Jackie Chan's Project A2 (1987) (Project.A.Part.II.(1987).Digitally.Remastered.DVDRip.XviD.AC3.CD1 - TEAM APEX.srt) Свали субтитрите
Превод и субтитри: modem
"Гледам надалеч с надежда"
"И не съжалявам за нищо"
"Ще преодолея всякакви препятствия"
"и ще разкажа живота си в песен,"
"чувствайки се горд от себе си."
"Аз съм съвсем сам, но не се подчинявам на никакви правила."
"Пълен съм с енергия,"
"надявайки се на успех."
"Аз съм това, което съм,"
"пеейки моята песен,"
"запознавам света с мен."
П
П Р
П Р О
П Р О Е
П Р О Е К
П Р О Е К Т
П Р О Е К Т
П Р О Е К Т "
П Р О Е К Т "А
П Р О Е К Т "А"
П Р О Е К Т "А" -
П Р О Е К Т "А" - 2
П Р О Е К Т "А" - 2
Помогнете ми.
Как е той?
Нека първо да го извадим от водата.
Сама! Сама!
Сама е мъртъв.
Намираме се в Хонконг.
Когато бяхме в морето със Сан По,
имахме всичко.
Сега сме като последните просяци.
Кой ни причини всичко това?
Дракон Ма,
ще те разкъсам на парчета!
Точно така, нека да се закълнем официално.
Всички се заклехме, че той трябва да умре.
Добро утро, г-н Чън.
Насам.
- Добро утро.
Моля, седнете.
Както обикновено ли?
- Да.
Да, благодаря ви.
Сметката.
Сметката, моля.
Те са готови да отидат в затвора.
Семействата им ще бъдат обезщетени.
Сметката, ако обичате.
Ами журналистите?
Горе са.
Ще го направим когато кажеш, ние сме готови.
Да си поръчаме нещо за ядене.
Нещата са горе, аз ще ви ги донеса.
Моля, изчакайте ме тук.
Добре.
Никой да не мърда! Това е обир!
Не мърдай!
Не!
Парите ми!
Не мърдайте!
Никой да не мърда!
Време е да се махаме.
Върви да провериш.
Полиция, стой на място!
Сър!
Отведете ги.
Да, сър!
- Вървете да проверите магазина.
Г-н Чън.
Чан Джим.
Ние сме репортери.
Вие сте навсякъде.
Ще ви направим снимка.
Хайде.
Няма нужда да ме снимате.
Вие заловихте тези мъже толкова лесно.
Капан ли им бяхте направили?
Не, по това време на деня винаги се храня тук.
Г-н Чън, имате ли нещо против да ви казваме, Светкавичния Чън?
Честно да ви кажа, това ме кара да се чувствам поласкан.
В какво ще бъдат обвинени?
Въоръжен грабеж и нападение над полицай.
Нека да ви направя снимка. Застанете по-близо един до друг. Хванете го за врата.
Сър! Собственика на магазина е мъртъв.
Сега трябва да ги обвините и в убийство.
Съгласен съм с вас.
Какво?
- Водете ги в участъка.
Ние направихме само това което ни каза! Не сме го убивали!
Заключете ги!
Стойте!
Аз взех само триста долара! Ти обеща... Не...
Ти...
Те се опитаха да избягат. Отнесете телата им!
Да, сър!
Г-н Чън, насам.
Може ли да получа обяснение за това?
Всички знаем, че Чън разиграваше постановки с арестите си.
Сега и обществото усеща това.
Ако не го беше натискал толкова много,
той нямаше да фалшифицира арестите си.
Ти му даде цели три участъка!
Чън е единствения китайски полицай който може да носи оръжие.
Знаех си че това ще се случи.
Аз съм против това, да им се разрешава да носят оръжие.
Сигурно си против и да им плащаш заплатата, нали?
Трябва да говорим кой полицай трябва да носи оръжие,
а не кой полицай какъв е по националност.
И трябва да са еднакво заплатени.
За това ще говорим някой друг път.
Сега нека се съсредоточим върху Чън.
Той отговаря за три участъка.
Няма да е лесно да го уволним.
Ще го направим бавно,
като започнем първо с участъка Сай Уан.
Но кой ще го замести на поста?
Имам един човек наум.
Човекът който се справи с "Проект А" толкова успешно.
Ходом, марш!
Кръгом!
Бегом, марш!
Мирно!
Отведи ги!
Да, сър!
Сгъсти се!
Но сър, аз не съм квалифициран за тази работа.
Никой не знае за това, а и си струва да опиташ.
Пък и малко ще смениш обстановката.
Да, сър!
Да вървим.
Връчвам ти този медал за отлична служба.
Поздравления!
Благодаря, сър.
Благодаря ви, сър.
Благодаря.
Също така искаме да облекчим
малко от натиска върху теб.
Това не е необходимо.
Не искаме най-добрия ни полицай преуморен.
Да.
Така че, възложихме един от твоите
участъци на нов човек.
Също така получихме нови оръжия.
Твоят пистолет ти е служил дълго време.
Бих искал да го проверят,
ако се налага да ти го сменим с нов.
Да, сър.
Явявам се по служба, сър!
Дракон, сега ти си помощника на Чън
в участъка Сан Уан.
Това са официалните ти документи.
Благодаря ви, сър.
От сега нататък, ти и Чън ще работите заедно.
Ако имаш някакви въпроси, обръщай се към него.
Да, сър.
За мен е чест да работим заедно.
Добре дошъл, сигурен съм че ти ще си ценно попълнение към участъка.
Ако нещо ти потрябва, само ми кажи.
Благодаря ви, сър.
Чън, може и да си загубил един участък,
но комисаря каза,
че ще ти даде друг.
Наистина ли?
Тай Хоу Уан.
Разбирам. Разбирам.
Корумпираното правителство
направи страната ни бедна.
Превърнахме се в посредствена страна.
Ако искаме да спасим Китай, трябва да променим манталитета си.
За да се радваме на добър живот,
ще трябва да свалим правителството.
Доктор Сун е основал движението "Да възродим Китай",
което ще подпомогне революцията.
Само приказки няма да спасят Китай, нуждаем се и от действия.
Трябват ни оръжия и пари за закупуването им.
Полиция.
Благодаря ви за вниманието.
Искате ли да си купите цвете?
Да вървим.
Маги!
Реджина!
Спри тук.
Къде беше?
Да не си ме търсила?
Всъщност не. Накъде сте се запътили?
Към Сай Уан.
Качвайте се.
Добре.
Това е братовчедка ми, Карина,
а това, съученичката ми, Реджина.
Не сме се срещали преди.
Тя тъкмо пристигна от континента.
Наистина ли?
Ще правя парти следващата седмица.
Каня те да дойдеш.
Рожден ден ли имаш? Винаги е много весело на него.
Карина, моля те, ела и ти!
Ще дойдеш ли?
Но какво ще облека?
Тя ще ти заеме нещо.
Разбира се.
Подкрепете революцията и си купете цвете.
Не, благодаря.
Може ли едно за мен?
Щом той иска да спаси Китай, дайте и на мен едно.
Добре.
Отлична идея. И аз ще взема едно.
Благодаря ви, господа.
Прав си. И аз ще искам едно цвете.
Колко струва?
Сър, ако всички са като вас,
революцията със сигурност ще успее.
Да.
Благодаря ви.
Обикновено къде продаваш цветята си?
Където има хора да ги купуват.
Хайде, яж.
Какво има?
Полиция, скрий кутиите.
Ти разпространяваш слухове, притесняваш хората
и въртиш незаконна търговия, нали?
Нямаш никакви доказателства.
Цветята които имаш са доказателство за това.
Ето виж цветята които си продала.
Тези мъже ще са ми свидетели.
Тази жена продаде ли ви цветя?
Не.
Какво беше това? Защо тогава сте окичили тези цветя на реверите си?
Ние сме приятели, които се срещат за пръв път,
и тъй като досега се познаваме само чрез писмата които сме си писали,
и не сме се виждали един друг, се разбрахме жените да носят кошница с цветя,
а ние да носим роза на ревера си.
Не ви видяхме, че ги носите. Трябваше да ги вдигнете по-високо.
Хайде, елате да седнете.
Изглеждаш по-добре и от почерка си.
Нека да ви представя всички.
Това е г-н А, аз съм г-н Б,
г-н Ц и г-н Д. Сядайте.
Настанявайте се.
Нарушение ли е да се срещаш с хората, с които си пишеш?
Трябва да призная, че този път спечелихте.
Но внимавайте. Гледайте да не ви хвана, че продавате цветя.
А и ние не заплашваме просто ей така.
Малко чай, мис?
Мразя тези, които не потискат от името на техните чуждестранни господари.
Точно така. Мислят се за много силни, като са навлекли тези униформи.
Те са идиоти. Не сте ли съгласни?
Всъщност, не.
Те са полицаи, които работят честно и почтено.
Никога не съм срещала такива.
Да, срещала си!
Всички ние сме полицаи. Но не сме потискали никого досега.
Значи всички сте полицаи?
Извинете ни.
Мис, Китай разчита на патриоти като вас.
Не забравяйте кутията си с парите.
Дракон, ако не бяха толкова красиви,
мислиш ли че щяхме да им помогнем?
Келнер, сметката моля.
Да, сър.
Тези полицаи бяха много мили.
Ако не бяха те, щяхме да загазим.
Не съществуват добри полицаи.
Колко продаде?
Доста.
Днес имаш късмет.
Ами ти?
Не много.
Помощ!
Помогнете!
Закъде си се разбързал!
Пак ли вие?
Какво стана?
Те се опитаха да оберат тези дами.
Хайде, направете път.
Наистина ли? Кои дами?
Направете път. Хайде.
Не стойте на пътя ми. Мръднете се.
Странно, къде изчезнаха?
Полицай, какво става?
Нищо.
Отведете ги в участъка!
Обяснете ми за какво беше всичко това?
Искам да говоря с началника.
В момента има среща.
Сър.
Какво?
Ние работим за Тигър.
Точно така.
Това не ви оправдава.
- Точно така.
Но ние сме се опитвали да оберем тези дами.
Наистина ли? Тогава откъде знаете, че бяха дами?
Тихо! Тебе да те е питал някой?
Виж, сержант Чи тук ли е?
Сержант Чи?
Ти загуби. Да направя ли същия залог отново?
Направи го един долар.
Наистина ли?
Да. Чакай, те искат да се видят със сержант Чи.
Елате насам.
Така, групичката, елате да подпишете тук.
Не трябва да се замесвате в такива неща!
Но ние не сме, сър!
Глупости.
201, изведи ги.
Хайде, махайте се оттук.
Сега мога ли да говоря?
Какво имаш да казваш? Давай.
Искам да видя твоя началник.
Защо?
Искам да съобщя за полицейска нередност.
Добре.
Добре. Шанг, заведи ги в задната стая.
Чакайте! Един по един.
Ти, ела с мен.
Сунг!
Идвам.
Е, къде е той?
Нашия началник е точно тук.
Сега, какви са тези полицейски нередности?
Можеш да му ги кажеш на него.
Нали не очакваше, че малкото ти шоу,
което направи днес ще остане ненаказано?
Ще ти науча аз!
Не, помогнете ми!
Недей! Не прави това!
Недей!
Недей!
Не правете това. Аз съм новия началник на Сай Уан.
Ето го назначението ми.
Началник, каква ужасна грешка.
Ако полицейските служители вярват, че мога да използват силата си
за лични атаки
и позицията си да защитават престъпниците...
това също е грешка.
Сър, но това не е истина.
Току-що го видях с очите си.
Ти за кого се мислиш?
Ако така ще стоят нещата, тогава аз напускам.
Точно така, ти ще вършиш цялата ни работа.
Ти никога ли не си правил грешки?
Искаш ли всички да напуснат?
Добре, аз напускам!
Какво ви става бе момчета?
Той го казва за ваше добро.
Моля ви, не им бележете.
Ако всеки полицай изпълнява задълженията си,
тогава ще забравя какво се случи преди малко.
Изяснихме се.
Мирно!
Добре дошъл, началник Ма!
Малък подарък за добре дошъл, сър.
От всички момчета ли е?
Да, сър.
Виждам, че Сай Уан е добро място за печелене на пари.
Само показваме уважението си към вас.
Но има един полицай, който отказа да покаже уважението си.
Кой е това?
Полицай Хо, той все още патрулира.
Когато се върне го изпратете при мен.
Да, сър. Ако нещо ви потрябва само ми кажете.
Добре.
Сър, много хубаво цвете имате.
Благодаря ви.
Виж това. От три години той е в списъка на търсените лица!
Подозират го и за много от скорошните престъпления.
Все още живее в Сай Уан.
Тук пише, че го водят заподозрян...
Тогава защо не са го арестували досега? Явно не са искали.
Началник. Полицай Хо се явява по служба, сър.
Ти не даде пари. Защо?
След като аз не приемам подкупи, нямам и пари да давам такива.
Значи другите вземат подкупи, така ли?
Не съм казал това.
Ако не почнеш да поумняваш, няма да останеш дълго на тази работа.
Моята работа е да служа на хората и да следя за спазването на реда и закона.
По скоро бих напуснал, отколкото да приема подкуп.
Изглеждаш ми като честен човек.
Би ли ми пояснил, защо има толкова много неразрешени случаи,
и защо никой не е бил арестуван?
Тайгър Ау е голямата клечка тук.
С удоволствие бих го арестувал.
Но за съжаление нямам такава власт.
Той разполага с голяма охрана.
Тези престъпници са от неговите хора.
Къде може да го намери човек?
Той ръководи повечето тъмни сделки в Сай Уан.
Обикновено стои в хотел "По Лук".
Кажи на другите полицаи, утре рано сутринта да се явят на работа.
Да, сър.
Внимание!
Добре, докато всеки от вас спазва задълженията си...
аз ще съм щастлив.
Не се нуждая от никакви пликове.
Би ли ви харесало да живеете близо до бордей?
Или да виждате децата си...
да играят хазарт и да пушат опиум?
Не би ви харесало, както не им харесва и на останалите жители в този квартал.
Но бордеите, незаконните казина и опиумните къщи са навсякъде около нас...
и вие знаете кой ги притежава.
Наш дълг е да защитаваме това общество и аз възнамерявам да го направя.
Така че, от днес нататък,
ще изринем мръсотията от този квартал.
Да, сър...
Внимание!
Да тръгваме.
Началник, гледам че имате предостатъчно хора,
аз мисля да остана тук.
Мога ли да си взема почивен ден?
Защо?
И аз бих искал да си взема почивен ден.
Кажете ми защо. Един по един.
Жена ми е бременна.
Сестра ми е бременна.
Какво съвпадение!
Моята сестра е негова жена.
Моята жена е негова сестра.
Точно така.
Сър, мога ли да си подам оставката?
Поради каква причина?
Аз съм единственото дете в моето семейство.
Така че, предпочитам да не идвам с вас.
Вървете сам.
Аз също.
За парите които ми плащат, не си струва да рискувам живота си, така че напускам.
Напускам.
И аз.
Аз също.
Добре, операцията се отменя.
Свободни сте.
Шефе...
Ела.
Сега видя защо съм толкова ядосан.
Те никога не искат да вършат истинска работа.
Накараха и шефа да отмени операцията.
Какво искаш да кажеш?
Той си има причина да го направи.
Сигурно първо иска някой
да провери този Тайгър.
Едва ли. Според мен, той тества мъжете,
за да види кой е смел и кой е страхливец.
Сега знае, че не може да се довери на никого. Не съм ли прав?
Прав е. С Дракон сме заедно от доста време,
знаем по какъв начин разсъждава.
Така ли било? Но сега бъркате.
Шегуваш ли се?
Ако тази операция пропадне, ще трябва да напуснем това място.
Той е прав. Не трябва да се проваляме или с нас е свършено.
Марс, искам да занесеш едно писмо до флота.
Добре.
Ще искаш да те прехвърлят обратно ли?
Тази вечер ще отидем да арестуваме Тайгър.
Да, сър.
Е, доста време измина, откакто за последен път бяхме заедно.
За ваше здраве.
Тайгър, чувам че имаш за нас някаква работа.
Точно така. Преди малко се срещнах с Чън.
Участъка в Сай Уан е бил оглавен от някакъв нов полицай.
Ще изчакаме Марс тук.
Ти върви да огледаш мястото.
Благодаря ви.
Нали си сменихме дрехите,
какво ни оглеждат толкова?
Шапката ти е на обратно
Така как е?
Добре е.
Това за какво е?
Ето.
Стига глупости. Нека първо да хапнем нещо.
Тайгър, ако изгубим покровителството на Чън,
кой ще ни защитава интересите?
Щом ни иска услуга,
ще трябва да му помогнем, независимо от обстоятелствата.
Ако този нов началник се появи наоколо,
ще се отървем от него завинаги.
Защо ще го чакаме да идва насам?
Очистете го в участъка.
Пък и кой е той? Да не е някое чудовище или какво?
Марс, насам.
Говорих с Инг.
Тя каза, че флота е заминал някъде на учения.
Ще продължаваме ли операцията?
Ще го направим сами.
Точно така, няма да се отказваме сега.
До момента нищо не се случва.
Как каза, че му е името?
Дракон Ма.
Дракон Ма?
Спомняте ли си онзи, който се справи с пиратите?
Кой от вас е Тайгър?
Аз съм.
В такъв случай, ще трябва да дойдеш с нас в полицейския участък.
В полицейския участък? Кой си ти?
Началник Дракон Ма.
Търсен си за 3 убийства, четири грабежа,
един случай на палеж и три на физическо насилие.
Това е заповедта.
Аз ли съм извършил всичко това?
Дай да го погледна.
Съжалявам, пропуснах.
Дракон, тръгваме ли си?
Спрете музиката.
Спри да свириш.
Слушайте ме, ние сме полицейски служители.
Ако нямате работа с нас, напуснете веднага!
Време е да си тръгвате.
Хайде, всички.
Вървете си.
Дракон Ма.
Много мило от твоя страна, че реши да наминеш.
Аз исках да се запозная с теб.
Сигурно и за мен си дошъл.
Двете убийства в залива, аз ги извърших.
По-добре и мен да арестувате,
защото скоро може да убия полицай.
Дракон Ма, никой ли не ти каза? Ти си мъртъв.
Като всички и аз някой ден ще умра.
Но междувременно, вие сте арестувани.
Дракон!
Дракон! Трети отряд е отвън,
чака заповедта ти.
Дракон!
Другите два отряда са по местата си. Всички са готови.
Защо на мен никой не ми е казал за това?
Какво?
Не стой просто така. Доведи ги тук.
Върви.
Добре.
Ще им кажа да атакуват.
Всички са в готовност.
Остави. Стига сте блъфирали,
ние сме сами.
Смел си.
Не би трябвало да си загрижен за арестуването ни.
По скоро би трябвало да си загрижен как ще се измъкнеш оттук жив.
Вратите.
Добре.
Спокойно.
Спокойно.
Разкарайте се оттук!
Спокойно.
Какво ще правим сега?
Така...
Дръжте ги!
Пазете се!
Зад теб!
Копеле! Ще ти дам добър урок.
Ще ме арестуваш, а?
За да ме арестуваш ще ти трябват повече животи, отколкото имат котките.
Вие четиримата, на колене!
Хванете го!
Стига ли ти толкова?
Казвам се Уонг, не го забравяй.
Напред!
Мирно!
Разгърнете се!
Дракон, добре ли си?
Мирно!
Дракон, каква изненада! Виждам, че си се захванал здраво за работа.
Да, сър...
Е, как върви?
Те оказаха съпротива при арест.
Наистина ли? Ясно, отведете ги.
Чакай малко.
Какво? Да не би да сме пирати? Или контрабандисти?
Намираме се на сушата, не можете да ни арестувате тук!
Това ми е пределно ясно, сър.
Но аз подозирам, че в този хотел се укриват пирати.
Началник, моля продължавайте, няма да ви прекъсвам повече.
Да, сър.
Оковете ги!
Да, сър.
Заведете ги в базата и ги разпитайте,
за да видим има ли сред тях пирати.
Да, сър.
Вие и вие. Обградете ги. Отведете ги в базата!
Под строй!
Да, сър.
Надясно!
Ходом, марш!
Отведете ги!
Добре ли си?
Трябваше да дойдеш по-бързо.
Мърдай.
Хайде.
Благодаря ти. Задължен съм ти.
Те бяха в морето.
Щом получиха съобщението ти и веднага дойдоха.
Дракон Ма! Ако не бяха...
Млъквай!
Чакайте!
Освободете ги!
Ако вие двамата успеете да излезете от това място,
се считайте за свободни.
Хайде, оставете ни.
Сложете им белезниците!
Изобщо не си се променил.
Извинете ме, сър.
Ако полицейската работа беше толкова лесна,
да съм станал такъв преди много време.
Това го знам, сър.
Просто помни, че ти все още си един от нас.
Някой път трябва пак да отидем за риба.
Да, сър.
Дракон, татко казва, че нещата на сушата са по-различни,
и най-вече тук.
Трябва да внимаваш.
Водете ги в участъка.
Да, сър.
Мърдайте! Хайде!
Какво става?
Това със сигурност е той.
- Да.
Да го убием!
- Да го направим.
И как мислите да го направим?
Там има цяла армия.
Търсят пирати.
Така ли?
Видяхте ли? Явно са надушили плана ни.
Какво ще правим сега?
Ще си легнем по-рано.
Къде ще спим?
Къде ще спим?
Сега не можем да го убием, затова ще си намерим хотел.
Ще трябва да изчакаме.
Ти си тук?
- Да.
Цигара?
- Не, благодаря.
Г-н Чън, вземате си папките ли?
Щях да ги взема.
Но ще ми трябват когато се завърна.
Наистина ли?
Кога ще се завърнете?
Вярвам, че ще е скоро.
Не всеки може да седи в този стол.
Прав сте, сър.
Виж къде ще ги складираш.
Той скоро ще се върне при нас.
Добре.
Сержант, бихте ли...?
Дракон Ма! Винаги съм искал да заловя тези престъпници,
а сега вие го направихте.
Това е страхотно.
Правилно постъпихме като избрахме теб.
Благодаря.
Млъкни!
Какво искаш да кажеш?
Затворете ги!
Сега не ни познаваш, така ли?
Махнете ги от очите ми.
Чън! Почакай!
Чухте ли ме? Разкарайте ги от погледа ми.
Не ме ли чухте? Отведете ги!
Мирно!
Сложете Тайгър в първа килия.
Да, сър.
267-и, 357-и
- Сър?
Сложете Уонг във втора килия.
Да, сър.
282-и, вземи няколко човека с теб и запечатайте хотела.
Да, сър.
Сержант Чинг.
Сър.
Настанете останалата сган по килиите
и вземете показанията им.
Да, сър.
Останалите да се захващат с търсените престъпници.
Разбрано?
Да, сър.
Хващайте се на работа.
Да, сър.
На работа!
Работиш много усилено. Почини си.
Благодаря ви, сър.
Сър, опънете си краката.
Аз ще ви направя една хубава чаша кафе.
Тези папки, къде да ги сложа?
Идиот! Изнеси ги навън.
Дракон, комисарят е изключително доволен от начина, по който протече операцията.
Благодаря ви, сър.
Не благодари на мен.
Все още не можем да ти дадем медал.
Запомни, само не се възгордявай.
Няма, сър.
Тук съм за да се уверя, че няма да го направиш.
Да, сър.
На рождения ден на дъщерята на комисаря си отваряй очите на четири.
Ще съм нащрек.
Това няма да е достатъчно.
Трябва да предвидиш всяко движение на Чън, защото очаквам от него само неприятности.
Ако нещо се обърка, ще обвинят теб.
Благодаря за съвета, сър.
И да си облечеш нещо по-хубаво.
Ти и твоите хора се нуждаете от нови дрехи.
Това трябва да покрие нуждите ви.
Благодаря ви, сър.
Този плъх няма да нахрани и един от нас.
Къде отиваш?
Да обера някой магазин.
Искам да ям истинска храна, а не плъхове.
Нямаме какво да губим.
Това е вярно.
Но сме дошли да убием Ма.
Ако излезем навън, ще ни арестуват за нула време,
и никога няма да можем да отмъстим за смъртта на нашия капитан.
Да направя ли супа от него?
Не съм ял месна супа от векове.
Хора, говорих с Чън.
Съгласих се да открадна една огърлица, по време на партито за рождения ден.
Не разбирам защо.
Не правим това заради Чън.
Правим го заради революцията.
Той ще плати добри пари за тази работа и ние ще ги използваме за закупуване на оръжие.
Чън знае ли нещо за теб?
Той знае, че аз съм контрабандист на оръжие.
Но ме мисли и за крадец.
Това е страхотно. Мисля си, че трябва да опитаме.
Между другото, преди да напусна Кантон,
д-р Сун ме предупреди...
След убийството на губернатора на Кантон,
вдовицата му е изпратила тайни агенти да ни арестуват.
Кажи на Маги и Карина да внимават при продаването на цветя.
Свободни сте.
Ела с мен.
Намерих, намерих.
Какво намери?
Риба и омари.
Наистина ли?
Ето, черупка от омар.
Само черупката?
Виж, това става.
Какво откри?
Обикновено те се разпръсват из целия град.
Трудно е да разбереш къде са точно.
Но Карина често се мярка насам,
когато идва да продава цветя.
Можем да започнем от нея.
Този път трябва да ги ликвидираме всичките.
Да, сър.
Колко е красиво!
Чувствам се глупаво, облечена по този начин.
Не ставай смешна.
Но наистина е така.
Ще се преоблечем вътре.
Това е господин Б.
Поканата е само за едни човек.
Тук пише, че е само за едни човек.
А тя може ли да влезе с мен, моля?
Разбира се, не мисля, че това ще бъде проблем.
Маги! Най-накрая се появи.
Закъсня.
Чакахме те толкова много.
- Хайде!
Защо закъсня?
Вие вървете.
Оправяйте се по-бързо.
Елате, да видим с какво ще ви облечем.
Този джентълмен не искаше да пусне братовчедка ми без покана.
Кои сте вие?
Ние сме полицаи. Тук сме за да ви охраняваме.
И как е твоето име?
Това е Дракон Ма.
Дракон, аз забравих да и дам покана,
ще може ли да остане с нас?
Разбира се.
Благодаря.
Благодаря ти!
Хайде.
Извинете.
Няма защо.
Кажи на Марс да ги държи под око.
Да, сър.
Кои са тези?
Мъжът се казва Ман. Името на жената не го знам.
Внимавай с непознатите.
Благодаря ти.
Тя е много красива. Познаваш ли я?
Не, сър.
Няма ли кой да ме запознае с нея?
Аз ще ви запозная, сър.
Не е ли ваша позната?
Готов ли си? Да вървим.
Оттук.
Огърлицата се намира в кабинета, зад картината.
Поеми си въздух. Сега трябва да стане.
Готово.
Тази рокля е много тясна.
Всичките са такива.
Я да те видя отзад.
Не мърдай.
Така е добре.
Ти какво мислиш?
Чудесно!
Значи сте дошла от Шанхай,
но нямате никакъв акцент.
Може би нямам, но не е нужно да имате
атлетични крака за да бъдете атлет.
Извинете ме.
Моля.
Мис, вие сте много духовита.
Харесва ми да се срещам с хора като вас.
Той казва това на всички дами.
Не го слушайте.
Ваша Светлост наистина е намерил прекрасна перла.
Изглеждаш прекрасно в тази рокля.
Бъдете нащрек.
Татко, изглеждам ли красива?
Изглеждаш прекрасно, скъпа моя.
Ами роклята?
Но аз говорех за роклята.
Нека за мен да е първия танц. Хайде.
Музика, моля.
Мис, може ли да ви поканя на танц?
Върви. Ще бъде забавно.
Мис, бихте ли танцували с мен?
Татко, щастлив ли си?
Разбира се. Ти си много красива тази вечер.
Тогава защо не гледаш в мен?
Къде живееш?
Улица "Джеймс".
Това е опасен квартал, трябва да си внимателна.
С полицай като вас,
който залавя всички престъпници, се чувствам сигурна.
Мислите ли, че Хонконг е опасно място за живеене?
Опасно? Не мисля така.
Какво правите по цял ден?
Седя си в кабинета и пия кафе.
Когато свърши танца,
качи се горе с Карина,
и отвлечете вниманието на охраната.
Не се тревожи. Знаем какво да правим.
Как може да говорите, че не е опасно, с всичката престъпност наоколо?
Ако нямаше престъпност, нямаше да има и полиция.
Може би, някой път ще пием чай заедно.
Извинете, да не сте ял чесън за обяд?
Кабинета на комисаря е срещу спалнята на дъщеря му.
Аз ще се покатеря отвън. Чакай ме в стаята и.
Добре.
В свободното си време ходя по магазините,
на театър или рисувам картини.
Вие рисувате? Обожавам рисуването.
Какво има?
Роклята се скъса.
Какво става?
Да отидем да я оправим.
Извинете ме.
С нас никой не си сменя партньора.
Не харесвате ли моята компания?
Разбира се, че я харесвам. Но трябва да отида да си напудря носа.
Добре, нека ви покажа къде е.
Благодаря.
Добре, сега ще те оправим.
Престани. Нищо не виждам.
Много е горещо.
Не е.
Права си, отвори прозореца.
Аз ще го направя.
Поканите са истински,
но откъде са се сдобили с тях?
Той не танцува, мислиш ли...
Кажи ми коя ти харесва.
Прекрасна е.
Коя точно?
Тихо.
Какво има?
Нищо, имаш прекрасна фигура.
Наистина ли? Благодаря ти много.
Какво става, Карина?
Нищо.
Коя да облека?
Давай!
Съжалявам, ужасно съжалявам.
Влезте.
Татко, мисля да облека тази за тортата. Не е ли красива?
Защо не питаш моята приятелка, мис Пак?
Ти ще изглеждаш красива каквото и да облечеш.
Благодаря ти.
Хареса ми тази, която носеше по-рано.
Тогава може би пак ще я облека.
Тези момичета...
Извинете, сър.
Да сте виждали...
Не съм виждал нищо,
но ти видя дъщеря ми съблечена.
Да си отговорен за охраната, не означава че можеш да влизаш навсякъде.
Вън!
Съжалявам, сър.
Вън!
Да, сър.
Откачил е.
Добре, дами. Не се бавете много.
Моята спалня е тук.
Как изглежда спалнята ви?
Бързо. Чакат ме за тортата.
Хайде.
Стаята ви е голяма!
Намирам я за още по-голяма след смъртта на жена ми.
Моля.
Красиво е!
Просто нормален кабинет за човек на моя пост.
Само картините са мои,
останалото принадлежи на правителството.
Значи не можете да ми дадете сувенир?
Тъкмо ги купих. Затова още не са поставени в рамка.
Може ли да ги видя?
Щом искате, разбира се.
Тази я купих от Лондон.
Като я видях и много ми хареса.
И на мен много ми харесва!
Сигурен съм, че и другата ще ви хареса.
Сега ще ви я покажа.
Освен че сте колекционер,
рисувате ли?
Да, понякога рисувам.
Но ме е срам да ги показвам на хората.
Ами вие? Какво най-много обичате да рисувате?
Най-вече китайски пейзажи.
Наистина ли? Обожавам китайските пейзажи.
Но не знам много за тях.
Тук някъде трябва да имам още две, но не мога да си спомня къде съм ги оставил.
Не са тук.
Може да са в тази кутия.
Ако не можеш да ги намериш не се притеснявай.
Няма за къде да бързаме, още не е станало време за тортата.
Не са и тук. Странно. Може би още не са пристигнали.
Не мърдай!
Стой!
Какво става?
Какво става?
Крадец, сър.
Какво?
Какво правиш?
Видях крадец!
По дяволите!
Каква прекрасна торта!
Толкова е голяма.
Красива е.
Извинете.
- Какво?
Не мърдай.
Извинете ме, всички.
Ти си арестуван.
Защо?
- Аз?
Какво? Дракон!
Не отричай.
Видях те да крадеш нещо от кабинета на комисаря.
Някой е откраднал огърлицата,
която купих на Реджина за рождения и ден.
Той я е откраднал.
Ти ме обвиняваш в кражба? Имаш ли доказателства?
По-добре го претърси.
Той има съучастници,
съмнявам се, че ще е още в него.
Дракон, ако ще предявяваш обвинения,
е по-добре да са основателни.
Дами и господа, и на нас не ни харесва това което се случва.
Но за да докажете невинността си,
съм сигурен, че няма да възразите, ако бъдете претърсени от моите хора.
Ти искаш да ме претърсиш, така ли?
Ако си невинен, няма да имаш нищо против.
Естествено ще започнете от мен.
За да бъдем честни,
аз мисля, че трябва да започнем от г-н Ма.
Добре.
Чън, би ли го претърсил?
Началник, по-добре вие да го направите.
Добре, щом така искаш.
Това е част от диамантената огърлица!
Откъде имаш това?
Сигурно някой го е натопил.
Г-н Ма е великолепен актьор.
Дами и господа,
всичко това беше част от програмата за вечерта.
Г-н Ма е толкова добър актьор,
че ви заблуди всички.
Надявам се, че ви е харесало.
Татко!
Това беше изненада.
Уплаши ме до смърт.
Да разрежем тортата.
Наистина ли организирахте всичко, сър?
Разбира се, че не. Къде е огърлицата?
Нямам никаква представа, сър.
Тогава какво прави това в джоба ти?
Искам обяснение!
Значи не е било шега?
На шега ли ти прилича?
Не, предполагам, че не е. Сега какво?
Аз трябва да попитам това.
Ти си полицай, не аз.
Да, сър.
Арестувайте го!
Но, сър...
- Млъкни! Това е заповед.
Очаквам да стигнеш до дъното на това и то възможно най-бързо.
Да, сър.
Отведете го.
Трябва да си намислиш желание.
Добре.
Ти ли натопи Дракон тази вечер?
Не съм много наясно какво стана, но съм сигурна, че е невинен.
Той е добър човек.
Трябваше да го направим за доброто на страната, не забравяй това.
Горещи кнедли!
Искаш ли кнедли?
- Добре.
Какво искаш с тях?
Карина.
Карина.
Карина. Къде си?
Карина.
Маги, какво се е случило?
Братовчедка ми изчезна.
Какво?
Просто се изпари във въздуха.
Внезапно е изчезнала?
Тя не иска да говори, но намерих това в нея.
Отиди на този адрес и виж дали ще намериш другите.
Да, сър.
Избягвай полицията.
Да, сър.
Ще си навлечеш големи неприятности ако началника разбере за това.
Не и ако намерим огърлицата.
Защо мислиш, че Карина е замесена в това?
Тя и Ман танцуваха цяла вечер.
Сър! Нося заповед за освобождаването му.
Позволено ми е да го извеждам.
За първи ден ли си на работа?
Забравил си да му сложиш белезници.
Съжалявам.