The Bridge On The River Kwai (1957) (The.Bridge.On.The.River.Kwai.DVDrip.AC3.Xvid.CD1.sub) Свали субтитрите
Свършвай работа!
Върви в барака.
Да, това може да се очаква.
Ако новите пленници ни видят да копаем гробове, може да избягат.
Няма време шеги. Свършвай работа!
Копай, копай!
Защо не ни включите в списъка на болните?
Имайте милост, капитане. Вкарайте ни в болница.
Ти не болен. Никога не боледували.
Защо винаги се правиш болен, Шиърс?
Предполагам, че не искам един от тези над главата ми.
Капитан Канемацу, ...
...какво ще кажете за един фас?
Дал фас тази сутрин. И на двама.
Точно това имах предвид. Искам да се реванширам.
Когато човек прави подарък от милосърдното си сърце, ...
...така, както вие ми дадохте фас, аз го запомням от сърце.
Затова...
...искам да ви подаря тази запалка.
Мислите, че съм я откраднал?
Принадлежеше на англичанчето, което току-що погребахме.
Той ми я даде за услуга, която му бях направил.
Преди да издъхна, искам да направя същото за вас.
Странен човек си, Шиърс.
Влизаш в списък на болни. Той също.
Някой ден полковник Сайто ще те залови, че го подкупваш, ...
...и къде тогава ще се окажем?
Преди това да стане, ще бъдем далеч оттук, приятел.
Далеч.
Окей, да спираме.
Тук лежи....
Забравих кого току-що погребахме.
Томсън.
Ах, да.
Тук лежи ефрейтор Х ърбърт Томсън, ...
...сериен номер нула-едно-две-три- четири-пет-шест-седем.
Доблестен член на Армията на Краля, или на Кралицата или нещо, ...
...починал от бери-бери в година Господня 1 943...
...за голямата слава на....
-За какво умря?
-Достатъчно.
Няма нужда да оскверняваме гроба.
Не осквернявам гроба или човека.
Нека почива в мир.
Видя малко от него, докато беше жив.
Р ота ''А'', на място!
Мирно.
Равнис, наляво.
Свободно.
Ще имаме много работа да копаем гробове, Уийвър.
Поздравявам ви.
Полковникът не знае какво го чака.
Ще му кажеш ли истината?
Разбира се, че не.
Ти не си нито офицер, нито джентълмен.
Казвам се Никълсън.
Аз съм полковник Сайто.
От името на Негово имперско величество ви...
...поздравяваме с добре дошли.
Аз съм командващият офицер на този лагер, ...
...който е Лагер 1 6...
...покрай голямата жп линия, ...
...която скоро ще свързва Банкок с Рангун.
Вие, британски пленници, сте избрани...
...да построите мост над реката Куай.
Приятна работа, изискваща умения.
Офицерите ще работят като всички останали.
Японската армия не може да има мързеливи гърла да храни.
Ако работите усърдно, към вас ще се отнасят добре.
Но ако не работите усърдно, ...
...ще бъдете наказвани.
Няколко думи за бягството.
Няма бодлива тел.
Няма ограда.
Няма наблюдателна кула.
Те не са нужни.
Ние сме остров в джунглата.
Бягството е невъзможно.
Ще умрете.
Днес почивате. Утре започвате.
Нека ви припомня мотото на генерал Ямашита:
'' Бъдете щастливи в работата си.''
Бъдете щастливи в работата си.
Свободно.
Батальон, свободно.
Майор Хюз, явете се при мен.
Батальон, свободно.
Хюз, отведете хората в квартирите им. Вижте кой е болен.
Аз ще си поговоря с този човек.
Току-що чух думите ви, сър.
Х ората ми ще продължат по начин, който се очаква от британски войник.
Офицерите ми и аз ще отговаряме за поведението им.
Навярно сте пропуснали факта, че използването на офицери за работа...
...изрично се забранява от Женевската конвенция.
Така ли?
Имам копие от конвенцията...
...и с удоволствие ще ви я дам да я прегледате.
Не е необходимо.
Седнете, моля.
Да, сър.
Ще поговоря с Клиптън.
Клиптън, продължавайте.
-Как е ръката?
-Почти излекувана.
Сър, това е Командир Шиърс от Флота на Съединените щати.
Добър ден, сър.
Намерихме него и един австралиец.
Само те са останали от затворниците, построили лагера.
Флота на САЩ? Тук?
В известен смисъл съм заседнал.
-Загубили сте кораба си?
-Хюстън.
Достигнах до брега, но не намерих останалите оцелели.
А групата ви тук?
Предимно австралийци. Няколко ингили--
Няколко британци, индийци, бирманци, сиамци.
И какво стана с тях?
Умряха...
...от малария, дизентерия, бери-бери, гангрена.
Други причини за смъртта:
Глад, преработване, рани от куршуми, ухапване от змии, ...
...Сайто.
А някои просто се умориха от живота.
Клиптън прегледа ли ви?
Току-що идвах. Елате тук, ще се обръснете по-късно.
Добре.
Вие ще бъдете с офицерите.
Ще ви намерим прилично облекло.
Не се тревожете за мен.
На бързам да отпадна от списъка на болните.
Пък това е работно облекло. Тук е на мода.
Офицерите от вашата бригада вършили ли са физическа работа?
Мисля, че може така да се каже.
Повдигнах точно този въпрос пред полковник как се казваше.
Сайто.
-Мисля, че сега разбира.
-Така ли?
Да. Бих казал, че има вид на разумен човек.
Е, аз трябва да вървя.
В 7 има събрание на офицерите.
-Дайте ми списък с изискванията ви.
-Да, сър.
Всичко, което можем да направим.
Благодаря ви, сър.
-Какво има?
-Нищо.
Хайде, кажете го.
Мога да се сетя за много думи, с които да наречем Сайто, ...
...но разумен, това е нещо ново.
Може би полковник Никълсън тълкува думата различно.
Други въпроси?
-Разрешавате ли, сър?
-Дженингс?
За Комитета по бягството. Говорих с командир Шиърс--
Няма да има такъв комитет.
Не разбирам, сър. Лейтенант Дженингс има план.
Да, да, сигурен съм, че Дженингс има план, но бягство?
Къде? В джунглата? Този човек, Сайто, е прав.
Тук няма нужда от бодлива тел. Шансът за оцеляване е едно на 1 00.
Сигурен съм, че човек с опита на командир Шиърс ще ме подкрепи.
Да, шансовете срещу успешно бягство са 1 00 към едно.
Може ли да добавя още нещо?
Моля.
Шансовете за оцеляване в този лагер са дори още по-лоши.
Видяхте гробището. Това са реалните ви шансове.
Да не се надяваме на бягство, ...
...да не мислим за него, означава да приемем смъртна присъда.
Защо не сте се опитали да избягате, командир?
Изчаквам момента. У добния момент, добрата компания.
Разбирам как се чувствате.
Разбира се, дълг на пленения войник е да се опита да избяга.
Но хората ми и аз сме замесени в странен юридически въпрос, ...
...с който вие не сте запознат.
В Сингапур ни беше заповядано от командния щаб да се предадем.
Заповядано, обърнете внимание.
В този случай бягството може да се приеме за нарушение на военния закон.
Интересно, сър.
Извинете, сър, не ви разбрах напълно.
Възнамерявате да спазвате буквата на закона, каквото и да струва това?
Без закон, командир, няма цивилизация.
Това искам да кажа. Тук няма цивилизация.
Значи имаме възможност да я въведем.
Предлагам да изоставим въпроса за бягството.
Има ли нещо друго?
Мисля, че изяснихме програмата.
Искам всичко да тръгне гладко още от утре сутринта.
И запомнете:
Х ората ни винаги трябва да чувстват, че ги командваме ние, ...
...а не японците.
Докато живеят с тази представа, те ще бъдат войници, а не роби.
Разбирате ли ме, командир?
Надявам се, че могат да останат войници, полковник.
Що се отнася до мен, аз съм просто роб.
Жив роб.
Странна птица, Дори за амери--
Бил е дълго в изолация, горкичкият.
Откъснат от частта си. Трябва да ни е за урок на всички.
Английски пленници!
Забележете, не казвам английски войници.
От момента, в който се предадохте, престанахе да бъдете войници.
Ще завършите моста към дванадесетия ден на май.
Ще работите под ръководството на японски инженер.
Срокът е къс. Всички ще работят.
Офицерите ви ще работят с вас.
Това е справедливо, защото...
...именно те ви измамиха, като се предадоха.
Вашият срам е техният позор.
Именно те ви казаха, че...
...е по-добре да живеете като роби отколкото да умрете като герои.
Именно те ви доведоха тук, а не аз.
Следователно те ще се присъединят към вас, за да вършат полезен труд.
Това е всичко.
Офицери пленници, вземете инструментите си.
Брадли, обратно на място.
Полковник Сайто, трябва да насоча вниманието ви...
...към Член 27 от Женевската конвенция.
'' Воюващите страни могат да използват военнопленници, ...
...които са годни, но не и офицери--''
Дайте ми книгата.
Разбира се. Значи четете английски?
-Вие четете ли японски?
-Съжалявам, не.
Ако е въпрос на превод, то може да се уреди.
Виждате ли, в Кодекса се казва, че--
Останете в строя.
На мен говорите за Кодекс?
Какъв '' Кодекс''?
Кодексът на страхливеца!
Какво знаете за войнишкия кодекс?
За бушидо? Нищо!
Вие сте недостоен да командвате!
Щом се отказвате да спазвате законите на цивилизования свят, ...
...ние трябва да се считаме освободени от задължението да ви се подчиняваме.
Офицерите ми няма да вършат физическа работа.
Ще видим.
Всички пленници на работа.
Старшина! Отведете хората на работа.
Батальон, вземи инструментите.
Придвижи се наляво в колона. Наляво!
Р ота ''А'', на дясно, бърз ход.
Поглед надясно.
Поглед надясно.
Поглед напред.
Бърз ход, поглед надясно.
Р ота '' В'', на дясно.
Какво ли е намислил?
Изглежда, че не иска никакви свидетели.
Сега ще бъдете разумен.
Ще наредите на офицерите си да работят.
Не.
Ще броя до три.
Ако до три...
...вие и офицерите ви не сте на път за работа, ...
...ще дам заповед за стрелба.
Той ще го направи.
Вярвайте ми, наистина ще го направи.
Едно.
Предупреждавам ви, полковник...
Две.
Спри!
Полковник Сайто, видях и чух всичко.
Както и всеки един в болницата.
Има твърде много свидетели.
Не може да мине за масово бягство. Повечето от тях не могат да ходят.
Това ли е войнишкият ви кодекс? Да убивате невъоръжени мъже?
Виждаш ли, Дженингс, предимствата да си в списъка на болните.
Ще кажа това за стареца. Той е смел човек.
'' В долината на смъртта се носеха 600-те.''
Как ви се струва това, сър?
Този вид смелост.
Както и смелостта, която имаха...
...през 1 91 4, когато офицерите се биеха само с бастунчета.
-Разбирам какво имате предвид.
-Изобщо не ме разбирате.
Този вид смелост, заради която всички ще бъдем избити.
Извинете ме, сър, аз също бих искал да се присъединя.
Ръката ми е почти оздравяла, сър, наистина.
А какво ще кажете за него?
Той не ни нареди да не бягаме, само намекна.
Слушайте, когато човек като вашия полковник намеква, то е заповед.
Ето, пак се почна.
Полковник Сайто каза всички офицери в наказателна барака.
Кажете им да вървят.
Не вие.
Елате.
Оставете го на мира!
Оствете го на мира!
Ще го вкарат в пещта.
Защото той е прекрасен другар Защото той е прекрасен другар
Защото той е прекрасен другар
И това казваме ние всички
И това казваме ние всички И това казваме ние всички
Защото той е прекрасен другар Защото той е прекрасен другар
Защото той е прекрасен другар
И това казваме ние всички
Дърво!
Едно, две, три, четири.
Едно, две, три, четири.
Не, не, не!
Пускай!
Пускай!
Искате да ме видите?
От три дена се опитвам.
Става дума за полковника. Той е затворен в оная барака--
Мога да наредя да ви застрелят.
Пленниците, които се опитаха да избягат, бяха ваша отговорност.
Не знаех нищо за бягството.
Няма значение.
Трябва да се уважават тези, които се опитаха да избягат.
За кратък момент между бягството и смъртта...
...те отново бяха войници.
Но е лудост да се опитваш да бягаш.
Двама войници са застреляни, а третият се е удавил.
Защо?
Бягство от действителността.
Това е вашата действителност.
Тук е показано докъде трябваше да стигне работата до обяд днес.
А тук, действителният напредък.
Заради упорството на полковника ви сме изостанали много от графика.
Това не е всичко.
Пленниците саботираха работата.
Да, видях го. Можех да наредя да застрелят всички.
Тогава кой ще построи моста ви?
Пък и сигурен ли сте, че е саботаж?
Х ората не работят добре без собствените си офцери.
Моите офицери ще ги командват. Вашите ще работят заедно с тях.
Това трябва да реши Никълсън.
Както той каза, това е против правилата.
Не ми говорете за правила.
Това е война!
Не е игра на крикет.
Той е луд, полковникът ви, ...
...напълно луд.
Седнете, моля.
Р еших да ви разреша едно посещение при полковника ви.
Благодаря.
Кажете му, че ако офицерите му не работят, ...
...ще бъда принуден да затворя болницта...
...и пациентите ви ще работят вместо тях.
Мнозина ще умрат и отговорен ще бъде той.
Вървете и говорете с него. Имате пет минути.
Докторът ще се види с шефа.
Сър...
Клиптън е, сър.
Нося ви някои неща.
-Как са хората?
-Добре, сър, добре.
Събрахме малко месо и кокосов орех.
А офицерите?
Не толкова добре. Все още са в ареста.
А лейтенант Дженингс... Дженингс е мъртъв.
-Какво?
-Убит при опит за бягство.
Също и двама други. Ефрейтор Уийвър и американецът.
Дженингс. Клетото, храбро момче.
Предупредих го, нали, Клиптън?
Вижте, сър, нямаме много време.
Ще ви почистя малко, докато говорим.
Трябва да ви кажа нещо.
Току-що говорих със Сайто.
Този човек е най-лошият комнадващ офицер, когото съм срещал.
Всъщност мисля, че е луд. Продължавай.
Изнудване!
Знам, сър, но той не се шегува. Сигурен съм.
Въпрос на престиж е. И той не може да отстъпи.
Пак е изнудване.
Сър, повече не може да издържите тук.
Не е ли по-добре офицерите да работят, вместо да се задушават в онази дупка?
Х ората вършат чудесна работа. Бавно, колкото смеят.
Но Сайто оряза порционите им...
...и ако накара болните да работят...
Е, те ще умрат. Това е всичко.