:33:11,760 --> 00:33:15,992 без да иска, навярно, във вижда във всеки ненормалника. 446 00:33:16,240 --> 00:33:19,073 Имаш в предвид, че ме мислят за луд за връзване? 447 00:33:20,760 --> 00:33:26,869 Не, не. Просто искат да се уверят, че си напълно нормален. 448 00:33:27,680 --> 00:33:31,468 Каква височайша глупост. Аз нямам съмнения за себе си. 449 00:33:31,640 --> 00:33:35,519 Така че, им казах, че ги каниш на вечеря днес. 450 00:33:35,720 --> 00:33:37,119 Ами ако помислят, че съм сбъркан...? 451 00:33:37,440 --> 00:33:39,715 Не бъди такъв глупак, Бърти. 452 00:33:42,240 --> 00:33:46,074 И помни - Глосъпови не пият вино. 453 00:33:46,280 --> 00:33:47,633 Да, лельо Агата, помня. 454 00:33:47,800 --> 00:33:53,193 И помни - заради лошото си храносмилане, сър Родерик яде само леки неща. 455 00:33:53,640 --> 00:33:57,189 Да, мисля, кучешки бисквити и чаша вода ще му дойдат добре. 456 00:33:57,400 --> 00:33:58,992 Бърти! 457 00:33:59,200 --> 00:34:02,431 Подобни идиотски забележки,.. 458 00:34:02,640 --> 00:34:06,838 предизвикват у сър Родерик основателни съмнения за теб. 459 00:34:07,320 --> 00:34:10,551 Той е много сериозен солиден човек. 460 00:34:21,360 --> 00:34:23,635 Към къщата на граф Рамфулин, Бен. 461 00:34:25,600 --> 00:34:27,192 Отлично работа, Клод! 462 00:34:27,440 --> 00:34:28,714 Шапката ми! 463 00:34:36,920 --> 00:34:39,878 - Ти не си Бърти. - Но изглежда по-добре от Бърти. 464 00:34:40,040 --> 00:34:41,598 Много мило от ваша страна, сър. 465 00:34:41,760 --> 00:34:43,557 Ние сме негови братовчеди. Аз съм Клод Устър. 466 00:34:43,720 --> 00:34:44,869 А аз - Юстас Устър. 467 00:34:45,080 --> 00:34:46,798 Аз не съм братовчед. Аз съм Ренсби. 468 00:34:46,960 --> 00:34:49,918 Много ми е приятно, лорд Ренсби. Ще желаете ли да жлезете? 469 00:34:50,120 --> 00:34:51,075 Как се казваш? 470 00:34:51,240 --> 00:34:53,959 Джийвс, сър. Аз съм новият слуга на г-н Устър. 471 00:34:54,160 --> 00:34:56,754 Вашият предшественик му крадеше чорапите. 472 00:34:56,960 --> 00:34:59,793 Мистър Устър не е вкъщи, сър, но съм сигурен, че не би имал нищо против,.. 473 00:34:59,960 --> 00:35:00,949 да ви предложа нещо за пиене. 474 00:35:01,160 --> 00:35:02,479 Много любезно от негова страна, Джийвс. 475 00:35:02,680 --> 00:35:05,911 Има много добър "Гулинджър 27", 476 00:35:06,120 --> 00:35:08,076 Ще бъде жалко ако го изпусне. 477 00:35:11,000 --> 00:35:13,036 - Джийвс. - Да, сър? 478 00:35:13,240 --> 00:35:15,276 В таксито отвън имаме някои неща,.. 479 00:35:15,440 --> 00:35:16,998 които бихме искали да занесем тази вечер в Оксфорд. 480 00:35:17,160 --> 00:35:23,190 Влакът е чак в 22:10. - Впрочем, поканени ли сме за вечеря? 481 00:35:24,120 --> 00:35:26,031 За съжаление, не, сър. 482 00:35:26,240 --> 00:35:28,674 В такъв случай, бихме искали да помолим Бърти... 483 00:35:28,880 --> 00:35:31,599 да оставим при него някои неща до влака. 484 00:35:31,880 --> 00:35:35,509 Извинете, сър, но трябва да поискам разрешение от г-н Устър. 485 00:35:36,240 --> 00:35:38,435 За какви неща става въпрос? 486 00:35:38,640 --> 00:35:40,073 - Шапка. - Риба. 487 00:35:40,240 --> 00:35:41,798 И двойка котки, разбира се. 488 00:35:43,360 --> 00:35:47,876 Котки, сър? Навярно, мистер Устър не би възразил. 489 00:35:48,240 --> 00:35:49,673 Благодарим, Джийвс! 490 00:35:49,880 --> 00:35:52,189 Кучешка мутро, отивай да донесеш всичките неща тук. 491 00:35:52,360 --> 00:35:53,634 Веднага. 492 00:35:54,800 --> 00:35:56,199 А кде е Бърти впрочем? 493 00:35:56,400 --> 00:35:59,551 Има много важна среща с Фотрингей-Фипсом, сър. 494 00:35:59,720 --> 00:36:01,278 С Барми Фотрингей-Фипсом? 495 00:36:01,480 --> 00:36:03,914 Да. Мисля, че това е субектът, сър. 496 00:36:04,080 --> 00:36:06,071 Ха! Той има коефициент на интелигентност, колкото една стрида. 497 00:36:06,240 --> 00:36:08,629 Аз имам впечатления, че в средите на членовете на клуб "Търтеи"... 498 00:36:08,800 --> 00:36:11,473 той минава за свръх интелигентен. 499 00:36:11,720 --> 00:36:13,153 Да. 500 00:36:13,360 --> 00:36:14,998 Мистър Устър ме информира,.. 501 00:36:15,160 --> 00:36:19,039 че е от постоянното присъствие на седмичните сбирки по изящни искуства в клуб "Търтеи". 502 00:36:19,920 --> 00:36:23,037 Не, седмица. 503 00:36:25,000 --> 00:36:26,433 Четири. 504 00:36:26,720 --> 00:36:28,517 Колко точки е попа? 505 00:36:28,720 --> 00:36:29,914 Десет. 506 00:36:31,440 --> 00:36:33,078 А десятката колко е тогава? 507 00:36:33,280 --> 00:36:37,114 Десет. Всички десятки и картинки се броят по десет. 508 00:36:37,320 --> 00:36:39,436 От кога играеш, Барни? 509 00:36:39,600 --> 00:36:41,716 Около час и четвърт 510 00:36:41,920 --> 00:36:44,388 Когато картата е накриво се смята наполовина. 511 00:36:44,600 --> 00:36:46,840 О, късмет. Добър удар, Бърти. 512 00:36:46,841 --> 00:36:48,796 Мисля, че спечелих. 513 00:36:49,040 --> 00:36:51,076 Нямаш 100 точки. 514 00:36:51,240 --> 00:36:52,514 Имам вече 500. 515 00:36:52,720 --> 00:36:54,950 О! Мислех, че играем до 100. 516 00:36:55,120 --> 00:36:56,394 Да идем да пием по едно в бара. 517 00:36:56,600 --> 00:36:59,273 Боя се, че не мога. Чакам хора за вечеря. Успех! 518 00:37:01,040 --> 00:37:02,632 А седмицата за колко се брои? 519 00:37:15,440 --> 00:37:22,278 Това е историята на Мили мързеливката, която се интересувала само от напитката. 520 00:37:22,560 --> 00:37:25,916 Тя била груба, мръсна и воняща,.. 521 00:37:26,120 --> 00:37:29,556 Но сърцето и било колкото къща. 522 00:37:40,240 --> 00:37:44,438 Но сърцето и било колкото къща 523 00:37:46,400 --> 00:37:48,675 Знаеш ли, не мога да се отърва от усещането, Джийвс,,.. 524 00:37:48,880 --> 00:37:51,713 че щях да почуствам по-добре тази песен, ако знаех какво означават някои думи. 525 00:37:51,920 --> 00:37:53,638 Съмнявам се, сър. 526 00:37:53,880 --> 00:37:59,398 Всичките тези ходи-ходи горе-долу разбирам, но тези хучи-кучи, какво ли значат? 527 00:37:59,680 --> 00:38:01,352 Трудно е да се каже, сър. 528 00:38:01,560 --> 00:38:04,836 Според мен произхожда от американския уличен жаргон 529 00:38:05,000 --> 00:38:06,513 и означава спиртна напитка. 530 00:38:06,720 --> 00:38:09,439 А хуч, доколкото ми е известно, има ескимоски произход. 531 00:38:09,640 --> 00:38:13,315 Дяволски си начетен Джийвс. Всичко ли знаеш? 532 00:38:14,120 --> 00:38:16,350 Наистина не зная, сър. 533 00:38:18,840 --> 00:38:22,435 Веднъж на Швеция краля сънувала. 534 00:38:22,600 --> 00:38:25,831 Донесъл й той, каквото бленувала. 535 00:38:26,120 --> 00:38:28,350 Това е много умно, Джийвс. 536 00:38:28,600 --> 00:38:29,715 Така ли сър? 537 00:38:29,880 --> 00:38:33,190 Този стих за краля и бляна й. 538 00:38:33,400 --> 00:38:35,152 Да. Негово величество крал Густав, може да се каже,... 539 00:38:35,360 --> 00:38:37,635 действително е проявил голяма щедрос към маладата лейди, сър. 540 00:38:37,800 --> 00:38:41,918 Не, не. Имах впредвид римата - сънувала-бленувала. Разбираш ли? 541 00:38:42,240 --> 00:38:44,196 Горе-долу, сър. 542 00:38:44,480 --> 00:38:47,836 Дарил я той с дом от злато и коприна. 543 00:38:48,040 --> 00:38:50,998 И с нова кола цялата от платина. 544 00:38:55,080 --> 00:38:57,674 Послушай Джийвс, може да попеем заедно, а? 545 00:38:57,840 --> 00:38:59,114 Много добре, сър. 546 00:38:59,240 --> 00:39:02,869 Има само едно нещо по-сложно. Трябва да го направим нещо като ехо. 547 00:39:03,080 --> 00:39:07,437 Аз пея"ходи, ходи, хо", а ти отговаряш "ходи, ходи, хо". Разбираш ли? 548 00:39:08,240 --> 00:39:09,195 Така мисля, сър. 549 00:39:09,400 --> 00:39:11,789 Нека да опитаме. 550 00:39:24,680 --> 00:39:27,148 Джийвс, не искам да бъда критичен към теб, Джийвс. 551 00:39:27,360 --> 00:39:29,112 Знам, че даваш най-доброто от себе си. 552 00:39:29,320 --> 00:39:30,469 Благодаря, сър. 553 00:39:30,640 --> 00:39:34,189 Просто мисля, че можем да минем без това "сър" в края на всеки стих. 554 00:39:34,400 --> 00:39:36,960 Разбира се, това придава приятен феодален оттенък,... 555 00:39:37,160 --> 00:39:39,355 но праща по дяволите римата. 556 00:39:39,800 --> 00:39:41,438 Много добре, сър. 557 00:39:50,640 --> 00:39:55,350 Мили имала сърце колкото къща... 558 00:39:56,560 --> 00:40:00,394 Дживс, мислиш ли, че можем да изпеем "Мили мързеливката" на Глосъпови довечера? 559 00:40:00,560 --> 00:40:02,630 Не мисля, че това е разумно, сър. 560 00:40:02,840 --> 00:40:05,149 Не съм чувал, сър Родерик да обича музиката. 561 00:40:05,320 --> 00:40:09,438 - Но леди Глосъп е музикална. - Това също трябва да се отчете, сър. 562 00:40:11,160 --> 00:40:13,116 Какво си приготвил за вечерята? 563 00:40:13,320 --> 00:40:18,030 Кансоме, котлети - пикантни и лимонада с лед. 564 00:40:19,080 --> 00:40:21,275 Няма как това да им навреди. 565 00:40:21,480 --> 00:40:24,631 Само не ги оставяй много да се увличат и донеси кафето навреме. 566 00:40:25,560 --> 00:40:27,152 Много добре, сър. 567 00:40:28,400 --> 00:40:33,520 Бъди готов, Джийвс. Мисля да ги приспим, Джийвс. Ще им покажем, Джийвс! 568 00:40:34,720 --> 00:40:36,199 Можете да се обзаложите, сър? 569 00:40:37,000 --> 00:40:38,638 Дръж очите си отворени, Глосъп... 570 00:40:38,840 --> 00:40:41,434 или докато се опомниш и ще се озовеш в лудницата. 571 00:40:46,240 --> 00:40:49,710 - Добър вечер, мистър Устър. - Добър вечер, Джийвс. 572 00:40:50,600 --> 00:40:52,192 Добър вечер, лейди Глосъп. 573 00:40:52,400 --> 00:40:57,155 Страхувам се, че малко закъсняхме. Сър Родерик се забави при граф Рамфулин. 574 00:40:57,360 --> 00:41:01,114 Рамфулин? Да! Има му нещо, нали? 575 00:41:01,320 --> 00:41:03,470 Нищо сериозно 576 00:41:03,680 --> 00:41:07,434 Просто, за нещастие, прислужникът не му предложил захар тази сутрин. 577 00:41:07,600 --> 00:41:08,669 Захар? 578 00:41:08,840 --> 00:41:10,159 Да, той обича захар на бучки сутрин рано. 579 00:41:10,360 --> 00:41:13,238 Негова светлост има впечатлението, че е канарче. 580 00:41:13,440 --> 00:41:15,795 Всеки може да сгреши. 581 00:41:16,120 --> 00:41:22,468 Като не получил захарта си, той излетял извън себе си и се опитал да кацне на рамката на картината 582 00:41:22,680 --> 00:41:24,238 Е, не е лишено от смисъл. 583 00:41:24,440 --> 00:41:26,829 Аз имам подобни мераци, когато сутрин не получа чая си. 584 00:41:27,640 --> 00:41:29,676 Добре, заповядайте вътре. 585 00:41:41,160 --> 00:41:43,435 Така, ако аз седна в средата. 586 00:41:43,640 --> 00:41:47,076 Ще бъде ли удобно лейди Глосъп да седне отдясно, а сър Родерик отляво? 587 00:41:48,840 --> 00:41:50,592 Така добре ли е? 588 00:41:50,760 --> 00:41:52,432 Не, не. Почакайте. 589 00:41:52,640 --> 00:41:54,790 По-добре лейди Глосъп да е в средата, тя е единственната лейди,.. 590 00:41:55,000 --> 00:41:57,719 а ние ще седнем отстрани. Да се сменим, лейди Глосъп? 591 00:41:58,000 --> 00:42:02,949 Вие в средата. Вие можете да седнете от другата страна, сър Родерик, а аз- тук. 592 00:42:03,240 --> 00:42:04,912 Не чакайте малко. Не е добре. 593 00:42:05,120 --> 00:42:08,396 Сър Родерик трябва да е в средата, само той е рицар,.. 594 00:42:08,600 --> 00:42:10,318 солиден джентълмен и т.н. 595 00:42:10,480 --> 00:42:13,790 Да, Родерик в средата. Да..да да се разминем. 596 00:42:17,120 --> 00:42:19,793 Не. Чакайте малко. Не бива съпрузите да седят един до друг. 597 00:42:20,040 --> 00:42:22,110 Не. Точно така Аз ще седна в средата. 598 00:42:22,320 --> 00:42:24,709 Да, а сър Родерик от тази страна, а лейди Глосъп от тази. 599 00:42:24,920 --> 00:42:26,194 Ако нямате нищо против, разбира се. 600 00:42:29,600 --> 00:42:31,431 Чакайте. Май от тук започнахме. 601 00:42:31,600 --> 00:42:32,999 Мистър Устър! 602 00:42:33,200 --> 00:42:34,269 Да? 603 00:42:34,480 --> 00:42:36,516 Нека най-после да седнем! 604 00:42:37,320 --> 00:42:40,198 А, да, разбира се. Добра идея, заповядайте. 605 00:42:45,480 --> 00:42:46,959 - Лимонада? - Не, благодаря. 606 00:42:57,880 --> 00:43:00,189 Тази супа не изглежда зле, нали? 607 00:43:00,360 --> 00:43:02,191 Благодаря, сър. 608 00:43:06,040 --> 00:43:11,034 И така, сър. Този Рамфулин, той си е въобразил, че има жълти пера и тям подобни? 609 00:43:11,240 --> 00:43:12,275 Не зная.... 610 00:43:12,440 --> 00:43:14,396 Знам, как бих се чуствал, ако мислех, че съм канарче. 611 00:43:14,600 --> 00:43:16,397 Хубавичка Поли. 612 00:43:17,240 --> 00:43:19,276 Извинявайте, аз просто много се интересувам от хора,.. 613 00:43:19,440 --> 00:43:20,873 които са се чалнали нещо, защото някои от най-добрите ми приятели... 614 00:43:25,080 --> 00:43:27,275 Вие имате котка, мистър Устър? 615 00:43:27,800 --> 00:43:29,279 Котка? Не! 616 00:43:29,440 --> 00:43:33,115 Определено имам впечатление, че чух котешко мяукане от тази стая,.. 617 00:43:33,240 --> 00:43:34,878 някъде наблизо. 618 00:43:35,080 --> 00:43:37,594 Сигурно е такси или нещо на улицата. 619 00:43:37,800 --> 00:43:39,472 Такси, мистър Устър? 620 00:43:39,880 --> 00:43:42,269 Да такси. Така скърцат такситата. 621 00:43:42,480 --> 00:43:43,390 Скърцат? 622 00:43:43,600 --> 00:43:45,079 Да. Прилича на котка, нали. 623 00:43:45,240 --> 00:43:48,391 Ние с лейди Глосъп изпитваме ужас от котки. 624 00:43:48,600 --> 00:43:50,989 А-ха разбираемо е. Аз също не обичам такситата. 625 00:43:53,440 --> 00:43:58,150 Съпругът ми днес имаше неприятен инцидент с такси. 626 00:43:59,320 --> 00:44:03,279 Да, действително. Тъкмо тръгвах към дома на граф Рамфулин. 627 00:44:03,480 --> 00:44:05,755 Или в клетката, мисля, че той така му казва. 628 00:44:08,160 --> 00:44:12,676 Както и да е, спокойно си седях в колата, когато някой ми открадна шапката от главата. 629 00:44:12,880 --> 00:44:19,035 Обърнах се и видях, как се вее свободно от кабината на едно такси 630 00:44:20,840 --> 00:44:24,515 Каква необикновена случка. Навярно е някаква професионална шега. 631 00:44:25,240 --> 00:44:29,916 Държа да отбележа, че професията ми няма нищо общо с подобен вандализъм 632 00:44:30,120 --> 00:44:34,193 Действието, без съмнение, беше извършено от психически неуравновесен субект 633 00:44:35,400 --> 00:44:39,075 Мистър Устър, какво значи това? 634 00:44:39,280 --> 00:44:43,592 Има котка наблизо. И не е на улицата 635 00:44:43,760 --> 00:44:46,354 Чакайте, аз нямам котка Вече ви казах. 636 00:44:46,520 --> 00:44:48,750 Нега да попитаме Джийвс. 637 00:44:52,880 --> 00:44:56,270 Не мога да го понеса. Просто не мога! 638 00:44:56,480 --> 00:44:58,232 Не, чакайте! Сигурно е Джийвс. 639 00:44:58,440 --> 00:45:02,232 - Джийвс? - Викате ли ме, сър? 640 00:45:02,600 --> 00:45:04,591 Вие ли мяукахте като котка? 641 00:45:04,800 --> 00:45:07,234 Не, сър. Това ли е всичко, сър? 642 00:45:07,440 --> 00:45:11,513 Не, не е. Има ли някакви котки в апартамента? 643 00:45:11,720 --> 00:45:14,632 Само онези трите във Вашата спалня, сър. 644 00:45:14,880 --> 00:45:17,110 Какво имаш впредвид със, само теси трите в спалнята? 645 00:45:17,280 --> 00:45:21,239 Черната сър, тютюневата, и малката, в лимонен цвят. 646 00:45:23,320 --> 00:45:25,436 Не, не, не, чуйте! Аз нямам котка. 647 00:45:25,640 --> 00:45:28,154 Никога не съм имал котка. Имах куче преди. Мелбо. 648 00:45:28,360 --> 00:45:30,874 Обичаше да седи близо до камината. Не, не, не си отивайте. 649 00:45:31,080 --> 00:45:32,718 Не, не. 650 00:45:33,520 --> 00:45:34,635 Всичко е наред, скъпа. 651 00:45:34,840 --> 00:45:35,909 Но, почакайте. 652 00:45:36,080 --> 00:45:37,752 Назад, назад, сър. Въоръжен съм. 653 00:45:37,920 --> 00:45:39,956 Мога само да предполагам, сър, че животните леко са се възбудили,.. 654 00:45:40,160 --> 00:45:43,630 при откриването на рибата в спалнята на мистър Устър. 655 00:45:43,840 --> 00:45:45,478 Риба? В неговата спалня? 656 00:45:45,680 --> 00:45:48,877 Риба. Приготви се, Делия. Моето палто, сър. 657 00:45:49,080 --> 00:45:52,629 Не, чакайте! Ще ви докажа, ще ви докажа, че в спалнята ми няма котки 658 00:45:59,760 --> 00:46:02,399 Спокойно, спокойно. Зная, че не се чуствате добре, сър. 659 00:46:05,920 --> 00:46:07,319 Щапката Ви, сър Родерик. 660 00:46:07,520 --> 00:46:09,192 Аз нямах шапка. 661 00:46:09,360 --> 00:46:12,193 Това е шапката, която грабнаха от главата ми днес. 662 00:46:12,360 --> 00:46:15,591 Той го е направил, сър Родерик! Той е откраднал шапката ти. 663 00:46:15,800 --> 00:46:18,473 Делия, бавно отстъпвай към вратат. 664 00:46:18,680 --> 00:46:22,070 Без резки движения или нещо, което би го възбудило. 665 00:46:22,240 --> 00:46:23,309 Вижте... 666 00:46:23,520 --> 00:46:25,988 Назад сър, назад! Дявол! Назад! Казах назад! 667 00:46:27,520 --> 00:46:30,478 Ще проверя дали мога да Ви върна чадъра, сър. 668 00:46:40,880 --> 00:46:44,714 Тези котки, които видях да бягат по стълбите, моите ли бяха? 669 00:46:44,960 --> 00:46:47,269 И какво правеха в спалнята ми? 670 00:46:47,480 --> 00:46:49,914 Твоят човек, как се казваше, каза, че може да ги оставим там. 671 00:46:50,120 --> 00:46:51,599 Той ли ви разреши? 672 00:46:51,760 --> 00:46:53,079 Идвам да си ги взема. 673 00:46:53,240 --> 00:46:55,196 Е, те избягаха. 674 00:46:56,440 --> 00:46:58,078 Да. И предполагам, няма какво да се направим. 675 00:46:58,240 --> 00:47:00,310 За какво ти бяха? За този клуб? "Изследовател"? 676 00:47:00,520 --> 00:47:03,592 Да. Все пак ще си взема шапката и рибата. 677 00:47:04,480 --> 00:47:07,119 Страхувам се, че котките са изяли рибата. 678 00:47:07,320 --> 00:47:09,356 Но не може да са изяли и шапката. 679 00:47:09,560 --> 00:47:12,472 Не, този от който сте я свили, беше тук за вечеря и си я взе. 680 00:47:13,680 --> 00:47:16,319 Ни котки, ни риба, ни шапка. 681 00:47:16,600 --> 00:47:18,830 Е, извинявай, но някой път става така. 682 00:47:19,160 --> 00:47:21,549 Добре, благодаря. Чао 683 00:47:21,720 --> 00:47:23,278 Сбогом. 684 00:47:24,240 --> 00:47:27,835 Виж. Неудобно ми е да те моля, но можеш ли да ми заемеш 10 лири? 685 00:47:28,000 --> 00:47:29,479 Десет лири? За какво? 686 00:47:29,680 --> 00:47:32,797 Трябват ми за да уредя гаранцията на Клод и Юстас. 687 00:47:33,000 --> 00:47:34,513 - Арестуваха ги. - Арестуваха? 688 00:47:34,680 --> 00:47:36,432 Страхувам се, че опитаха да се наскочат. 689 00:47:36,640 --> 00:47:38,358 Искаха да откраднат автобус. 690 00:47:38,560 --> 00:47:41,472 И те очакват от мен 10 лири за да ги измъкна? 691 00:47:41,760 --> 00:47:43,716 Да, надяваха се, че ще им помогнеш. 692 00:47:43,920 --> 00:47:46,115 Можеш ли да си представиш, че хората, които бяха тук за вечеря... 693 00:47:46,280 --> 00:47:47,952 са мои потенциални роднини. 694 00:47:48,160 --> 00:47:50,469 Не, не знаех. Поздравления! 695 00:47:50,640 --> 00:47:54,838 Заради вас, те си тръгнаха от тук абсолютно сигурни, че аз съм един ненормалник. 696 00:47:55,000 --> 00:47:58,356 Сега никога няма да се оженя... 697 00:47:59,400 --> 00:48:01,914 ...за тяхната дъщеря. 698 00:48:02,400 --> 00:48:04,118 Искрено съжалявам 699 00:48:04,320 --> 00:48:06,470 Ето какво. Нека да ги направим 20 лири. 700 00:48:06,680 --> 00:48:08,989 Изкарай ги от затвора и си вземете по едно питие преди влака. 701 00:48:09,200 --> 00:48:12,192 Какво да кажа - много мило от твоя страна. - Няма нужда да казваш нищо. 702 00:48:12,400 --> 00:48:14,118 Не наистина. Настоявам. 703 00:48:14,280 --> 00:48:15,713 Много благодаря. 704 00:48:40,040 --> 00:48:41,837 Всичко това беше твое дело, нали Джийвс? 705 00:48:42,000 --> 00:48:45,197 - Сър? - Всичко това с Глосъпови. 706 00:48:45,360 --> 00:48:52,311 Простете нахалството ми,сър, но се съмнявам, че тази млада дама е подходяща за Вас. 707 00:48:59,200 --> 00:49:04,558 Трябва да знаеш, че целия този филм на ужасите с Глосъпови беше забележителен. 708 00:49:04,760 --> 00:49:08,036 Много ми е приятно да го чуя, сър. 709 00:49:10,640 --> 00:49:12,153 Това би трябвало да е всичко, сър? 710 00:49:12,360 --> 00:49:14,157 Да, благодаря Джийвс, да. 711 00:49:14,360 --> 00:49:16,635 Закуската както обикновено ли, сър? 712 00:49:16,800 --> 00:49:19,314 Да, благодаря, Джийвс. Лека нощ. 713 00:49:21,360 --> 00:49:22,998 Лека нощ, сър. 714 00:49:22,999 --> 00:49:23,999 Превод от английски и руски -----::::: RoVaDo ::::----