Police Story (1985) (Police Story (1985) CD2.sub) Свали субтитрите

Police Story (1985) (Police Story (1985) CD2.sub)
Знаете ли, че първите слънчеви лъчи са огрели това място в 6:23?
Така ли е?
- Нямам представа.
Знаете ли, че преди разсъмване е най-тъмно?
Не, не знам.
Съгласни сте, че в полумрак е трудно да се види каквото и да било?
Да, казвали са ми.
- Радвам се, че сте съгласни с мен.
В такъв случай, как е възможно да сте разпознал моя клиент?
Той ми завря половин милион в лицето, не беше чак толкова тъмно.
Ясно. Вие казахте на съда, че сте бягали след автобуса.
През това време изпускахте ли го от поглед?
Не.
- Не сте много сигурен?
Не, сигурен съм.
Не сте го изпускали от поглед нито веднъж?
Протестирам.
- Възражението се приема.
Така. Значи казвате, че сте бягали след автобуса.
И през цялото време не сте го изпускали от поглед?
Може и да съм.
Така, че е възможно в този момент друг автобус...
Това беше единствения автобус.
- Това не е вярно!
Протестирам.
- Протеста се приема.
Моля ви, перифразирайте въпроса си.
Уверени ли сте в това?
- Абсолютно.
Съдът трябва да знае, че по този маршрут се движат 4 автобуса.
Приблизително през 5 минути. И още 2 автобуса през 6 минути.
Значи на всеки час по този път преминават 44 автобуса.
Тоест - един автобус на всеки 82 секунди.
Колко дълго тичахте след автобуса?
Няколко минути.
По-точно?
- 4 минути.
Достатъчно, за да видите 3 автобуса. А в час пик - дори 7.
Но вие казвате, че е бил само един автобус. Сигурни ли сте в това?
Нима сте чували някой автобус да се движи по разписание и да не закъснява?
Добре. Да предположим, че е бил само един автобус.
Нещо повече, да предположим, че не сте го губили от поглед.
Коя част от автобуса виждахте?
- Автобуса.
Кое по-точно?
- Целият автобус.
Това е невъзможно!
- И защо?
Виждали сте само едната му страна, 50 %. Половината автобус.
Не сте могли да виждате и другата му половина. Нали?
Така е.
- Така.
Нещо е могло да се случи от другата страна, и вие не бихте го забелязали.
Освен това, ако някой е слязъл от автобуса, и това не бихте могли да видите.
Не чувам.
- Може би. Но никой не е слизал!
Но не сте сигурен в това.
- Невъзможно е при такава скорост!
Не повишавайте глас в съда.
- Той се опита да ме подкупи.
Предложи ми пари, за да го пусна.
Ако някой нахлуе в автобуса и ви заплаши с пистолет, вие какво бихте направили?
Протестирам!
- Протеста се отклонява. Продължавайте.
Щях да му дам парите си.
- Точно това е направил и моя клиент.
И аз бих направил същото. А вие, сержант?
Не и ако е полицай и си покаже документите!
Сега има толкова престъпници, които се представят за полицаи...
Протестирам!
- Факти, ако обичате.
И въпроси по същество.
- Извинявам се.
Така, значи, моят клиент, честен бизнесмен, отивал на делова среща.
Сержантът го е объркал с човека, когото е преследвал.
Насочил пистолет към него. Клиентът ми решил, че това е обир.
И естествено, както би направил всеки, той му предложил куфарчето с пари.
Е, сержанте? Нима не е така?
Протестирам!
- Може да не отговаряте на този въпрос.
Мисля, че вече е ясно какво се е случило. Дори и да не отговаря, ваша чест.
Браво. И сега какво?
- Без паника.
Не можем да го пуснем.
- Знам.
Ваша чест, един наш свидетел е изчезнал.
Е, и? Ще държите моя клиент затворен, докато си намерите свидетеля?
Моля незабавно да се прекрати това дело.
Ваша чест, имам записани показанията на свидетеля.
Запис на лента не се приема в съда.
Но тя е главен свидетел!
В такова важно дело, би било несправедливо,
ако прекъсна временно изслушването, докато чакаме появата на свидетеля.
Но разрешавам да се прослуша тази лента в съда.
Това е разумен компромис.
Усилете го, ако обичате. Благодаря.
Не се притеснявайте. Сега ще почне.
" Ох! Какво е това? Толкова голямо и твърдо?"
"Това е моята гордост. Внимавай!"
"Какво е това? Махни го. Това е моя любимец".
"Цялата се намокрих.
- Сега ще те подсуша."
Става въпрос за моя кактус!
"Само тук съм мокра, глупчо."
Залях я с портокалов сок случайно, кълна се!
Повярвайте ми. Честна дума.
"Ще си лягаме ли?
- Да си лягаме? Да, разбира се."
"А аз къде ще спя?
- В моето легло, разбира се?"
"А ти?
- До теб."
"Не си губиш времето, нали? Голям сваляч."
Отдръпнете се! Без коментар! Всички да се отдръпнат!
Джеки.
Искам пълен отчет на бюрото си утре сутринта.
Да, сър.
Шефе! Всички се отдръпнете!
Джон, ще отпразнуваме това дело днес в Кънтри клуба.
Обади им се.
- Добре.
А него не можем ли да арестуваме?
Добър вечер. Специално издание за Полицията.
Сержант-детектив Джеки Чан. Познат ви от рекламните плакати.
Здравейте.
- Добър вечер.
Неотдавна участвахте в операция по ареста на известни наркобосове.
Как протича обикновено една такава операция?
Необходимо е всичко да се планира предварително.
Главното е колективното усилие. Всеки да си изпълнява задълженията.
Вие работите в специалния отдел. Какво представлява този отдел?
В полицията в Хонконг има много отдели...
Шефе.
- Какво има?
Вижте, това е сержант Чан. На корицата на три вестника.
И това не е всичко. Той трябва да получи и някаква тъпа награда.
Шефе, лоши новини.
Както винаги. Какво има този път?
Закрили са сметките ни. Навсякъде искат пари в брой.
Шефе, мистър Чен.
- Влизайте.
Здравейте! Получих чек днес. Много благодаря.
Аз ти благодаря. Какви са новините?
Говорих с моите хора.
До края на съдебното изслушване са блокирани всички сметки.
Нямате право да напускате Хонконг.
Ако ви признаят за виновен, ще конфискуват всичко.
Значи нямам пари за бягство?
На телефона, шефе.
- Моля да ме извините.
Селина?
- Толкова ми е скучно тук.
Може ли да изляза малко?
- Все още не.
Но аз искам да те видя.
- Всичко с времето си.
Известно време ще е по-добре да не се показваш. Искам да ида в Европа.
Ти какво мислиш по този въпрос? Мисля, че там ще е по-добре.
Въоръжи се с търпение. Всичко ще е наред, повярвай ми.
Ало?
Извинете. Та какво казвахте?
Ако те имаха показанията на Селина, делото щеше да е съвсем друго.
Разбира се. Но Селина няма да дава показания срещу мен.
Надявам се да е така. Ще тръгвам. Довиждане.
Довиждане.
Шефе, по принцип той е прав.
Селина в момента е опасна. Не можем вечно да я крием.
Прав е, чичо. Те сега ще я издирват навсякъде.
Най-добре да я разкараме.
- По-далече, така, че никога да не я намерят.
Шефе, а ако използваме онзи левак, за да се отървем от Селина?
Защо не? Ще си намерите друго момиче.
Даже местните конкурси за красота ви принадлежат.
Сержант Мин, сър.
- Да влезе.
Не сте ли му платили?
- Платил съм, разбира се.
Миналата седмица му дадох 100 хиляди, но той ще се пенсионира.
Е, и?
- Иска малък бонус.
Влезте.
- Сержант Мин.
Седнете.
- Не, аз дойдох...
Разбрах. Искаш да се пенсионираш и ще получиш специален бонус.
Благодаря, сър.
- Ти много ни помогна.
Но ще трябва да направиш още нещо за нас.
Какво?
- Трябва да ликвидираш Джеки Чан.
Искаш слава? Ще си я получиш.
Полицейски участък.
Ти си арестувана.
Идвате с мен. Сержант?
- Сър.
Ако нещо се случи докато ни няма...
да ви се обадя по радиостанцията.
- Вкъщи!
Няма ли да патрулирате?
- Ще патрулирам градината си.
Сержант, отивам в тоалетната. Няма да се бавя.
Взе ли достатъчно вестници?
Полицейски участък.
- Сержант, Чарки се обажда.
Трябва да намериш момичето.
- Селина? Трябва ми още време.
Няколко дена. Ще я намеря.
- Това ми казваше и преди 2 седмици.
Сержант, обещавам! Ще се обадя след седмица.
Чакай малко. Не затваряй.
Полицейски участък. Изчакайте.
Чарки, давам ти още 3 дена.
- Само 3 дена?
Малко са, сержант.
- Добре, нека да са четири.
Ако не намериш момичето, забрави за парите.
Дръж ме в течение.
Мога ли да ви помогна?
Джеки, защо чакам толкова дълго? Къде беше?
Търсите сержант Чан? Една минутка.
Сержант Чан, на телефона.
- Благодаря.
Сержант Чан.
- Аз съм, Мей.
Здравей Мей.
- С кого говори сега?
С един тъпанар. Ей, трябва да говориш по-вежливо!
Съжалявам, сержант.
- Разкарах го. Кажи сега?
Какво правиш?
- Говоря с теб по телефона.
Обядва ли вече?
- Още не.
В момента готвя. А ти обядва ли?
- И аз още не.
Звъни се. Изчакай за момент.
Полицейски участък. Изчакайте. Мей, пак съм аз.
Мама те кани в неделя на обяд. Ще дойдеш ли?
Полицейски участък.
- Мъжът ми отново ме преби!
С ракета за тенис!
- Тук не играем тенис.
Сега ще ви дам номера на консултант по семейни проблеми.
Мей, изчакай. В неделя? Чудесно!
Сега ще намеря номера. Полицейски участък. Слушам?
Свещеникът се обажда.
- Тук нямаме църква.
Изнасилиха ме!
- Момент да взема химикал.
Опишете насилника?
- Той ме би, а не ме изнасилва.
А, вие ли сте? Сега ще ви дам номера.
Изчакайте няколко минутки. Сега.
Кого изнасилват?
- Мен!
Секунда! Кога ви изнасилиха?
- Миналата година.
И чак сега се сетихте да се обадите!?
- Късно ли е да взема някакво хапче?
Хапче? Сега? Ще попитам. Ало? Да?
Свещеникът е.
- Какъв свещеник? Изчакайте.
За какво говорихме, мис?
Мей? Слушай, тук съм затънал до гуша в работа.
В неделя? Един момент. Ало? Да?
Намерихте ли го?
Семеен консултант? Сега, минутка. Дочуване.
Чуваш ли ме?
Искаш да пратиш майка ми на семеен консултант?!
Мей, почакай! Майка ти е твърде стара за това.
Да, какво?
Да.
Майка й е над 60. За какво й е семейно планиране?
Полицейски участък.
- Проверка на връзката. Благодаря.
Няма защо.
Защо се забави толкова?
- Извинявай. Такова задръстване!
Няма да повярваш! Навсякъде задръстване.
Мразя, когато ме лъжеш.
- Чакай, всичко ще ти обясня.
Преместиха ме в друг участък.
- Не ме интересува.
Забрави всичко. Сега, чакай. Трябва да се обадя.
Можеш ли да подържиш колата? Счупи ми се ръчната.
Така. Не си тръгвай.
Ти ли си Чарки?
- Момичето е във вилата...
Някъде в района Розбъри Гарденс.
Трябва да побързаш, Шу ще заповяда да я ликвидират.
Сигурен ли си?
- Нима ще си измислям такова нещо!
Само не ми казвай, че ще пропуснеш обяда при мама.
Намерили са нашия свидетел!
- Никъде няма да ходиш!
Ако убият Селина, тогава няма да имаме никакви доказателства срещу него.
Какво има?
- Колата ти...
Такси! Извикай пътна помощ!
Поздрави майка си! До скоро!
- Бъди внимателен!
Задръжте рестото.
Какво става?
- Завързаха ме. Не знам защо.
Има ли още някой тук?
- Всички излязоха, освен него.
Нали ти казах, че няма да се спрат пред нищо.
Ако ми помагаше от самото начало, нямаше да се насадиш така.
Имаш късмет, че си имам осведомители, иначе щеше да си мъртва вече.
Добре, да вървим.
Не мърдай!
Дръпнете се настрана.
Как разбра, че съм тук?
- Разбрах.
Искаш да кажеш...
- Изненадан ли си?
Днес е ден за изненади. Нали?
Но това не влизаше в плана!
Може би в твоя план. Трябва ни неговия пистолет.
За да се избавим от едно ченге.
Кого се каните да убивате?
Да бягаме! Бързо!
Бързо!
Не! Не мога!
Не!
- Хайде!
Бягай!
Стой!
След Селина! Бързо!
Чан, ти си нашия супергерой!
Стига. Знаете какво да правите.
Той не би направил такова нещо!
Но уликите! Нали сами видяхте.
Съобщиха ни от лабораторията, че е стреляно с неговия пистолет.
Но полицаите имат много врагове. Някой може да иска да го натопи.
Инспекторе, ако това не беше полицай, какво щяхме да направим?
Вярвам му. Длъжни сме да го защитим.
- Нямам нищо против Чан.
Но хората трябва да са убедени, че законите са еднакви за всички.
Не мислете за своя имидж. Мислете за офицер от полицията, който е изчезнал.
А вие на мое място какво щяхте да направите? Само, че честно.
Ало? Мей?
Разбирам.
Да. До скоро.
И сега какво ще правиш?
Мама много се тревожи за теб.
Джеки, бъди внимателен.
Това е Чан.
Джеки!
Джеки!
- Не съм аз, сър.
Къде беше? Търсим те навсякъде!
- Нямам представа.
В клуба ли беше? Пиянствал си с момичета?
Помня, че се бих с хората на Шу. После дойде Мин, насочи пистолет към мен.
После взеха моя пистолет и го убиха. Останалото не си спомням.
Опитай се да си спомниш!
- Не бяхте много гъсти с него.
Той е бил убит с твоя пистолет?
- Нали ви казах какво се случи.
Няма да убивам човек, само заради това, че не ми допада.
Имаме улики. Трябват ни контра-улики. Поне ти се върна.
Трябва да предадете полицейската си значка и пистолета.
Обадете се в отдел убийства. Кажете, че Чан се е предал доброволно.
Той е в кабинета ми.
Джеки, всичко ще е наред. Ще те измъкна. Обещавам.
Да се арестува. По обвинение в убийство.
Не мърдай!
- Джеки, не прави това.
Никого не съм убивал.
Защо ме обвинявате в убийство?
- Нямам друг избор.
Длъжен съм, имаме улики.
Ти прекрасно знаеш, че се опитват да ме натопят.
Да, но има закон!
В какви лайна ме забъркваш?
- Джеки, остави го.
Ти си страхливец!
- Джеки, той ти е началник!
Той не заслужава да ми е началник. Къде беше той, когато ние бяхме на хълма?
Когато стреляха по нас? Той си седеше тук! Говори за правила, за процедури.
Той не е полицай! Той е никой!
Всичко, което той правеше, е да ни усложнява живота.
Ти мислиш само за повишение в службата. Изобщо не ти пука за нас!
Ако убият някой от нас заради теб, какво правиш ти? Убили още един - голяма работа!
Ти даже не мислиш, че и ние сме хора.
Ако ние не се биехме на улицата, ти нямаше да седиш в този кабинет.
Назад! Дръпнете се, или ще му пръсна черепа!
Джеки, не прави това!
- Отвори вратата! Бързо!
Джеки, недей!
- Назад! Дръпнете се!
Не! Недей шефе! Знам, какво правя.
Не ме спирайте.
Сержант, той взе шефа за заложник.
Махнете се всички! Назад! Джеки, спокойно!
Назад!
Пусни го, Джеки!
Джеки, трябва да поговорим.
- Ръцете на масата, да ги виждам.
Ръцете на масата!
- Това е голяма грешка.
Джеки, престани! Това е просто смешно!
Той е прав, Джеки!
- Знам, че ми мислите доброто.
Но аз трябва да направя това. Назад!
Джеки!
- Оставете го. Нека върви.
Предупредете всички! Всички коли!
Никой да не мърда!
Джеки!
Качвай се.
Джеки!
- Тръгвай!
Джеки! Не карайте след него!
Накъде?
Спри.
Излизай.
Нямаше да стрелям, дори ако не бяхте тръгнали доброволно с мен.
Радвам се да го чуя. Ако ти трябва помощ, обади се.
Желая ти успех, Чан! Като се върна, ще заповядам преследване.
Оставете ме да си довърша това, сър.
Бъди внимателен и късмет.
- Благодаря, сър.
Не знаем къде е Селина.
- Много важно!
Да си извикаме ли момичета?
Какво?
Не, Джеки! Не съм виновен аз! Те ме накараха! Кълна се!
Гладен ли си?
Нали нямаш нищо против да го изям?
Шефе, пуснали са Чан.
- Трябваше да го арестуват.
Взел е началника си за заложник и е избягал.
Смело момче. Казвах ви да го премахнем. И сега какво?
Намерихте ли Селина?
- Все още не. Търсят я.
Мисля, че скоро ще имаме новини.
- Може би е с този сержант?
Какво има, шефе?
Някой е влязъл в базата данни.
- Кой?
Селина. Само тя знаеше паролата.
Хванете я! Веднага!
Искаш ли да си идем вкъщи?
- Не. Ако искаш, отивай.
Джеки, страх ме е.
Следете входа.
Хванете я! Тя е горе!
Обади се в полицията.
Трябва да вземем чантата. След нея!
Джеки!
- Защо не отиде в полицията?
Беше ме страх да не попадна на Мин.
Него го убиха. Можеше да кажеш, че аз те пращам.
Той е тук!
В офиса!
Какво правите? Стойте!
Хванете го!
Бягай!
Бързо! Хайде!
Ще те убия!
Дръжте!
Бързо след нея!
Мей!
- Добре ли си, Джеки?
Не мисли за мен! Вземи чантата! - Добре!
Кучка!
Не!
Хайде!
Да бягаме!
Джеки, не! Джеки, спокойно!
Пусни го. Ще го арестуваме.
Имам лични сметки с него.
- Джеки, не прави това!
Не се приближавайте!
- Това вече го минахме. Той е мой!
Пусни го, Джеки! Не прави това! Не си заслужава!
Неговият заместник уби сержант Мин.
Всички улики са в тази чанта.
Ти добре ли си?
- Погрижи се за Мей! Тя е ранена.
Блокирайте всички изходи!
- Какво става тук, инспекторе?
Как смеете да задържате моя клиент? Той е невинен гражданин.
Трябва да знаете, сержант, че полицията не стои над закона.
Моя клиент ще заведе дело срещу вас и цялото полицейско управление.
Той е бизнесмен. Вие нямате право да го подлагате на такова унижение и тормоз.
Вие не уважавате закона.
Виждате ли?
- Чан, пусни го!
Не прави това! Аз съм адвокат!
Благодаря, че дойдохте, мистър Чен.
Сам ще напиша рапорт за случилото се.
- Рапорт? Какъв рапорт?
Не! Джеки, стига!
Превод: BENIX