Flirting Scholar (1993) Свали субтитрите

Flirting Scholar (1993)
ФЛИРТУВАЩИЯ УЧЕН
Превод и субтитри: modem
Какво? Чаках цели 3 часа, защо не е дошъл още?
Обикновено му трябват само 2 часа.
Оставете боклуците пред вратата.
- Добре.
Който превари, той завари.
За мен е картината на Тонг Пак Фу.
Дай ми я!
Моя е...
Една купа със соя ще ти стигне ли?
По-бавно, ако обичаш.
Доста хора идват за твоите картини. Това не те ли безпокои?
Не съм в настроение да рисувам.
Дай им още две кошници с отпадъци.
Добре.
Г-н Чък.
Братко Тонг.
Г-н Чък.
Помогни ми, братко Тонг.
Предполагам, че пак си загубил всичките си пари.
Ти ме познаваш толкова добре.
Всички знаят, че ти обичаш да играеш хазарт.
"Не ми стигат парите за да живея охолно", е твоят девиз, нали?
Ласкаеш ме! Но всъщност, ти си по-голям късметлия от мен.
Да, ама ти продължаваш да губиш пари всеки ден.
След това идваш при мен за помощ.
Не мисля, че мога да ти помагам вечно.
Прав си! Точно поради тази причина реших да рискувам за последен път...
Но загубих толкова много пари, че не бих ги заработил докато съм жив.
Горе-долу около 300,000 сребърника.
Така че, молбата ми към теб е да нарисуваш 30 картини, за да спасиш живота ми.
Разбираш ме, нали?
Добре, добре. Шуи я излез.
Да, господарю.
По дяволите. Мислиш ли, че ти дължа това? Искаш 30 картини?
Забрави.
Моля те! Вината е моя, умолявам те да ми простиш.
Забрави ли миналото? Аз ти давах розови книги, когато беше малък.
Винаги съм ти продавал картините. Заради това ти стана толкова богат!
Едни лихвари ме чакат отвън,
искат от мен да им донеса 30 твои картини до един час.
Ако не го направя, ще ме убият! Ще ми помогнеш ли или не?
За един час? Е, тъй като си ми брат, ще надпиша погребалната ти плоча.
Я кажи, "Копелето", или "Боклука", кое ти харесва повече?
Избери си едно от тези двете.
Пак Фу, не бъди толкова груб с мен.
Кълна се, ако играя хазарт отново,
грозна жена да ме изнасилва докато умра.
Или докато члена ми не изгние, така става ли?
Направи толкова ужасна клетва!
Добре, за последен път те спасявам.
Хора, донесете ми инструментите!
Ти си най-големия ми приятел, най-справедливия!
Стига глупости, събличай се!
Да се събличам?
Ей, какво правиш?
Какво?
Разтвори ги!
Фантастично! Струваше си мъките!
Как се нарича?
Нарича се "Великия Орел".
Това струва повече от 300,000 сребърника.
Повече не ме търси.
Разбира се, но ти ме удиви.
Използва зърната ми като цветя.
Използва ръцете ми като дървета.
Задника ми е нарисуван като камък.
Облаците и планините са нарисувани от краката ми.
А за орела, коя част от тялото ми използва?
Пенисът ти.
Значи правилно съм познал.
Огромен е! Колко прекрасно!
Пенисът ти го използвах да нарисувам червея, който виси от клюна на орела.
Сега мислиш ли, че е огромен и прекрасен?
Няма нищо. Нали все пак е от полза.
Тонг Пак Фу е роден по време на династията Минг, в годината на Тигъра.
Кръстен беше Тонг Ян.
На китайски Ян означава тигър, така че го именуваха Пак Фу (Първи Тигър).
Той беше много умен, добър в писането на поеми и рисуването на картини.
Той беше водещия учен от "Четиримата Учени".
Тонг Ян беше идол на много хора.
Завиждаха му много мъже, защото имаше осем красиви жени.
Изглежда, че той беше най-големия късметлия в целия свят!
Горе ръцете! Имаш ли някакви пари? Моля те, дай ми първо на мен.
Абе ти шегуваш ли се с мен? Защо носиш толкова малко пари!
Намерих пари, сега мога да играя отново.
Плащай!
Ти винаги печелиш, чудя се, дали не ни мамиш?
Съкровища, елате да хапнете пилешки крилца!
Защо закъсняваш толкова много?
Готови ли сте?
Готови сме...
Но това е моята картина "Стотици Цветя"?!
Не бъди лош, остави ни я, че няма с какво да си покрием масата.
Нали все още не си умрял, можеш да си нарисуваш друга по всяко време.
Но...
Стига си се превземал, играй с мен.
Чой Чой, направи ги три, четири, тридесет.
Какви ги вършиш?
- О, поемите ми!
Масата не е балансирана, една книга не ни върши работа. Донеси още две, ако обичаш.
Къде е изчезнала птичката от картината ми?
Какво си се разхленчил? Изгубих една птичка от моя Маджонг.
Така че я отразях от картината да заменя изгубената плочка. Това е.
Ти...
Майко, какво правиш?
Майка иска да се самоубие!
Да отидем да погледаме...
Чакайте, нека първо да си завършим играта. Опа, аз печеля.
Голям кутсуз си!
- Парите, ако обичате.
Мамо, да не си полудяла?
Нищо не става от мен. Аз те ожених за 8 жени, но ти още не си доволен.
Винаги си мрачен.
Трябва да се самоубия, защото се провалих.
Защо говориш така? Аз не те обвинявам за нищо.
Пак Фу, ти си млад и преуспял.
Богат си и имаш толкова много жени.
Би трябвало да си най-щастливия мъж на земята.
Не съм казвал, че съм нещастен.
Тогава защо винаги си толкова мрачен? Може би тези жени не ти подхождат?
Лесно е да си вземеш жена, но не е лесно да си намериш такава, която те разбира.
Макар и да са мои жени, те не разбират начина ми на мислене.
Мислиш, че не сме подходящи за теб?
Тогава е по-добре да се самоубием!
Каква гледка! Всичките обесени заедно! Изумително!
Помощ!
Дъщери мои, добре ли сте?
Пак Фу, ако всички се самоубият, това ще те направи ли щастлив?
Не исках да...
Пусни ме, искам да умра.
Не правете така!
Пак Фу, кажи нещо!
Млъкнете!
Вината е в мен, всички вие сте прекрасни, културни и цивилизовани.
Но аз не можах да оценя това, грешката е моя.
Съжалявам, моля ви, простете ми.
Толкова сме щастливи, че го казваш!
Скъпи, хайде, усмихни се.
Хайде, усмихни се.
Защо не се смееш от сърце?
Трябва да е от сърце!
Хайде, покажи радост.
Покажи ни радостна физиономия.
Да играем.
Пак Фу, виждаш ли, те винаги искат да те направят щастлив.
Не ги разбирай погрешно, разбра ли ме?
Мадам, крал Нинг е изпратил хора, които искат да се срещнат с младия господар.
Крал Нинг?
Крал Нинг планира революция.
Може би иска да те вербува?
Както и да е, кажи им да си вървят. Не искам да се срещам с тях.
Насам.
Мадам, те...
Къде е Тонг Пак Фу?
Негово Величество иска от него да му стане съветник.
Кажи му да се покаже веднага.
Извинявам се, моят син е много болен, в момента не може да ви приеме.
Моля, изкажете нашите почитания на Негово Величество.
Какво съвпадение! Всички които искаме да вербуваме са винаги болни.
Но Негово Величество предвиди, че така ще стане.
Той ни каза да доведем доктор с нас, за да провери болестта му.
Мадам...
Тонг Пак Фу.
Не е ли болен?
Той... е тежко болен.
Но откъде накъде един тежко болен, ще има апетит да яде пилешки крилца?
Да, това е странно...
Много е просто, защото...
"...аз обичам пилешки крилца."
"Но майка ти каза, че си на смъртен одър."
"Точно затова трябва да яде повече крилца преди да умре."
"Ако сега не се наяде с крилца, никога няма да може."
"Ще умреш ли?"
"Да, ще умра."
"Ако сега не се наям с крилца, никога няма да мога."
Но на мен не ми изглежда като тежко болен.
Докторе, измери пулса на г-н Тонг. Виж колко е тежка болестта му.
Добре.
Пулса му е нормален.
Не мисля, че е болен.
Как е той?
Има ли надежда?
Нека да опитам.
Какво не е наред?
Никога не съм виждал такъв объркан пулс.
Какво усети от пулса му?
Музика!
Какво?
Мисля, че трябва да се приготвите за погребението му.
Сбогом, г-н Тонг.
Не трябваше да си губим времето с него. Да тръгваме.
Докторе, моля ви, спасете го!
Копеле, коленичи!
Спомняш ли си? Ти се закле пред гроба на баща си...
Никога да не показваш на другите твоето кунг-фу!
Защо го показа преди малко?
Не съм забравил, но случая беше спешен.
Използвах кунг фу-то, само за да променя пулса си. Не е станало кой знае какво.
Но в случай, че тайната ти бъде открита от нашите врагове...
...ти ще си в опасност.
Мамо, кои са враговете ни?
Защо не ми кажеш?
Когато беше малък се страхувах, че ще си навлечеш неприятности.
Но тъй като вече си пораснал, ще трябва да ти кажа.
Ние имаме два врага...
Единия се нарича "Злия Учен".
Той се би с баща ти за "Шампионата на оръжията".
Опасявах се, че ще направи някой подъл номер.
Така че наблюдавах целият им дуел.
Подготвила съм ти едно капанче.
Братко Тинхо, ти ще си победител, не се притеснявай.
Мога и по-високо от теб.
Върви по дяволите.
Какво е това?
Чусей!
Внимавай!
Върви по дяволите.
Чусей, ти...
Пази се!
Трябва да използвам последната си атака!
Върви по дяволите.
Чусей, какво по дяволите, става тук?
Аз... Пази се!
Не си тръгвай все още, а ми кажи какво става тук!
Обичам те и искам да ти помогна.
Мислиш ли, че тези червени зърна могат да ми помогнат?
Това не са червени зърна, а моето ново изобретение - "Миниатюрните бомби"!
Какво? Миниатюрните какво?
Не се подигравай, много са мощни.
Какво? Мощни?
По дяволите, Чусей, номера ли искаш да ми правиш?
Какво? "Убийствения меч" на "Злия Учен"?
Това беше най-критичния момент.
Баща ти го атакува с най-страховитото оръжие в света.
Това обърна цялата ситуация.
Пази се!
Моето "Чудно Копие"!
Къде ми отиде острието?
Защо...?
Значи ето защо баща ми умря.
Той не можеше да си представи, че "Злия Учен" ще счупи неговото острие.
Преди да умре, той направи непобедимо острие!
Притесняваше се, че "Злия Учен" ще избие цялото ни семейство.
А кой е другия ни враг?
Кое е другия?
Тя беше гадже на баща ти, бих се с нея заради него.
Но по-късно тя се омъжи.
Не мисля, че някога ще я срещнеш отново.
Мамо, бих искал да напусна дома ни за няколко дни.
Страхувам се, че хората на крал Нинг, ще дойдат да ни притесняват отново.
Вземи със себе си и непобедимото острие, за по-сигурно.
Да не забравиш.
Откакто баща ти загуби този дуел,
"Злия Учен" е първи подгласник в "Шампионата на оръжията".
"Копието на Тонг" е втори подгласник.
"Камата на Сиу Лий" е на трети.
Мръдни се!
Кой е шампиона?
Майката на "Камата на Сиу Лий", но тя почина.
О, колко жалко.
Зарежи простотиите, защо не играеш с мен?
Чой Чой, бинго, направи ги шест.
Изпий го.
Много си беден за да се състезаваш с мен.
Разкарай се, искам да играя с мама.
Чой Чой, направи ги три, защо не девет...
Ти загуби, изпий го.
Не ме е страх.
Хайде, залагайте.
Ще го отворя...
Толкова съм окаян.
Моите жени не са като нормалните.
Но другите мъже ми завиждат толкова много.
Всъщност, аз съм самотен.
Вижте, "Четиримата Учени" са тук.
Да отидем да ги видим, побързай...
Не си отивай...
Можеш да избягаш, но не можеш да се скриеш от нас.
Братко Фу, претъпкано е.
Дойдохме тук на екскурзия.
Ето защо жените подлудяха.
Ето защо!
Защо да не си направим състезание по съчетаване на стихове?
Много добра идея!
Защо не започнеш пръв, братко Ман-бън?
Добре, в тази сфера съм най-силен.
"Има много гъски в подножието на планината".
"Те се спускат надолу по реката".
"Нека си опечем един гъсок"!
"След яденето, е по-добре да се приберем за едно чукане".
Браво, много добре.
Толкова ли беше смешно?
Чудя се, защо винаги е толкова щастлив по време на екскурзиите ни?
Завиждам ти толкова много.
Толкова си добър в правенето на стихове.
А и си чудесен художник.
Наистина си страхотен!
Но също така, е добър и в свиренето на музика.
Точно така, знам да свиря на всякакви музикални инструменти.
Научих нов вид музика, жестока е.
Някой път, ако имаме възможност, нека я посвирим заедно.
С удоволствие.
Аз му завиждам заради жените които има.
Всичките ти жени са толкова красиви.
Не мисля, че ще имаш за какво да съжаляваш през целия си живот.
Завиждам ти толкова много.
Браво...
Там виждам нещо привлекателно.
Виж, там има красавица. Изглежда, че е самотна.
Защо не ни покажеш, как се свалят жени? За да се научим!
Ами...
Би ли го направил заради нас?
Ще се радвам да ви демонстрирам.
Давай.
Мис.
Какво има?
Давай, давай...
Мога ли да поставя главата си на рамото ви?
Не, аз съм момиче, което спазва благоприличие.
Знам, просто искам да направя приятелите си щастливи, това е всичко.
Аз съм Тонг Пак Фу.
И какво от това? Аз не те познавам.
Ще викам за помощ, ако не ме оставиш на мира.
Какво ще кажеш, ако ти дам един сребърник?
За каква ме вземаш?
Направи ги десет.
Много скъпо стана, по-добре обери някого.
Позна, аз съм обирджия.
Дай ми всичките си пари.
Ти...
Върви по дяволите!
Като че ли нещо се обърка.
Какво стана?
Защо я удряше толкова силно?
Крадец! Това беше педераст!
Какво? Педераст?
Обожавам ги. Подръж това.
Той е по-бърз от мен! По дяволите.
Виж, толкова много хора.
Да, претъпкано е.
Чънг-хънг, Ха-хънг, млъкнете, дръжте се прилично.
Какво става?
- Извинете ме.
Мадам Уа и нейните 4 красиви прислужнички са дошли на поклонение.
Прислужничките са толкова красиви, най-вече Чоу-хънг.
Коя е тя? Коя е Чоу-хънг?
Виж! Ето там.
Чоу-хънг!
Проклятие, много е грозна.
Знаеш ли, хубавите жени са като цветята.
Красотата им изпъква повече, ако около тях има бурени.
Погледни още веднъж.
Красиви дами!
Леле, тя наистина е красива!
Да отидем в храма заедно.
- Да се позабавляваме!
Ти ще си нашия водач!
Следвайте ме.
Отстъпете...
Направете път!
Нека да използваме всеки шанс който имаме за да се възползваме от тях.
Разбира се.
Раздай на просяците хляб.
Да, мадам.
Да, мадам.
Дай на мен.
Сега.
Да ви помогнем с нещо?
Имайте милост!
За вас е, всеки ще получи дял.
За вас е.
Не се бийте, за вас е.
Помощ! Ужасно съм гладен!
Щом си гладен, изяж това.
Какво? Едно няма ли да ти стигне?
Ето ти още едно.
Елате насам, ето ви малко хляб.
Бъди добро момче, хайде, изяж това.
Благодаря.
Разбрах, най-красивата усмивка на света, е усмивката с любов.
Открих любовта на мечтите си.
Тя е Чоу-хънг.
Мис, да почетете Господ ли сте дошла?
Добре е да се почита Господ, по този начин ще бъдете благословена.
Позволете на мен.
"Да почиташ Господ..."
"Спазвай тишина"
Приятел, следвай кораба на мадам Уа.
Добре.
Внимателно...
Много умно от ваша страна да се спрете на моята лодка.
Моята лодка е най-бързата в региона.
Наистина ли?
- Разбира се.
Хей, лодката ти потъва.
Да, това е най-бързо потъващата лодка.
Какво става? Аз бързам!
Според мен, ти преследваш Чоу-хънг.
Откъде знаеш това?
Виждал съм много такива като теб.
Но няма смисъл да се увърташ около нея извън къщата на Уа.
Имаш ли някаква идея?
Трябва да влезеш вътре, в къщата на Уа.
Моля те, дай ми някаква идея.
Зависи, какво ще ми предложиш.
Добре.
Слушай...
Не трябва да се движиш! Разбра ли ме?
Само да не ме измамиш, трябва да ми платиш!
Как бих могъл да измамя умен мъж като теб?
Вярно.
Евтин мъж! Чисто нов евтин мъж се продава.
Елате и вижте!
Толкова съм беден!
Да не би да се продаваш, за да можеш да направиш погребение на баща си?
Не носи късмет, да видиш труп толкова рано сутринта.
Не бих искал да ви въздействам така.
Изглеждаш ми познат, къде съм те виждала?
Наистина ли?
Няма значение, нека да сме приятели сега.
Защо не бъдете състрадателни, купете ме моля.
Колко тъжно, ние имам нужда от общ работник, защо да не...
Толкова съм беден, искам да продам себе си, за да мога да погреба цялото си семейство!
Абе ти сериозно ли?
Бъдете милостиви, семейството ми умря миналата вечер.
Аз съм болен, защо не ме купите? Ще ви направя отстъпка!
Той е по-беден, защо не купим него?
Ами тогава, купи го.
Дами, който превари, той завари. Аз дойдох първи.
Тук не става въпрос за предимство.
Той трябва да погребе шестима, а ти само един.
Бих искала да ти помогна, но ми е трудно да купя и двама ви.
Но аз също съм беден.
Покажи ми колко си беден.
Ами, аз...
Виждате ли колко са мръсни ноктите ми?
Не е ли за оплакване?
Уонг Чой, не умирай! Не умирай!
Ти ме следваше от много време и беше толкова добър с мен.
Но аз не ти давах достатъчно храна...
Ужасно съжалявам, прости ми.
Внимавай!
Сю Конг, как си?
Не умирай, Сю Конг, не умирай.
Толкова много сме преживяли заедно,
че те възприемам като мой роднина.
Как можеш да ме оставиш по този начин...
Сестро, те са толкова бедни, какво да направим?
Ще изчакаме да видим какво ще стане.
По дяволите!
Братко, почакай.
Погледни се, изглеждаш богат, защо не се прибереш у дома?
Погледни ме мен, толкова съм слаб, и виж абсцеса на ръката ми!
Аз съм по-беден.
- Приятел, не ме предизвиквай.
И какво ще направиш?
- Абе ти буташ ли ме?
Аз съм по-беден, ами сега какво?
Върви по дяволите!
Виждаш ли, сега цялата ръка ми я няма. Кой е по-бедния сега?
Не отивай твърде далеч!
Това е само една ръка, ами сега какво?
Добре и аз мога да играя тази игра.
Сега ще ти покажа.
Номера ли ще си правим? Аз не искам да живея, да видим как ще се сравниш с мен.
Сега кой е по-беден?
Браво! Ти наистина си по-велик. Довиждане.
Чакай, той е мъртъв, сега мога да те купя.
Така ли?
- Точно така.
Пет сребърника, моля.
Защо вдигаш цената толкова внезапно?
- Искам да погреба и него.
Толкова си мил, нека да го купим.
Шек-лау, трябва първо да питаме мадам за разрешение.
Ела отново утре, рано сутринта.
Аз отивам да питам мадам още сега.
Благодаря ви, мис Чоу-хънг.
Толкова съблазнителна усмивка!
Мамо, направих го!
Тъй като си толкова добросърдечен, ще те купим да си наш общ работник...
За шест години. Някакъв проблем?
Няма проблем.
Сега подпиши договора.
- Подписвам.
Мо Чонг-йен пристигна.
Защо не клякаш?
Момче, от днес нататък, ти си общ работник тук.
Номерът ти е 9527, сега на работа!
"Животът е тежък."
"Но трябва да се усмихваш, даже и в най-трудните моменти."
"Животът е тежък."
"Но трябва да се усмихваш, даже и в най-трудните моменти."
"Животът е тежък."
Хиляда и едно, хиляда и две, хиляда и три, хиляда и четири...
Защо ги правиш по този начин? Отначало!
Едно, две...
Побързай.
Печете внимателно, запазете най-добрите части за мен.
Време е за вечеря!
По-високо, пусни го по-високо, забавно е...
Сега е момента.
Скъса се!
Да ви помогна с нещо? Какво се случи?
9527, върви да ни донесеш хвърчилото.
Побързай.
Аз съм само един общ работник, неудобно е за мен да вляза.
Не те възприемаме като общ работник. Възприемаме те като куче!
Върви и го вземи, хайде!
Ето го горе.
Мис Чоу-хънг, нямах възможност да ви благодаря.
Но съдбата ни събра отново. Не се тревожете за хвърчилото, аз ще го взема за вас.
Стига си разтягал локуми ами върви и го донеси.
Да, да.
9527, внимавай!
Благодаря ви за загрижеността, мис Чоу-хънг.
9527, какво стана? Добре ли си?
Добре съм, но май си счупих ръката.
Толкова си невнимателен!
Не ме е страх от нищо, щом трябва да ви донеса хвърчилото.
Това е просто ръка, голяма работа.
Съжалявам, не трябваше да те укорявам.
Не говори така, всички правим грешки!
Няма начин, не!
Забрави.
Не си отивай.
Страхотно! Най-накрая станаха любовници!
Защо се смее?
Сигурно си е представил нещо смешно!
9527, какво правиш? Слизай веднага!
Идвам!
Внимавай!
Чоу-хънг, аз идвам.
Известиха ме, че тайно си нарисувал нейна картина, така ли е?
Нарисувал съм много картини, коя по-точно имаш предвид?
Вижте го какво е нарисувал.
Как смееш! Тя е толкова красива жена,
как можа да я нарисуваш толкова грозно?
Съжалявам, моля ви, върнете ми я.
Не те бива в рисуването, по-добре се откажи да го правиш!
Не мога да се сдържа, ще ти покажа как рисувам аз.
Това се нарича картина, виждаш ли?
Вие сте страхотен в рисуването!
Възхищавам ви се толкова много!
Разгледайте я добре!
Сега вече знаеш, как трябва да изглежда една картина.
Не само че си мързелив, ами и се осмеляваш да се състезаваш с мен! Пребийте го!
Да, сър.
Спрете да го биете!
Престанете или ще уведомя мадам!
Стига толкова!
Ще уважа молбата на мис Чоу, да вървим.
Хайде!
Умираш ли?
Още не, няма да умра...
...докато не ви върна хвърчилото обратно, мис Чоу...
Да вървим.
Няма да ти се размине толкова лесно! Ти счупи хвърчилото ни, да го пребием!
"За щастие, направих всичко възможно да предпазя лицето си,"
"по този начин, моята страхотна визия не се промени."
"Трябва да и кажа колко много я обичам."
"Тя ще бъде трогната!"
Кой се осмели да ме удари?
Това съм аз, най-красивата жена, Шек-лау.
Ти? Защо ме удари?
Върви по дяволите!
Защо?
Защо? Защото си го заслужаваш.
Сега всеки знае, че ти тайно рисуваш мои картини.
Как ще погледна хората в очите? По-добре да умра.
Така ще е най-добре.
Разбира се, че ще си съгласен с това предложение, да умрем като Ромео и Жулиета.
Проклет да си, аз не те харесвам изобщо.
Мис, мисля сте се объркала. Всъщност, аз ви уважавам толкова много, като моя майка.
Майка? Как смееш да се влюбиш в майка си?
Боже мой, това е толкова лошо!
Но е толкова вълнуващо.
Хайде, никога не съм опитвала и съм малко нервна. Хайде, побързай.
Да не си се побъркала?
Не говори, ами го направи още сега.
Не си пести силите само защото съм красива и културна.
Да се срещнеш с такава вещица носи нещастие!
Браво!
Шефе!
Шефе, чухме че четирите прислужнички на мадам Уа са много красиви.
Най-вече Чоу-хънг, те е толкова прекрасна!
Чоу-хънг ще е за нашия шеф.
- Разбира се.
Шефе, ами този? Да го убием ли?
Не, той е от нашите хора. Пратете го в безсъзнание.
Добре!
- Чакайте!
Вие би трябвало да сте "Четиримата Изнасилвачи".
Да, ние сме прочутите "Четирима Изнасилвачи".
Ще бъда честен с вас, прякора ми е "Блестящата звезда...
...толкова прекрасна! Малкия Вълк!", Чоу Пак Тънг.
Не съм те чувал!
Този малък вълк е доста щедър, да чука тази грозна жена.
Защо го правиш?
Не е кой знае какво. Имал съм и по-грозни от нея.
Уважавам те толкова много, мога ли да те наричам "Старши"?
Ласкаеш ме! Дочух, че искаш да изчукаш Чоу-хънг, вярно ли е?
Точно така.
Ако нямаш нищо напротив, ще те заведа до стаята и.
Искаш ли да я изчукаш след мен?
Добре де, ти ще си първи.
Благодаря ти.
Почистете си подметките, не оставяйте никакви следи.
Къде е "Малкия Вълк"?
Доведете го, да ни покаже пътя. Да, сър.
Това е.
9527, какво правиш тук?
Имаме голям проблем! Едни изнасилвачи идват за вас.
Толкова съм уплашена, какво ще правим сега?
Аз ги насочих към грешна стая.
Къщата е толкова голяма, едва ли ще дойдат тук, но все пак...
Какво му има на носът ти? Кървиш.
Нараниха ме изнасилващите крадци. Дребна работа.
Не ме е страх от нищо, щом се касае за вашата безопасност.
Най-добре ще е първо да ви скрием, елате с мен.
За по-сигурно, аз ще погледна какво става навън.
Няма нищо, добре съм.
Престани, ти си изнасилващия крадец!
Честно казано, можете да ми казвате крадец, но не и изнасилвач. Аз съм крадец на любов.
Не ме интересува от кои вид крадци си,
престани да се преструваш пред мен.
Това ще ме накара да те намразя още повече.
Ще съжаляваш, когато разбереш, че ме обвиняваш несправедливо,
но по добре първо ме послушай и се скрий.
Разкарай се!
Ако тези хора наистина са тук,
защо не уведомиш мадам, ами първо идваш при мен?
Не мисли, че можеш да се възползваш от беззащитни жени.
Дали е беден или не, един човек трябва да е културен.
А ти, макар и образован, си оставаш боклук.
Жестоко! Аз съм мъж.
Би трябвало да те пребия, загдето ме обиждаш така.
Но няма да го направя, може би си права.
Може би наистина съм боклук.
Може би и повече от боклук.
Трябва да ти викам копеле!
Добре! Изглежда, че много ме мразиш.
Но защо тогава ме дари с три любящи усмивки?
Така ли направих?
Ето, пак се усмихваш по този начин.
Дори и да съм ти се усмихвала,
е било от съжаление към теб, защото си идиот.
Разбирам, явно грешно съм го разбрал.
Съжалявам, твърде съм глупав и не интерпретирах правилно усмивката ти.
Но ти наистина си в опасност и по-добре внимавай.
Как може да има толкова много простотия по света?
Чудя се, Тонг Пак Фу ли е единствения идеален мъж на този свят?
Само романтик може да напише такава романтична поема!
"Храма се намираше сред разцъфнала градина от праскови."
"Там се намира Феята на прасковения цвят."
"Феята на прасковения цвят засажда прасковените дървета."
"Тя разменя цветовете им за сладко вино."
"Хората си мислят, че съм се побъркала."
"Но те не ме разбират."
"Не виждате ли гробовете на героите?"
"Без цветя, без вино, но на кой му пука?"
Обожавам тази поема!
Защо си се качил там?
Като рецитираш поема от Тонг Пак Фу, пак ме обиждаш.
Ти не си достоен да рецитираш неговите поеми, а сега се разкарай оттук.
Внимавай, опасно е.
Чоу-хънг, аз те разбирам.
Как се осмеляваш! Вече отиде твърде далеч.
Ако сега не излезеш, няма да имам милост за теб.
Не ме карай да използвам най-добрия си удар.
Чоу-хънг, толкова си импулсивна.
Не те виня, все още си много млада.
Но аз наистина те обич...
"Убиващата Пръчка"!
Не мога да се сдържа вече, трябва да ти кажа истината...
Слушай, аз съм Тонг...
...Пак...
..Фу!
Тонг Пак Фу?
Е?
Ако ти си Тонг Пак Фу, то аз съм Снежанка!
Върви по дяволите!
Толкова разрушително!
Малък Вълк, толкова си развратен!
Събуди се, Старши!
- Старши?
Изнасилвачи! Излезте да хванете изнасилвачите!
Отведете я.
- Пуснете ме...
Отведете я.
Излезте да хванете изнасилвачите!
Пуснете ме.
Върви...
Помощ, не ме пипайте!
Мърдай!
Никой да не мърда. Предайте се!
- За глупак ли ме мислиш?
Хайде.
- Атака!
Мо Чонг Йен, как са влезли тези изнасилвачи в къщата ми?
Мадам...
- Говори!
Ами...
Мадам, аз съм виждала 9527 да се движи с тези хора.
Кой би допуснал, че един от тях ще живее в къщата ни...
Отведете ги в полицейския участък.
Върви!
- Обвинен съм несправедливо, мадам!
Мадам, намерих тази книга на земята.
По дяволите!
Чия е тази книга?
Много пъти съм ви казвала, да не виждам неща от Тонг Пак Фу наоколо.
Чия е книгата? Признайте си!
Чоу-хънг, знаеш ли на кого е тази книга?
Мадам, аз...
Веднага ми кажи.
Мадам, аз знам.
Говори!
Тя е моя.
Ако искате да ме накажете, моля, направете го.
Мо Чонг Йен.
Да, мадам.
Кого трябва да накажа?
Мадам, моля ви, накажете мен.
Добре.
Изведете го навън и го нарежете на парчета, след това нахранете кучетата ни.
Хайде, мърдай!
Не го правете! Всъщност аз исках да заблудя изнасилвчите, за да спася Чоу-хънг.
Мадам.
Не ме интересува каква ти е връзката с изнасилвачите.
Но ти заслужаваш да умреш, защото имаш стихове от Танг Ян.
Мадам, имам обяснение за това.
Какво обяснение?
Мадам, моя роден град е Сочоу.
Аз бях богат човек.
Но Тонг Пак Фу е толкова голямо копеле,
че подкупи администрацията,
и те ми отнеха богатството.
Моят дядо оспори обвиненията на Тонг...
но беше пребит до смърт.
Баба ми му се скара, но беше завлечена в къщата на Тонг...
Бедната, беше изнасилена над сто пъти.
След това тя се обеси от срам.
Тонг изрита мен и баща ми от дома ни.
За да храня баща си, аз станах просяк.
Но Тонг Пак Фу е много жесток.
Той изпрати хора да ни нападнат.
Биха ни много лошо.
Аз съм по-силен от баща ми.
Той не издържа на побоя и умря.
Никога няма да забравя това!
За да погреба баща си, трябваше да се продам.
Да спестя пари и в същото време да уча.
Надявам се да взема научна степен и да придобия власт в правителството,
за да си отмъстя.
Ето защо взех тези стихове с мен, за да не забравям мисията си.
Толкова е вълнуващо! Обожавам го.
Не трябва да показвам емоциите си.
Но чувството е невероятно.
Толкова трогателна история!
Той разказа историята си в рими!
Толкова интересна и в същото време трогателна.
Толкова съм поразена.
Ами творческите му способности?
Толкова са големи! Голям творец е.
Да, много велик творец!
Изпълнена съм с енергия!
Благодарим ти, 9527.
"По дяволите, по дяволите, по дяволите, трябва да се изсера след ядене..."
"Да почистя след сране...
"Да се наям след като почистя... Това е кръговрата на живота!"
О, значи Тонг Пак Фу е твой враг?
Да, мадам.
Мадам, погледнете този мъж.
Според мен, той може да ни е от полза.
Изглежда образован и културен.
Сега има свободно място в учебната стая.
Защо не го пратите да служи на младите господари по време на тяхното обучение?
След като Чоу-хънг иска да те помилвам, няма да те убия.
От сега нататък, те именувам...
Уа-шинг-тон! (Вашингтон)
- Не мисля, че това име е подходящо за мен.
Добре, тогава ще ти викам Уа Он
Благодаря ви, мадам.
Искаш ли да се биеш с мен за Чоу-хънг?
Аз съм по-голям от теб, тя е моя!
Говориш глупости.
Искаш да се съревноваваш с мен ли?
Хайде, давай!
Проклет да си!
Как смееш! Върви по дяволите!
Как смееш! Сега ще те науча!
Заради Чоу-хънг бих направил всичко!
"Вече съм слуга, извадих голям късмет."
"Доближавам се към мечтите ми."
"Приближавам се до Чоу-хънг."
"Аз съм в добро настроение, много добро настроение!"
Къде са младите господари?
Кой си ти?
Аз съм слугата, който трябва да служи на младите господари.
О, значи ти си този идиот, който наруши съня ми миналата вечер?
Точно така. О, вие изглеждате страхотно!
За мен е чест да ви служа.
Това ми харесва. Добре, от сега нататък ще те третирам като човешко същество.
Донеси ми чай!
Съжалявам, но има три неща, които няма да направя през живота си.
Какво?
Да не сервирам чай на някой друг. Да не пера дрехи и да чистя пода.
И да не си оправям леглото.
- Все едно се гледаме в огледалото.
Тогава какво можеш да правиш?
Знам...
да свиря на всякакви музикални инструменти!
Също така, мога и да предсказвам бъдещето.
Цар съм и на свалянето на жени.
Наистина ли?
Веднага ни демонстрирай.
Не мисля, че е удобно да ви демонстрирам тук.
Аз мисля, че блъфираш.
Щом си толкова добър в предсказанията, кажи ни нещо за нас.
Не мисля, че си способен на каквото и да било.
Добре, това което виждам, е че вие сте бавноразвиващи.
Толкова си добър в предсказанията.
- Много ти се възхищавам!
Може ли да ти викаме братко?
Нямам нищо напротив, от сега нататък, вие ще ми носите чай и ще ми оправяте леглото.
Уа Мен, Уа Мо, защо сте коленичили на земята?
Ние го приветстваме като наш брат.
Как би могъл да бъдеш техен брат?
Това е просто шега, моля, простете ми.
Не, Уа Он, ние ще те следваме навсякъде.
Младежо...
Как се осмеляваш да вербуваш моите ученици? Кой си ти?
Би ли ми казали името си?
- Първо ти ми кажи името си?
Няма, би ли ми казали името си?
- Няма, първо ти ми кажи името си?
Аз първи исках да разбера името ти.
- Ще ти кажа името си, след като чуя твоето.
Няма да ти кажа, освен ако не ми кажеш първи.
Няма начин, аз идвам от Сан Шуи.
Учител съм на семейство Уа.
А ти кой си?
Аз идвам от Сучоу, слуга съм на семейство Уа.
Това е всичко за мен.
Как смееш!
Знаеш ли кой съм аз?
Ако някой ми стои на пътя, аз го убивам!
Мен, Мо...
Сър, какво правите?
Какво му става?
Татко, без да искаш уби учителя ни.
Поздравления, ти го уби!
Не. Не!
Аз видях учителя да пита Бог дали го защитава, като претендираше че е непобедим.
Но Бог не му отвърна и той се самоуби.
Не беше ли така?
Да, всъщност така стана.
Мъже, отнесете трупа!
- Добре.
Кой си ти?
Казва се Уа Он, той ни е учебен сътрудник.
- Да, татко.
Уа Он, ти ми помогна много.
Искам да те повиша в старши учебен сътрудник.
Ти ще си отговорен за образоването им, разбра ли?
Благодаря ви, Ваша Светлост.
Хайде де, Уа Он.
- Направи го!
Моля те.
Уа Он, хайде де, точно както го направи онази вечер.
Добре, слушайте...
"Уа Он има само един чифт очи..."
"Трите дами...
"...имат шест цици."
Отвратителен си.
- Какво става?
Уа Он си прави мръсни шеги с нас.
Да!
Мис Чоу-хънг.
- Уа Он, какви правиш с момичетата?
Нищо, рецитирам им поеми.
Какви поеми? От тези на Тонг Пак Фу?
Разбира се, че не. Тонг Пак Фу е мой враг.
Мен не можеш да ме измамиш!
Толкова си добър, да измисляш такива интересни истории за толкова кратко време.
Мис Чоу-хънг, вие сте толкова проницателна.
Но защо се представи за Тонг Пак Фу миналата вечер?
Познай.
Знам, защото сигурно вие двамата се познавате.
Разбира се.
Можеш ли да ме запознаеш с него?
Аз съм Тонг Пак Фу.
- Стига си се шегувам, наистина бих искала.
Всички познават Тонг Пак Фу, той е роден известен.
Но, той не ме познава.
Мисля, че не разбираш Тонг Пак Фу.
Известността му е само прикритие.
От поемите му мога да кажа,
че той е страстен мъж, справедлив.
Какво ме гледаш?
Това ме трогна.
Толкова си проницателна.
Ако Тонг имаше приятел като теб, щеше да е най-щастливия човек на света.
Лъжеш.
Мис Чоу-хънг... А за мен какво мислите?
Ами ти си...
...ти си голям глупак.
Мис Чоу-хънг.
А бихте ли искала да учите поеми и песни
с този глупак, в полунощ пред върбата?
Добре.
- Благодаря ви.
Няма защо.
- По дяволите!
Чоу-хънг, Тонг Пак Фу е бил заловен от нашия пазител Мо Чонг Йен.
Помощ!
Млъкни!
Защо?
Срещнах този човек на пазара, той се представи като Тонг Пак Фу.
Също така, продаваше картини на Тонг Пак Фу.
Така че, го залових и ви го предоставям, мадам.
Това е картина от Тонг Пак Фу.
Набеден съм, аз не съм Тонг Пак Фу.
Ако ти не си Тонг, тогава защо имаш толкова много негови картини?
Откраднах ги от неговия дом, докато той не си беше вкъщи.
Ти казваш, че не си Тонг Пак Фу...
Тогава кой си?
Аз съм Чък Чи Шан. Заклевам се!
Значи няма да си признаеш?
Тънг-хънг.
- Да?
Отиди да доведеш Уа Он. Той ще каже дали си неговия враг, Тонг Пак Фу.
Да, мадам.
Уа Он?
Мадам.
Какво има?
Вчера говорих твърде много, лицевите ми мускули са наранени.
Върви и виж този човек, кажи ми дали е Тонг Пак Фу.
Разбрано.
О, това си ти!
Как, по дяволите, ме разпозна?
Разбира се, че ще те разпозная, ти си Тонг...
Точно така, аз съм този, които иска Тонг мъртъв!
Ако не искаш да умреш, по-добре си затваряй устата.
Мадам, Тонг Пак Фу винаги е маскиран когато върши злини...
Така че, не съм много сигурен.
Добре, за да не направим някоя грешка...
Убийте го!
- Почакайте.
Сигурно е някакъв на Тонг Пак Фу.
Защо да не го оставим жив, може би чрез него ще можем да пипнем Тонг.
Добре, мога да го оставя да живее, но ще трябва да го накажа.
Шек-лау, заключи го в склада.
Измъчвай го както си поискаш.
- Благодаря ви, мадам.
Какво ще ми правиш?
- Водете го!
Не ме докосвайте, все още съм девствен.
Толкова съм щастлива.
Г-н Тонг, искате да ме убиете за да си запазите тайната ли?
Млъкни, по-добре бягай за да спасиш живота си.
Не, не искам да си тръгвам.
Тук ме хранят добре, а и чуках прекрасна жена.
Шегуваш ли се?
Сериозно говоря, дължа на лихварите огромни суми, това е най-доброто място за криене.
Ти... Някой идва.
Добре ли си?
Какво става, мис Чоу-хънг?
Ти ли си Тонг Пак Фу?
Защо ме задавате този въпрос?
Честно казано, възхищавам се на Тонг Пак Фу.
Искам да се видя с него.
Моля те, кажи ми, ти ли си Тонг Пак Фу?
Добре, аз съм Тонг Пак Фу.
Какъв беше този звук?
Сигурно някое животно.
Животно, млъкни бе!
Чоу-хънг, съдбата определи да се срещнем, трябва да си поговорим надълго и нашироко.
Мога ли да ти задам един въпрос?
Разбира се, но за да ми докажеш искреността си,
първо ти трябва да ми отговориш на един въпрос.
Затвори си очите.
Отпусни се.
Сега положи главата си на лявото ми рамо.
Не се безпокой, не ми ли вярваш?
Отпусни се, нека лицето ти да докосне моето, бавно...
Точно така, добро момиче.
Не издържам повече.
Момче, аз идвам.
Някой идва.
Мис, коя сте вие?
Не ме ли помниш? Преди малко ме изчука.
Аз съм възпитан човек, за какво говорите?
По дяволите, преди малко друго говореше.
Да, но тогава нямаше...
Какво? Не ме интересува, сега искам да играем с теб на една игра.
"Красавицата и Звяра!"
Видях какво представлява Тонг Пак Фу.
Уа Он е много по-добър от него.
Благодаря ви, мис Чоу-хънг.
Какво правиш тук?
Дойдох да погледам малко. Ами вие?
И аз така.
- Да гледаме заедно.
Това е страхотно.
- Наистина ли?
За никаквец ли ме мислиш?
Още веднъж.
Дайте път, дайте път...
Ваша Светлост, Крал Нинг идва насам с войска.
Скъпи, Нинг винаги е бил против теб.
В правителството, той ти е политически опонент.
Сега води войници тук.
Страхувам се, че ще направи някой номер.
Трябва да внимаваме!
Крал Нинг пристигна.
Моля.
Как сте?
Благодаря ви за посещението.
Разбрах, че харесваш много китайските картини.
Усърдно се опитвах да ти намеря някакви картини от Тонг Пак Фу.
Ваше Величество.
- Стига глупости.
Донесете ми картините.
Добре.
Това е истинска светиня! Прекрасна картина.
Наистина? Страхотна е!
Аз я доукрасих.
Виж царя на птиците, изглежда като жив.
Това наистина е царя на всички птици.
Как бих могъл да приема такъв безценен подарък?
Ако не го приемеш, значи не ме уважаваш. Искаш да ме ядосаш ли?
Не се палете толкова.
Аз също бих искала да хвърля един поглед на картината.
Добре, щом харесваш рисуването толкова много, погледни.
Чоу-хънг, ела да погледнеш и ти.
Да, мадам.
Това е "Паун", нарисуван от Тонг Ян.
Но пауна също е най-обикновена птица.
Дори и доукрасяването не и помага.
Една обикновена птица не може да се превърне във феникс, каквото и да стане.
Ваше Величество, моля простете и.
Тя е още "зелена" в изучаването на картините, простете и невежеството.
Ваше Височество, след като разбират толкова много от картините на Тонг...
...сигурно имат и по-хубави негови картини.
Прав си.
Мадам, защо не ни покажете някоя от неговите картини?
Честно казано, нямаме никакви негови картини.
По дяволите, вие се подигравате с Негово Величество.
Ваша Светлост.
Ваше Величество, но Тонг Пак Фу в момента е в стаята ни за гости.
Чоу-хънг, моля те, доведи го тук.
- Да, мадам.
Мадам, ето го Тонг Пак Фу.
Тонг Пак Фу, искам да нарисуваш картина на феникс за Негово Величество.
Искам да видя колко добре ще изглежда твоя феникс.
Ако не нарисуваш хубав феникс, може да ти падне главата.
Тонг Пак Фу, започвай!
Готов е.
Вижте, това е "Свещения Феникс".
Шегуваш ли се с нас? Това е пиле.
Изпуснал съм нещо...
Един кръг, ето тук.
Виждате ли, сега вече е свещен.
По дяволите, как смееш да ми се подиграваш!
Благодаря ви, Ваше Височество, винаги съм подозирала, че това не е Тонг.
Сега, благодарение на вас, се убедихме, че не е той.
Изведете го навън!
- Добре.
Дочух, че сте велик в писането на стихове.
Моят съветник би искал да се състезава с вас.
Не. После хората ще кажат, че мъжа ми се подиграва със слугите ви.
Точно така.
Няма да го правим официално.
Това е само за забавление. Ако не го направите, ще взема да се ядосам.
Започнете състезанието.
"А за ангел, Б за богат. В за велик и Г за господар."
"Д за достоен и Е за един."
Хайде, отговори му, няма ли да ми се подчиниш?
Или ще изгубя търпението си! Не ме ядосвай.
Моля ви, нека аз да опитам.
"Кошута се нарича..."
"...и да бяга тя обича."
Страхотен стих!
Уа Он, дойде тъкмо навреме!
Всичко е наред. Не се тревожи.
"Аз съм съветник на Негова Величество."
"Наричат ме "Най-добрия писател на стихове", името ми е Ту Чуен Чанг."
"Аз уча тук от две години, винаги се обличам в тон и съм слуга на име Уа Он."
Добре, нека да си поиграем.
Извинете ни, не можахме да се сдържим.
Добре, да започваме!
"В картината, дракона и тигъра са тихи."
"В шаха, конете и офицерите не се бият."
Браво!
"Едно А, едно Б, едно В и едно Г..."
"Едно Д, едно Е, едно Ж и едно З."
Ти си чудесен стихоплетец!
Невероятно!
Издекламирай друг стих!
"Вижте, голям кретен стои пред мен."
"И в огледалото се гледа той."
Отлично!
"Герой съм аз, на бойното поле."
"За сметка на това, в леглото си кръгла нула."
Невъзможно е да изгубя от теб!
"Да засадим дърво заедно..."
"Върху гроба на баща ти."
"Баба ми е приготвила вечеря..."
"Кръстника ми е чукал баба ти."
Писането на стихове е само за забавление. Защо плюеш кръв?
Чудя се, толкова ли са силни думите ми?
Уа Он, върви да си изпълняваш задълженията.
Да, Ваша Светлост.
Ваше Величество, моля, простете на слугата ми.
Той ни помогна, за да не се ядосате.
Добре, "Зъл Учен"...
Донеси картината, която императора ми подари, да я покажем на г-н Уа.
Добре.
Ще я гледаме заедно.
Ето ви картината.
Пази се.
Не е удобно да я гледам така, нека се преместим ето там.
Картината е безценна, да не бързаме толкова.
Имаме много време!
Мадам в опасност ли е? Нека погледнем.
Добре.
Мадам, как сте?
Какво става?
- Няма да ти кажа.
Мис Чоу-хънг.
Удариха ме три пъти.
Каква грозотия!
Мен ме ударих 8 пъти.
Най-накрая някой да е по-грозен от мен!
Мис Чоу-хънг, какво стана?
Удариха ме над 30 пъти!
Чудовище!
Чудовище!
Това Чоу-хънг ли беше?
Да, много лошо са я пребили.
Да не би да е ударена от най-страховития...
Да, ударих я с моя "Обезобразяващ Ритник".
По дяволите! Аз съм я подредил така, не трябваше да се плаша от нея.
Мис Чоу-хънг.
Какво ти става бе?
Беше ударена от страховития "Обезобразяващ Ритник".
За щастие, аз те спасих с моя "Разкрасяващ Юмрук"...
По този начин, ти върнах предишния вид, сега всичко е наред.
Благодаря ти.
Няма защо.
Уа Он, липсва ли ми нещо?
Част от челюстта ти.
Използвай повече сила.
Чоу-хънг, изглеждаш още по-хубава.
Мадам!
Г-н Уа, исках да ти покажа картината, но защо вашия слуга я скъса?
Моля ви, не се ядосвайте, не беше нарочно.
Не говори глупости, ти разруши кралския подарък.
Ще съобщя това на Негово Величество и той ще екзекутира цялото ви семейство!
Почакай!
Относно картината "Пролет и Есен", която току-що ни показа...
Не мисля, че е оригинална.
Как смееш да ми се подиграваш?
Това е подарък от императора, как може да е фалшификат?
Хора, почвам да се ядосвам.
Задръж! Всъщност, истинската картина "Пролет и Есен" се намира тук.
Винаги е била в тази къща.
Ако не ми вярвате, нека ви я покажа.
Чоу-хънг, ела с мен.
Ваше Величество...
Добре, искам да видя какво ще ми покажеш.
Ако не ми хареса, ще загазите.
Уа Он, какво правиш?
Откъде ще изнамерим тази картина?
Какво ще правим сега?
Чоу-хънг, моля те, донеси ми мастило.
Не, нямаме друг избор, ти върви да ми донесеш мастило.
Какво?
Донеси ми мастило.
Ще трябва да я нарисувам по памет.
Но е трудно да фалшифицираш картина на Тонг Пак Фу.
Надявам се, че ще мога да заблудя крал Нинг.
Невъзможно! Няма да мога да го излъжа с моето рисуване.
Уа Он, ти ни забърка в големи неприятности.
Не само, че ще те убият, но и завлече цялото ни семейство с теб.
По-добре бягай.
Няма никой, върви.
Ти ли я нарисува?
Да, аз си изкарвах прехраната, като фалшифицирах картините на Тонг Ян.
"Пролет и Есен" съм я фалшифицирал над сто пъти.
Да се надяваме, че ще ни спаси.
С това си изкарвам прехраната, за това го нося винаги с мен.
Как можеш да рисуваш толкова бързо?
Всъщност беше бавно.
Това е картината на Тонг Пак Фу.
Защо твърдиш, че това е оригинала? Имаш ли някакви доказателства?
Защо не накарате някой експерт да я провери?
Ту Чуен Чанг!
Все още ли си жив? Ако да, ела да провериш тази картина.
Картината наред ли е?
Налага се да рискуваме.
Това наистина е нарисувано от Тонг Ян.
Шегуваш ли се? Невъзможно.
Погледни по-хубаво!
Истина е, но защо още не е засъхнала?
Тъй като времето е влажно, затова е мокра.
Да, влажно е.
Вече можеш да умреш!
Ваше Величество, много сте невнимателен.
Как може да ви измамят по този начин?
Ако императора разбере, че картината е открадната заради вашето невнимание...
Ще ви накаже, но тъй като сме приятели, вземете я като подарък от мен.
Пазете я! Или пак ще ви я откраднат.
Ваше Величество, по-добре да си тръгваме, сега не можем да се справим с това.
Добре, да си вървим.
Почакай малко...
Ти каза, че ще вземеш да се ядосаш...
Забрави ли?
Добре, сега ще ти покажа.
Уплаши ли се?
Защо не ги уби?
Този слуга не е лесна плячка.
Без малко да загазя.
Твоето кунг-фу е най-силното в света, не е ли така?
Защо се уплаши от този слуга?
Ваше Величество, тъй като меча ми е много силен,
се страхувах да не ви нараня без да искам.
Ти ме изложи.
Ваше Величество, заклевам се, че след 3 дни, след като се възстановя, ще отмъстя за вас.
Ще убия г-н Уа.
И жена му, мадам Уа.
И слугата му.
И Чоу-хънг.
Абе...
направо избий цялото му семейство.
Да, сър.
Братко, удобно ли ти е?
- Идеално.
Братко, ти притежаваш умението "Разкрасяващ Юмрук".
Може ли да ни пребиеш с него и да ни направиш по-красиви?
Да, моля те, пребий ни.
Но вие сте достатъчно красиви!
Да, но не бих имал нищо против да съм още по-красив.
Я ми донесете малко чай, моля.
Сериозно ли говориш? Как можеш да говориш с нас по този начин?
Наше задължение е да ти служим!
Как можеш да споменаваш думата "Моля"?
Не ни ли вземаш за твои другари?
Думата "Моля" ни разочарова.
Тя ни побърква, а като стане така, можем да се изсерем върху теб...
Чудно ми е, как думата "Моля" ще те накара да се изсереш върху мен?
Не се подсмихвай, говоря сериозно.
Разбирам. Ей, глупаци, донесете ми чай!
С удоволствие, братко!
Благодаря ти, братко.
Мамо.
Къде сте тръгнали?
Да донесем чай.
Излезте, искам да говоря с Уа Он.
Добре.
Моля, седни.
- След вас, мадам.
Уа Он, ти ни помогна толкова много.
Ето ти чай от женшен, изпий го, питателен е.
Уа Он.
Благодаря ви, мис Чоу-хънг.
Няма защо, пий докато е горещ.
Ти си образован човек, би могъл да работиш за правителството.
Защо дойде да служиш в нашата къща?
Мадам, не ме интересува работа в правителството.
Вие се държите толкова добре с мен.
Бих искал да остана тук завинаги.
Какъв чудесен човек сте...
Тонг Пак Фу!
На мен ли говорите?
Стига си се преструвал, от кунг фу-то и поемите ти се досетих.
Въпреки, че мразя семейството ти толкова много, вчера ти ме спаси.
Аз съм признателен човек и няма да те нараня.
Просто си признай!
Аз не съм него, но дори и да кажа "да", може да искате все пак да ме нараните.
Разбира те ли за какво ви говоря?
Да, разбирам, но все някога трябва да си признаеш.
Нека да е утре.
Много си самонадеян!
И какво от това?
Добре, ще омъжа Чоу-хънг за теб, само ако си признаеш...
Но, мадам...
Честно ли? Трябва да държиш на думата си.
Точно така, аз съм мъдрия и красив герой...
Тонг Пак Фу.
Мадам...
Много обичаш да си вреш носа където не трябва.
Мадам, вие...
Аз не си спазих обещанието, и какво от това? Сега искам да умреш.
Мадам, запазете спокойствие, без оръжия, моля.
Умоляваш ли ме?
Тонг Тин Хо, ти си коравосърдечен човек, теб не можах да убия...
Но вместо това ще убия синът ти, да отмъстя за разбитото си сърце.
Не ми се сърдете за прямотата...
Но как ще ме убият такива мижитурки?
Майтапиш ли се с мен?
Чаят, който ти дадох...
е отровен, сипах в него "Най-великата отрова на света".
Какво? Как може да твърдиш, че това е най-великата отрова на света?
Ами моето "Убийствено Хапче"?
Глупости, "Най-великата отрова на света" е направена от седем отровни насекоми.
Плюс "Хок Тин Хънг", престоял 49 дена.
Безцветна и безвкусна, никой не може да оцелее.
Моето "Убийствено Хапче" е създадено от мед и кактус.
Плюс лотус от Тин Шан.
Без замръзване, без консервиране.
Това е най-силната отрова. Също така и е добра на вкус.
Ти ще загубиш кунг фу-то си, след като приемеш моята отрова.
Кръвта ти ще почне да тече на обратно докато умреш.
Най-накрая ще се пръснеш на парченца.
Точно така, след като си опитал от моето "Убийствено Хапче",
не можеш да направиш и една крачка, нито да се усмихваш.
Защото, ако го направиш, тялото ти ще експлодира.
Толкова е подходящо...
за убиване на хора.
И е лесно за носене.
Откъде мога да си го закупя?
Имаш късмет, в мене имам едно.
Не мисля, че е толкова силно.
Не е вярно, моето хапче е най-силното.
Блъфираш!
Не ми ли вярваш? Смееш ли да пробваш едно?
Мислиш, че ме е страх ли?
Мисля, че си умираш от страх.
Добре, ще го глътна.
Хайде, давай.
Добре.
Изяж го.
Как смееш да ме предизвикваш?
Щом не те е страх, давай.
Не ме е страх, само гледай.
Изяж го.
Яж!
За глупачка ли ме вземаш? Да го изям?
Яж, казах.
Ти не си глупава...
Но си много глупава.
Сега, след като и двамата сме отровени, защо не си разменим противоотровата?
Проклет да си, заплашваш ли ме?
Мадам, не си струва да рискувате, живота ви е скъпоценен.
Мъже, затворете го в склада, оставете го да умре там.
Добре.
Мадам, имайте милост.
Стига глупости.
По дяволите, не мисля, че отровата му може да ме убие.
Няма да се смея, нито да вървя.
Чоу-хънг.
Тихо.
Откраднах много противоотрови от стаята на мадам.
Виж кое ще ти свърши работа.
Оценявам факта, че поемаш риск заради Уа Он.
Не е заради Уа Он.
Всъщност, когато нарисува картината на Тонг, аз разбрах истинската ти самоличност.
Не мога да си представя, че разкри кой си!
Чоу-хънг, това което направих, беше заради...
Искам да ти задам един въпрос, моля те, отговори ми.
Какъв въпрос?
Тонг Пак Фу прякор ли ти е?
Не, защо питаш?
Пак Фу, Пак Фуул (глупак), много е смешно!
Ако не искаш да ми отговаряш, остави.
Благодаря ти.
Какъв цвят харесваш?
Много са, но да кажем жълт.
Жълт? Този цвят?
Да.
Явно за това ме гледаш толкова много.
Освен да рисуваш, какви други хобита имаш?
Нищо специално, обичам да слушам музика и да свиря на флейта.
Знаеш да свириш на флейта? Жестоко!
Наистина ли?
- Да.
Ако искаш, някой път ще те науча.
- Добре
Ти си главния учен от "Четиримата Учени".
Чувстваш ли някаква тежест?
Добър въпрос. Относно тежестта, наистина е голяма.
Така че, винаги ходя на екскурзии за да ми олекне малко.
Разбирам.
Ти ли изобрети "Убийственото Хапче"?
Шегувах се! Това беше за да заблудя мадам Уа.
Голям си хитрец!
Намери ли противоотровата?
Не е тук.
Какво нещастие!
Искам да те питам, страх ли те е от призраци?
Тонг Пак Фу е толкова отвратителен, накара ме да подскачам няколко дни.
Мадам, след като не сте отровена, защо не го освободите?
Чоу-хънг, ако не те харесвах най-много от всичките ми прислужници,
щях да те изритам от дома за тези думи.
Повече да не си споменала Тонг Пак Фу.
Мадам.
Махай се оттук.
Следвала съм ви от години.
Винаги сте се държала добре с мен.
Не бих могла да ви се отплатя до края на живота си.
Виновна съм,
че искам от вас да освободите Тонг!
Бих искала да ме накажете заради него!
Как смееш!
Чоу-хънг.
Ако мадам не се съгласи, няма да се изправя.
Мадам.
Няма да променя решението си.
Мадам!
Какво правите?
Ние сме като сестри.
Моля ви, пуснете Тонг да си върви, заради Чоу-хънг.
Тънг-хънг.
Умоляваме ви.
Какво?
Мъже, изхвърлете ги навън!
Мадам.
Мо Чонг Йен, къде изчезна?
Как се осмеляваш да идваш тук?
Уа се осмели да обиди Негово Величество. Миналия път имахте късмет,
но сега няма да ви се размине. Искам да избия цялото ви семейство.
Няма да ти позволя да го направиш.
Тънг-хънг, върви да кажеш на г-н Уа.
Хайде...
Какво става?
Ела с мен.
Какво се е случило?
"Злият Учен" е дошъл да ни убие.
"Злият Учен"?
По-добре си върви, за теб е опасно да останеш.
Ами ти?
Забрави ме, върви!
Чоу-хънг.
Мадам е моя благодетел, ще остана с нея каквото и да се случи.
Първо отвори вратата.
Уа Он...
Обичам те.
Какво каза? Чоу-хънг!
Вървете да помогнете!
Какво правите?
Чоу-хънг, помоли Уа Он да ни помогне. Само той може да се справи.
Уа Он си замина.
Не е честно от негова страна.
Татко, да бягаме.
- Добре
Мадам.
Мадам.
Какво ти има?
Мадам.
Уа Он?
Той е Тонг Пак Фу.
Внимавай! Ти си отровен.
Не се тревожи, взех противоотровата от твоята стая.
Също така се възползвах да взема един душ и да се преоблека.
"Зъл Учен", ти победи баща ми в дуел.
Чудя се, ще можеш ли да победиш и мен?
О, ти си синът на бедния човечец.
Ето откъде си ми толкова познат!
Сега трябва да отмъстя за баща си.
"Копието на Тонг" трябва да е номер едно.
Сега!
Баща ти е глупак, какъвто си и ти! Къде ти е острието?
Така е, но е сега удара е много по-мощен!
Не ми е нужно острие за да те победя.
Не мислиш ли, че е достойно да умреш от ръката ми?
От сега нататък, "Копието на Тонг" е номер едно.
Уа Он, добре ли си?
Добре съм, ами ти?
Браво, толкова се радвам, че дойде навреме.
Тонг Пак Фу, трябва да ти благодаря, че спаси семейството ни.
С какво бих могъл да ти се отплатя?
Много ви благодаря, имам само едно желание.
Аз знам какво е, ти обичаш Чоу-хънг, нали?
Ще ти позволя да се ожениш за нея.
Браво!
Леле, защо има толкова много булки?
Тонг Пак Фу, обещавам да ти дам Чоу-хънг за жена,
но при едно условие.
Трябва да я избереш сред другите булки.
Уа Ман.
Трябва да я избереш, преди да е изгорял тамяна.
При следните условия:
Първо - стой зад жълтата линия.
Второ - булките да не издават никакъв звук.
Трето - нямаш право да докосваш булките.
Това е всичко.
Ако не откриеш Чоу-хънг за това време, губиш.
Тогава Чоу-хънг ще се омъжи за някои от моите синове.
Братко, и ние сме в списъка на чакащите.
Не ни вини.
Мадам, моля ви, не се опитвайте да ме измамите по този начин.
Г-н Тонг, защо говорите така?
При такива условия, как бих могъл да избера Чоу-хънг?
Аз обичам Чоу-хънг с цялото си сърце.
Защо искате да ме измамите?
Тонг Пак Фу, ти каза че си беден.
Ти се продаде за да станеш наш слуга.
Ето го и договора.
Но всъщност, дойде тук за да свалиш Чоу-хънг.
Ти си този, който ни измами първи.
Не е вярно! Прочети първия хоризонтален ред от договора. (в Китай се пише вертикално)
"Аз идвам за Чоу-хунг."
Да, аз дойдох за Чоу-хънг.
Аз ви казах, за какво съм дошъл.
Но вие не сте го прочели както трябва.
Не се надувай толкова.
Трябва да те измамя, какво от това?
Искаш да ме измамиш? Защо не си учила поне още две години?
Ще отведа Чоу-хънг оттук. Никой не може да ме спре.
Хайде, опитай. Това е нашата къща. Как смееш!
Ще накарам Негова Светлост да те съди пред императора.
Със сигурност ще те осъдят на смърт!
Мътните да те вземат кучко, как смееш! Безсрамница!
Как се осмеляваш да ми говориш така?
Върви по дяволите!
Вземи си ги обратно!
Това няма да ти го простя!
Хайде, стига.
Кучка такава! Не ме дърпай!
Престанете! Престанете!
Тонг Пак Фу, Чоу-хънг е наша прислужница.
Ако искаш да се ожениш за нея, ще трябва да следваш нашите правила.
Тамяна е към своя край.
Ще трябва да измислиш нещо.
Добре, ще дам най-доброто от себе си.
Ще трябва да открия истинската Чоу-хънг.
"Чуден свят"
"Великолепни вълни"
Първа позиция! "Чудната длан"
Не е тази.
Отново.
"Преграда"
"Двойна длан"
По дяволите!
Тонг Пак Фу, ще умираш ли?
"Чудна длан"?
Не мисля така.
Ти ме принуждаваш да използвам последната си атака!
Костенурка...
Топка...
Силно е.
Въздух...
Той е много силен.
Не е ли супермен?
Позиция...
Какво е това?
Виждаш ли? Мога да противодействам на всяка твоя атака!
По дяволите. Искаш да ме изиграеш?
С удоволствие и какво от това?
Проклета да си, върви по дяволите!
Тамяна вече гасне, Чоу-хънг ще се омъжи за някой от синовете ми.
Това ли е съдбата ми? Да съм вечно самотен?
О, Боже мой.
"Хората си мислеха, че съм ненормален."
"Но те не ме разбират."
"Не виждате ли гробовете на героите?"
"Без цветя, без вино, но на кой му пука?"
Избрах!
Времето изтече.
Тъкмо навреме.
Чоу-хънг.
Боже мой, защо трепна, когато рецитирах поемата си?
Пишкаше ми се.
Имаш ли нож?
За какво ти е?
Искам да се самоубия.
Не, първо трябва да се ожениш за мен.
Предпочитам да умра.
Приятел, как смееш да сваляш гаджето ми?
Твоето момиче е ето там!
Чоу-хънг.
Върви да се жениш!
Стегни се малко, така е добре.
Коленичете, сватбата започва.
Чоу-хънг, след толкова много тестове,
разбрах че Тонг те обича с цялото си сърце.
Сега, ще му позволя да се ожени за теб.
Благодаря ви, мадам.
Доволен ли си? Искаш ли да кажеш нещо?
Какъв необикновен живот!
Искам да отида до тоалетната!
Нямаш търпение да си легнете, нали?
Тонг Пак Фу, не ни разочаровай.
Грижи се добре за Чоу-хънг.
Мадам, съжалявам, че така ви обиждах.
Ти винаги ще си наш брат.
Честито.
Честито, братко!
Благодаря ви.
"Чоу-хънг, след толкова много трудности..."
"...най-накрая се оженихме."
Поздравления, страхотна двойка сте.
Жена ти е толкова красива, защо не я целунеш?
Хайде...
Задръж.
Нека да поиграем на отгатване.
Не знаеш ли как се играе?
Тогава какво ще кажеш за Маджонг, Тин Кау, Блек Джек...
Превод и субтитри: modem