The SpongeBob SquarePants (2004) Свали субтитрите

The SpongeBob SquarePants (2004)
Намерих я! Намерих я! Намерих я!
Лодка на хоризонта.
Лодка от ляво на борд.
Лодка от ляво на борд.
- Лодка от ляво на борд.
Лодка от ляво на борд.
Капитане, лодка от ляво...
- Лодка.
Намерих я!
Намерих я!
Къде е?
Eй там, капитане.
Не мислех, че отново ще я видя с очите си.
Билети за филма ''Сюнгер Боб''.
Кой живее в ананас под морето?
Попиващ, жълт и порест,
това е Сюнгер Боб.
Ако търсите морсКи небивалици,
Сюнгер Боб
скокнете на палубата и се преметнете като риба.
Сюнгер Боб Сюнгер Боб
Сюнгер Боб Четвъртите Гащи
Сюнгер Боб Четвъртите Гащи
Сюнгер Боб Четвъртите Гащи Сюнгер Боб Четвъртите Гащи
Сюнгер Боб Четвъртите Гащи
Сюнгер Боб Четвъртите Гащи Сюнгер Боб Четвъртите Гащи
Сюнгер Боб Четвъртите Гащи
Морето - тайнствено и красиво,
и мокро.
Историята започва в известния в БиКини подводен
ресторант ''ХрупКав раК'', където...
Отдръпнете се.
- Хей, почакайте малко.
Какво става?
- Моля, успокойте се.
Имаме проблем.
Не давам обяснения, докато не дойде управителят.
Ето го.
Говори, рак.
Всичко започна от една обикновена поръчка: рачешка питка със сирене.
Когато клиентът отхапа,
нямаше сирене!
Стегни се, ЮдЖин. Аз влизам.
Спокойно, приятел. Аз управлявам тук.
Всичко ще бъде наред.
Умирам от страх, човече.
- Имаш ли си име?
Фил.
- Имаш ли семейство, Фил?
Хайде, Фил, остани при мен. Да чуем за семейството ти.
Имам жена и две красиви деца.
За това става въпрос. Искам да ми направиш услуга, Фил.
Каква?
Кажи ''сирене''.
Поръчката е готова.
Три пъти ура за управителя!
Хип-хип!
Хип-хип!
Хип-хип!
Ура-а-а!
Гари, отново сънувах същия сън.
Най-после ще се сбъдне. Днес.
Съжалявам, календар.
Днес е церемонията по откриването на ''Хрупкав рак 2'',
където г-н рак ще обяви новия управител.
Кой ще е той, Гари?
Ами да попитаме моята плеяда от 374 последователни награди
за служител на месеца.
Сюнгер Боб Четвъртити Гащи.
Готов съм. Повишение.
Чистотата е на второ място след управата.
Готов съм. Повишение.
Готов съм. Повишение.
Сюнгер Боб! Какво правиш там вътре?
Трябва да ти кажа нещо, Калмар.
Не може ли да почака, докато отидем на работа?
В работата няма душ.
- Какво искаш?
Исках само да ти кажа, че ще ти благодаря
в днешната ми реч, когато поемам поста на управител.
Излез!
Добре! Ще се видим на церемонията.
Това е в стила на управителя на новия ''Хрупкав рак 2''
О! ЗадръЖ.
Поздравления, приятел.
- Благодаря, Патрик.
Довечера след повишението ми ще купонясваме, докато посинеем.
Обичам да съм морав.
Ще отидем на мястото на действията.
Да не искаш да кажеш...?
- Напротив.
Сладолед Тъпото Фъстъче Увеселителен кораб.
Аз съм Тъпото Фъстъче, да. Ти си Тъпото Фъстъче, да.
Всички сме Тъпи Фъстъчета, Тъпи, Фъстъчета, Фъстъчета.
Аз ще тръгвам.
Готов съм. Повишение. Готов съм. Повишение.
Късмет, Сюнгер. Хей, потърси ме на церемонията.
Имам малка изненада за теб.
Аз съм Тъпото Фъстъче, да.
Здравейте, Бикини!
Аз съм Пърч Пъркинс на живо от
ресторанта ''Хрупкавия рак'',
от години единственото място, където получавате вкусни
и апетитни рачешки питки. До днес.
И така, приятели. Собственикът г-н рак отваря нов ресторант,
наречен ''Хрупкав рак 2''.
Най-напред поздравления, г-н рак.
Здравейте. Обичам парите.
Какво ви накара да построите втори ''Хрупкав рак''
в съседство с първообраза?
Парите.
Проклятие!
Не е честно.
Пърч Пъркинс интервюира рак,
а аз така и не съм имал дори един клиент!
Не се преуморявай, Планктон, аз измих пода.
О, Карън, мой верен компютър, де да моЖех да открадна
тайната на успеха на рак,
рецептата на рачешката питка.
Тогава хората ще се тълпят в моя ресторант.
Бог ми е свидетел, че опитах.
Изпробвах всички злини от моя шкаф
от А до Ю.
- От А до Ю?
Да, от А до Ю, азбуката.
Ами Я?
- Я ли?
- Я. БуКвата след Ю.
Ъ, Ю, Я.
Я. План я !
<Ето ти, както току-що каза.
- О, Боже!
Това е зло.
Дяволска работа.
С мирис на лимон.
План Ю не може да се провали!
Радвай се днес, г-н рак,
защото утре вече ще имам рецептата.
И всички ще се хранят в ''Приятелската кофа''.
А аз ще управлявам света!
Всички да отдадат чест на Планктона!
Готов съм! Повишение. Готов съм. Повишение.
Миля, че настъпах нещо.
Не нещо, а някого, натрапнико.
Съжалявам, Планктон.
За голямата церемония ли си се запътил?
Не, не съм тръгнал за голямата церемония.
Зает съм с планове, за това как да управлявам света!
Е, успех тогава!
Готов съм. Повишение. Готов съм. Повишение.
Глупаво хлапе.
Добре дошли, добре дошли на голямото откриване
на ''Хрупкав рак 2''.
Платихме 9 долара за това?
- Аз платих 10.
Преди да срежем лентата
бих искал да съобщя името на новия управител.
Да! Да!
Да! Сега ние имаме думата! Да!
Да. Е, както и да е...
Новият управител е лоялен и работлив служител.
Да.
Очевидният избранник за поста!
Той е прав.
Име, което всички познавате. Започва със К.
Това съм аз.
- Да посрещнем новия управител,
Калмар.
Да! Да!
Много късмет нататък, приятел.
Да! Добре!
Люде на Бикини, като управител на...
Сюнгер Боб.
Не затваряйте, имам важни светкавични новини от г-н рак.
Продължавай, г-н рак.
Правя се на какво?
Най-смущаващото нещо, което сте виждали?
А сега е още по-зле, защото повтарям
всички ваши думи в микрофона?
О, за Бога, Сюнгер Боб, ти не получи поста.
Какво?
- Че не получи поста.
Но, но защо?
Сюнгер Боб, ти си страхотен готвач,
но дадох поста на Калмара, защото да си управител
е голяма отговорност.
е, да си го кажем направо, той е...
...по-зрял от теб.
- Аз не съм..
...зрял ли?
Момче, казвам го най-любезно,
но за теб си има дума,
и тя е...
Сега, да видим...
Тъпак?
- Не, почакай, не е вярно. Не тъпак.
Мекотело?
- Близо си, но не е това.
Луд.
- Безделник.
Тромаво влечуго.
Добре, достатъчно.
Виж, опитвам се да ти кажа, че си само едно хлапе.
А за да си управител, трябва да си мъж.
Иначе и децата щяха да го правят.
Разбираш ли ме? Ясно ли е?
Мисля, че те разбирам.
Сюнгер Боб?
Готов съм. Понижение.
Готов съм. Понижение.
Бедното хлапе.
Ура за Сюнгер Боб!
Ура за Сюнгер Боб!
Да поздравим Сюнгер Боб!
Ало?
Къде отидоха всички?
Пропуснах ли нещо?
Видяхте ли ми задните части?
По-късно същата вечер
Време е да задействам план Я.
Начало в подводния замък на цар Нептун.
Добре.
Кралският съд заседава сега.
Доведете затворника.
Признавате ли престъплението, че сте пипал царската корона?
Да, но...
- Какво но?
Но това ми е работата, Ваше Височество. Бърша царската корона.
E, тогава не мога да те екзекутирам.
Двадесет години затвор.
- Татко.
Свободен си.
Бог да те благослови, принцеса Минди!
Минди, как смееш да ме унижаваш.
Защо си толкова подъл?
Аз съм царят. Аз изпълнявам законите на морето.
Татко, искам да проявиш любов и състрадание,
вместо да налагаш сурови наказания.
Би било добре.
Оръженосец, излез.
Искам да говоря с дъщеря си насаме.
Какво е това, Минди?
Твоята корона ли?
- И каква е функцията на короната?
Закрива плешивините ти.
- Не съм плешив,
а косата оредява.
Короната закрива не само оредялата коса.
Короната поверява на този, който я носи, отговорност за морето.
Eдин ден ще носиш тази корона.
Ще оплешивея ли?
Ще оредееш !
Въпросът е, че не я слагаш,
докато не се научиш как се управлява с желязна ръка.
Като баща ти.
Татко, ''короната ти''...
Какво?
Короната ми!
Откраднаха царската корона!
Намерих я! Намерих я!
Хей, тъпаци, време е да поздравим
любимия ви подводен фъстък.
Поздравления, Тъпо Фъстъче!
Хей, приятелчета фъстъчета, време е за песни.
О, аз съм Тъпото Фъстъче, да. Ти си Тъпото Фъстъче, да.
Всички сме Тъпи Фъстъчета, Тъпи, Фъстъчета, Фъстъчета.
Добре. Събери си мислите, момче.
Знам. Просто ще спра да мисля за това.
Чувствам се по-добре вече.
Дори не помня защо бях тъжен.
Хей , ето новият управител на ''Хрупкав рак 2''
О, напрежението расте.
Не разбираш.
Не аз получих повишение.
Какво? Защо?
Г-н рак смята, че съм хлапе.
Какво? Това е лудост.
- Знам.
Ако ти си хлапе, значи, че и аз съм хлапе.
Ето вашето фъстъчено ястие, г-не.
- Полага ми се една играчка.
Благодаря.
Ще си тръгвам, Пат. Празненството свърши.
Сигурен ли си?
- Да, не съм в добро настроение.
Добре, до скоро.
Ето и вашия ''Троен изгрев'', господине.
''Троен изгрев ли?''
Предполагам, че мога да си взема едно от тези.
Сега ти говориш.
Келнер, още едно тук.
Заповядай.
Пат, това е фурор.
Вече съм по-добре.
- Да.
Келнер, още едно тук!
О, г-н Келнер. Още две, моля.
Келнер.
О, келнер.
Келнер.
Келнер.
Келнер!
- Защо винаги ми се падат лудите?
E, момчета, тази песен е за моите две най-добри приятелчета
в целия свят:
Патрик и този голям фъстък.
Малка песенчица, наречена
''Келнер!''
Хей, хей, ставай!
Хей, хайде, приятел. Искам да си ходя.
Хайде, друже.
О, главата ми.
Чуй ме. Осем сутринта е.
Хващай приятеля си и се омитайте!
Моят приятел?
Патрик. Какво става, човече?
Чакай, ти каза осем часа.
Закъснявам за работа. Г-н рак ще...
Г-н рак.
Внимавай, Калмар.
Като нов управител, следи клиентите да си плащат.
Прозявка.
Какво е това? цар Нептун се движи към ''Хрупкав рак'' по обяд.
Има пари.
Остани в колата, дъще. Няма да се бавя.
Татко, моля те. Мисля, че прекаляваш.
Тихо, Минди. Знам какво правя.
Оръженосец.
- Да, Ваше Височество.
Този да се екзекутира веднга.
Сто и един долара за рачешка питка?
Със сирене, г-н Калмар, със сирене.
Здравейте, поданици.
Търся някой на име Юджин рак.
Да се яви пред мен веднага.
Аз съм Юджин рак, Ваше Височество. Ще поръчате ли нещо?
Не! Теб търся, рак!
Откраднал си царската корона, не можеш да отречеш.
Но, нали си умен,
оставил си малка улика на мястото на престъплението.
''Откраднах короната ви. Подпис: Юджин рак.''
Върни ми царската корона веднага.
Но, но това е лудост. Не съм аз.
Здравейте. Аз съм Юджин рак. Оставете съобщение.
Здравейте, г-н Рак. Аз съм Глина. На мен продадохте Короната.
Да, искам да ви благодаря, че ми продадохте Короната.
Продадох короната на Нептун на човек от град Черупка.
И отново ви благодаря, че ми продадохте короната.
Короната на Нептун.
Тя сега е в град Черупка. Дочуване.
Не те ли дразнят телефонните грешки?
Короната ми е в забранения град Черупка?
План Я. Харесвам план Я.
Подготви се да изгориш, рак.
Почакай, Нептун. Умолявам те.
Не съм измамник. Питай хората. Те ще го потвърдят.
Много добре, тогава.
Преди да превърна това раковидно в храна за рибите,
някой ще каже ли нещо за Юджин рак?
Аз ще кажа нещо за г-н рак.
Сюнгер Боб, момчето ми. Тъкмо на време.
Извинете, госпожице.
- Кажи на цар Нептун
за мен.
Работя за г-н рак от доста години
и винаги съм мислил, че е страхотен шеф.
Видяхте ли? Страхотен шеф.
Сега разбирам, че е страхотен смотаняк!
Заслужавам поста на управител!
Но не ми го дадохте, защото според вас съм хлапе.
Е, аз съм стопроцентов мъж.
И този мъж ще ви каже нещо.
Така. Това исках да кажа.
Някой друг?
Не? Е, тогава.
Панталоните ми горят!
Бельото ми гори!
Аз горя!
О, да.
А сега, Юджин рак, ти ще...
Чакайте.
Лаская се, че правите това заради мен,
но само защото е управтиел не си струва да убивате г-н рак.
Млъкни! Той открадна короната ми и сега тя е в град Черупка.
Затова той трябва да умре.
- Не е ли малко пресилено
да убиваме човек заради една корона?
Ти не разбираш. Короната е символ на царската ми власт.
А между нас казано,
косата ми малко изтънява.
О, Ваше Височество, не е толкова забележи.... Плешиво.
Плешив! Плешив!
- Плешив! Плешив!
Очите ми!
Добре, добре.
Цар Нептун, сър?
Ще пощадите ли Живота на г-н рак, ако донеса короната ви?
Ти ще отидеш в град Черупка?
Никой не се е върнал от град Черупка.
Защо си толкова сигурен? Ти си само едно хлапе.
Но аз не съм хлапе. И мога да го направя.
Тичай тогава, че имам да готвя рак.
Не! Няма да ви позволя.
Много добре, тогава.
Ще ви опържа и двамата.
Татко, престани!
Не може ли да мине ден без да екзекутираш някого?
Минди, казах ти да останеш в каляската.
Къде е любовта и състраданието ти?
Погледни това момче.
Той ще рискува живота си, заради короната ти и шефа си.
Но, дъще, аз...
- Моля те, татко!
Нека поне опита. Какво губиш?
Може ли да ви напомня за проблема?
Плешив! Плешив! Плешив!
- Плешив!
Плешив! Плешив!
- Очите ми!
Добре.
Много добре, Минди.
Ще му дам шанс.
Но ако героят ти не се върне,
ще сплескам този рак в стената.
А ти, върни се точно след десет дни с короната ми.
Той може за девет.
- Осем.
Седем.
-Шест.
Патрик!
- Патрик!
Тогава за шест.
Пет.
- Патрик, тихо.
Дотогава ракът ще остане тук на това място.
Не, почакайте. Умолявам ви.
Кой включи климатика? Г-н рак.
Ужас.
Кой ще подпише чека ми?
Ела, Минди.
Чуйте, пътят до град Черупка е опасен.
Има измамници, убийци и чудовища.
А най-лошото е, че има един гигант циклоп.
Пази покрайнините на града и се храни с морски животинки.
Не бива да те докосва, защото иначе
ще те отведе в леговището си и няма да те видим повече.
Тя е красива, Сюнгер Боб.
Ето, вземи това.
Какво има вътре?
Вълшебна торба с ветрове.
Откраднах я от баща ми.
- Бива си те.
Намериш ли короната, отвори торбата с ветровете
и те ще те отведат у дома.
Минди!
- Идвам!
Късмет, Сюнгер.
- Чакай. Как разбра името ми?
О, един ден ще стана царица на морето.
Научих имената на всички морски същества.
Аз как се казвам?
Лесно е. Ти си Звездата Патрик.
Минди!
- Ще тръгвам. Вярвам ви, момчета.
Благодарим ти, Минди.
Не се тревожи г-н рак. Патрик, Калмара и аз...
Пас.
Патрик и аз...
- Здравей.
ще върнем короната и ще те спасим от гнева на Нептун.
Няма защо да се тревожиш. Животът ти е в наши ръце.
Патрик, да идем и да вземем короната.
Наслади се на гледката, Патрик.
- Какво има?
Количката с питки.
Г-н рак я използва за промоции.
Нека ви покажа някои неща.
Сусамки, стоманени кисели краставици,
кожен интериор на грил. А под капака,
бензинови пържени картофи с двойно омазнени партушини.
О.
- Да, о!
Хей, мислех, че нямаш шофьорска книжка.
Не ти трябва книжка, за да шофираш сандвич.
Град Черупка, идваме!
- Град Черупка, идваме!
Тра-ла-ла.
Хей, вие там, на място.
Кажете тайната рецепта и ще минете.
Не, не се тревожи. Ще се справя.
Е, бих останал, но трябва да правя рачешки питки
в ''Приятелска кофа''.
План Я. Харесвам план Я.
О, аз съм Тъпото Фъстъче, да. Ти си Тъпото Фъстъче, да.
Всички сме Тъпи Фъстъчета, Тъпи, Фъстъчета, Фъстъчета.
Напълнете я, моля.
Какво да бъде, приятелчета, горчица или кетчуп?
На нас ли се смеят?
Не, Патрик. Смеят се на тези до нас.
Къде, глупави хлапета, сте се запътили?
Хлапета?
- Сега, Патрик.
За ваше сведение, не сме хлапета, а мъже.
Отиваме да вземем короната на цар Нептун от град Черупка.
Град Черупка?
- Град Черупка?
Не го ли пази убиецът циклоп?
Точно така.
Лойд, свали шапка в знак на уважение.
Уважение за мъртвите!
Вие двамата няма да издържите и десет секунди отвъд границата.
О, така ли? Ще видим.
Излизайте, приятелчета.
Колко секунди минаха?
Дванадесет.
Спечелихме.
- Спечелихме.
Ето за това говоря. Да.
Кое е хлапето?
Те са мъртви.
Пърч Пъркинс с невероятни новини.
Планктон продава рачешки питки в ''Приятелска кофа''.
Как така? Да разберем.
Тълпете се. Има за всички.
Извинавай, Планктон. Пърч Пъркинс от ''Бикини новини''.
Може ли за минутка?
- Разбира се, Пърч.
Всички в Бикини искат да узнаят откъде взе рачешката питки?
Пърч, преди скъпият ми приятел Юджин рак
да беше замразен от цар Нептун...
Съжалявам.
Той ми довери тайното си желание.
''Продавай питки в ''Приятелска кофа'', докато ме няма'', каза той.
''Не оставяй огъня да угасне.''
Между другото, сега получавате безплатен шлем от ''Чъм Бакит''
при всяка покупка. Това е, Пърч.
Благодаря!
- Шлемове за всички!
Моят шлем!
Карън, мила, не съм бил така замаян
от деня, в който се съгласи да ми станеш жена.
Не съм се съгласявала.
Зъл план Я проработи перфектно.
Сега вече нищо не моЖе да ме спре.
Нищо освен Сюнгер Боб и розовия му приятел.
Сензорите ми поКазват, че са тръгнали да търсят короната.
Ако я върнат, Нептун може да открие отпечатъци от пръсти.
Мънички отпечатъци.
Отпечатъци от малки къси пръстчета.
Зъл план Я е далеч пред теб.
Вече наех човек да се погрижи за онези двамата.
Той е злокобен, хладнокръвен хищник.
Сусамови семена.
Хей, господине.
Тази шапка събира ли десет галона?
Продължаваме.
- Да, да.
Вървим напред
- Не спирайте.
Аха.
Ще намерим тази корона.
О, да.
Добре.
- Точно така.
Да. Победа.
Стигнахме ли вече?
- Сигурно сме близо.
Патрик, виж! Страхотни сме!
Град Черупка е само на пет дни път.
С кола.
Жалко, че колата ни я няма.
Сюнгер Боб, виж.
Колата ни!
Ключът.
- Къде е според теб?
Ето го, Пат! Ключа!
А как ще го вземем?
Знам. Ще влезем и ще го поискаме.
Какво ме зяпаш?
Патрик, това е лоша идея.
- Извинявай.
Знам. Ще вляза и ще им отвлека вниманието, а ти вземи ключа.
Чакай. Искам аз да им отвлека вниманието.
Добре. Няма значение кой ще отвлича ниманието.
Виждаш ли ме как се връщам...
Може ли да кажа нещо, моля?
Искам да ползвам тоалетната.
Ето там е.
Тъпи лещи. О, ето я. Отивам да я измия.
Патрик, на това ли викаш отвличане на вниманието?
Ами ходеше ми се до тоалетна.
Само дето си изцапах ръцете.
Патрик, виж това.
Ура! Ура!
Парти с балончета!
- Парти с балончета!
Хей!
Кой наду това балонче?
Всички знаете правилата!
Който надува балони бой ще го споходи
от всеки здрав посетител на бара.
Точно така? Кой го наду?
Никой не знае значи.
Май беше...
- Млък!
Някой тук не е истински мъж.
Ти! Ние търсим бебета.
И не мислете, че не знаем как да ги разкараме.
Всички да се строят.
Диджей, време е за теста.
Няма бебе да не почне да припява това.
Сюнгер Боб, това е песента за Тъпото Фъстъче.
Знам.
Ах, аз съм Тъпото Фъстъче, да
Ти си Тъпото Фъстъче, да,
Всички ний сме тъпи Фъстъчета, да, да, да.
Ти! Ти си бебето!
- Не! Аз само се покашлях, кълна се.
Диджей! Увеличи я!
Не пей, Патрик.
Опитвам се.
Старая се.
Аз съм Тъпото Фъстъче, да.
Ти си Тъпото Фъстъче, да,
Всички ний сме тъпи Фъстъчета,
да, да Тъпите Фъстъчета!
Браво, браво.
Кое от двете бебета запя?
Той беше.
- Той беше.
Той запя.
- Той запя.
Дори не съм се хранил в...
Тъпите Фъстъчета, да, да да!
Явно си имаме двойно бебе.
На косъм бяхме, човече.
Познай какво имам.
Ключа!
Жалко, че Сюнгер Боб не е тук да се порадва, че Сюнгер Боб не е тук.
Добро утро.
Някои хора нямат вкус за шапки.
И бебетата ли?
Извинете ме, госпожице,
но откъде вземат всички тези ужасни шапки?
Кой каза това?
Тук долу.
Аз я взех от ''Приятелската кофа''.
Планктон ги раздава безплатно ако си купиш рачешки питки.
''Приятелскатата кофа''? Безплатно? рачешко празненство?
Планктон? Раздава?
Значи ще продаваш рачешки питки, а, Планктон?
Точно така, Калмаре.
С всяка покупка получаваш безплатна каска-кофа.
Искаш ли една?
Ти може да си измамил всички в дълбоката провинция,
но мен не можеш да ме излъжеш.
Аз слушам държавното радио.
И какво значи това?
- Че си свил номер на г-н рак.
Откраднал си корона, за да помисли Нептун, че го е направил той.
И ще можеш да докопаш рецептата за рачешки питки с лапичките си.
Всъщност ти си бил виновен.
Но направи една фатална грешка.
Пипал си ми фиша за заплатата.
Ще съобщя за това на най-висшата инстанция в държавата,
крал Нептун!
Ще видим тази работа, инспектор Широкоустов.
Активиране на шлемовите устройства за мозъчен контрол.
Какво?
Да живее Планктон!
Какво става тук?
- Да живее ПланКтон!
Хванете го, роби!
Да живее Планктон!
<Аз се махам оттука!
Да живее Планктон.
Да живее Планктон.
Кой може да ме спре сега?
Кой?
Хайде, Пат, още веднъж.
- Добре.
Търсим бебетата. И не мислете, че не знаем как да ги разкараме.
''Да ги разкараме.''
Ама че идиот.
Пътят тук става неравен.
Знаеш ли, Сюнгер Боб,
от това можем да си извадим поука.
Каква е тя, Патрик?
На двойно бебе, което надува балончета, не му е мястото тук,
в страната на мъжете.
Да. Почакай.
Ние надухме балончето.
Значи ли, че сме двойно бебе, което надува балончета?
Виж, безплатен сладолед!
Олеле.
Как си?
Почакай малко.
Почакай.
Сюнгер Боб!
Да?
Искам шоколадов!
Дадено. Два, моля.
Разбира се.
Добър апетит, деца.
Всъщност, госпожо, ние сме мъже, но благодаря все пак.
Добре, Патрик, хайде да...
Пусни го веднага Казах, пусни го!
Какво е това?
Каква баба сте вие?
Взе ли сладоледа?
Настъпи го, Патрик!
Хей!
Може да не знаеш, каубойче,
но тук има правило за надуването на балончета.
Който надува балони, бой ще го споходи
от всеки здрав...
В бара...
- Бар...
Хайде, дечица, вземете си сладолед.
Ще ви дам да погалите г-н Мустакатко.
Скачай, Патрик!
Ех, пак си загубихме колата.
Забрави за колата, ами къде е пътят?
Път, път, път.
Път, път, път.
Път. П... Извинявай.
Ето пътя.
От другата страна на този...
... дълбок и тъмен...
... опасен...
Особено опасен.
- ...особено опасен...
Пълен с чудовища.
Да, пълен с чудовища...
...ров.
Сюнгер Боб, виж!
Ето пътя надолу.
Е, няма да намерим короната, ако само стоим тук.
Напред към град Черупка.
Виж, издава някакъв шум.
Сюнгер Боб?
Какво правиш?
- Отивам си у дома, Патрик.
Ами г-н рак?
Ами ние?
Няма да оцелеем в този ров!
Сам го рече, това е страна за мъже.
Да го признаем, Пат. Ние сме само...
...деца.
- Не сме деца.
Отвори си очите, Патрик!
Надуваме балончета, ядем сладолед.
Кланяме се на танцуващ фъстък, за Бога!
Не ни е мястото тук!
Не му се кланяме.
Носиш гащи с Тъпото Фъстъче
вече три години.
На това какво му се вика?
Кланяне?
Прав си, Сюнгер Боб. Ние сме деца.
Вдигни си гащите, Патрик.
Отиваме си у дома.
- Не можете да си идете у дома.
Минди!
Минди?
Какво чу?
- Достатъчно.
Видя ли гащите ми?
- Не, Патрик.
А искаше ли ти се?
Вие може да сте деца,
но останахте единствените, които могат да върнат короната.
Какво искаш да кажеш с ''останахте единствените''?
Нещата се влошиха, откакто заминахте от Бикини.
Или по-скоро, Планктонполис.
Да живее Планктон.
Без почивка!
Паметникът в чест на моята слава няма да се построи самичък.
По-бързо!
Олеле, Патрик, виж!
Планктон е поробил всичките ни познати.
Калмар!
Санди.
Г-жа Пуф.
Дори Сивчо.
Планктон.
Не може ли баща ти да се намеси?
Той е твърде зает с оплешивяването си, за да направи нещо.
Ще побързаш ли?
Разбирате ли, не можете да се откажете.
Съдбата на Бикини е във ваши ръце.
Но ние... сме само..
- Няма значение, че сте деца.
И какво лошо има да си дете? Децата са яки!
Няма нужда да си мъж, за да го сториш.
Просто трябва да повярваш в себе си.
Трябва да повярвате!
Аз вярвам.
- Само така!
Вярвам,
че всичките ми познати ги няма!
Хайде, пичове.
Пичове.
Пичове?
Пичове?
Олеле.
Мисли, Минди, мисли.
Да, мисля, че си права.
Две деца няма да оцелеят на това пътуване.
Затова ще се наложи да ви превърна в мъже.
Можеш ли? Как?
С моята магия на русалка.
Чу ли това, Патрик?
Ще използва магия на русалка, за да ни превърне в мъже!
Ура!
Ще станем мъже! Ще станем мъже! Ще станем мъже!
Добре, да започваме.
Затворете очи.
Станахме ли мъже?
- Още не.
Завъртете се три пъти.
Мисля, че стана.
Добре. Сега не отваряйте очи.
С магия на русалка
и перка на опашка
заповядвам ви да се превърнете в мъже!
Отворете очи.
Не усещам нищо... о, Патрик! Имаш мустаци!
Ти също!
Вече сте мъже, ще стигнете ли до град Черупка?
Пичове.
- Да?
Питам, сега като сте мъже, ще стигнете ли до град Черупка?
Да, по дяволите!
Мъжете страхуват ли се?
- Не, по дяволите!
И защо?
Защото сме непобедими!
Да!
- Да!
Не съм казала такова нещо.
Да!
- Да
Да!
- Да
Да! Да!
Да! Да!
Да.
Патрик?
- Кажи, приятелю.
Защо скочихме от ръба, вместо да слезем по стълбите?
Защото...
Ами...
Патрик.
- Умряхме ли?
Не, далеч не, приятелю.
В пълна безопасност сме на дъното на този ров.
Мустаците действат!
Знаеш ли какво значи това?
Ние сме непобедими!
Сега сме мъже и можем всичко!
Сега сме мъже и сме непобедими.
Сега сме мъже, ще отидем в град Черупка.
Ще вземем короната, ще спасим града и г-н РаК.
Сега сме мъже,
с косми по брадата,
сега сме мъже
сменям си бельото.
Сега сме мъже, имаме мъжествен вид.
Имаме каквото трябва, силни сме и ще ги спасим.
Нямахме шанс, когато бяхме деца.
Не! Не! Не!
Но погледни какво стори русалКата.
Давай, Пат.
О, да.
Давай, Сюнгер Боб.
Ура!
Сега са мъже, не можем да ги пипнем.
Сега са мъже, стават наши приятели.
Сега са мъже, ще има щастлив край,
ще издържат изпитанието и ще намерят короната.
Ще издържат изпитанието
и ще успеят с търсенето,
ще издържат изпитанието и ще успеят с търсенето на короната.
''Град Черупка, само направо.''
Успяхме, Пат!
Успяхме въпреки всичко!
Дори грозните отвратителни чудовища.
Не вие, пичове.
Вие сте прекрасни!
Патрик, трябва да пристигнем след още един куплет.
Сега сме мъже...
- Най-после.
Дойдохте където ви искам.
С какво мога да ви услужа, господине?
Казвам се Денис.
Нает съм да ви унищожа.
Да ни унищожите?
Слушай, малкият.
С приятеля ми днес сме в добро настроение
затова ще те пусна с предупреждение.
Дръпни се и няма да почувстваш
ужасяващия гняв на нашите мустаци.
За тези ли говориш?
Аз помислих, че парче маруля от обяд ви е останало по устите.
Те са фалшиви?
Ама разбира се!
Истинските мустаци изглеждат ето така.
Той русалка ли е?
- Добре, стига приказки.
Какво ще правиш с нас?
Планктон даде конкретни заповеди.
Планктон?
По неизвестна причина искаше да ви настъпя.
Да ни настъпиш?
Да! Така никога няма да разберете, че той открадна короната.
Май казах прекалено много.
Това е голям ботуш.
Не се тревожете.
Просто ще ви боли много.
Обичам работата си!
По-голям ботуш!
- Чакай, Патрик!
Този по-голям ботуш ни спаси живота.
Благодарим ти, непознати.
Непознат?
Това е циклопа!
Помощ! Помощ!
Някой да ни спаси!
Умряхме ли?
Мисля, че не.
Изкуствено оцветени скали?
Не знам къде сме.
Какво е това?
Някаква стена от екстрасензорна енергия.
Не, Пат, това е огромна стъклена купа.
Хей, вижте, създания-риби.
Хей, вие!
- Ей, пичове!
Пичове, помощ!
- Помощ!
Помощ! Не можем да излезем...
- Помогнете ни да излезем оттук!
Почакай малко.
Тези риби са мъртви.
Какво ще ни направи той?
Нее, отива да вземе злокобните си инструменти за изтезание.
Лепило? Вадене на очи?
Хумористична препарирана фигура на...
... Александър Клам Бел?
Патрик, той убива морски животни и ги прави на миризливи украшения.
Мисля, че ние сме следващите.
Така ли мислиш?
- Патрик! Не!
Горещината от тази лампа е толкова силна, че не мога да мръдна.
И още как.
ова изглежда зле, Патрик.
Тоест, няма да можем да...
Върнем короната, да спасим града и г-н рак?
Не мисля, че дори ще успеем да спасим себе си, приятелю.
Благодаря.
- Няма защо.
Май това, което говореха за нас, се оказа вярно, Патрик.
Че сме привлекателни?
Не, че сме само деца.
Две здраво загазили деца.
Обречени бяхме от самото начало.
Погледни ни какви сме.
Дори не се доближихме до короната.
Разочаровахме всички.
Провалихме се.
Град Черупка.
Така и не стигнахме до там.
Град Черупка.
Точно така, приятелю.
Мястото, където така и не сигнахме.
Град Черупка
Почваш да ме разочароваш, Патрик.
Не, виж табелата.
''Град Черупка. Морски дарове и други.''
Град Черупка е магазин за подаръци?
Но ако това е град Черупка, къде е...?
Короната.
- Короната.
Короната на Нептун.
Това е град Черупка.
Пат, ние все пак успяхме.
Ами, май да.
Справихме се добре като за двама тъпчовци.
Аз съм Тъпо Фъстъче, да,
Ти си Тъпо Фъстъче, да.
Всички ний сме Тъпи Фъстъчета,
Тъпи, тъпи, Фъстъчета, Фъстъчета.
Това е краят на Сюнгер Боб.
Ела тук.
Млъкни и погледни екрана.
Прав е. Погледни.
Това е сълзата на Тъпите Фъстъчета.
Хей, ние сме живи.
Да вземем тази корона.
- Добре.
На три, Патрик? Готов ли си? Едно, две, три.
По-лека е, отколкото очаквах.
Какво става?
Не знам. Виж!
Хайде, Патрик.
Да занесем тази корона обратно в Бикини.
Носиш ли торбата с ветровете?
- Разбира се.
Ами хайде.
Какво?
Нищо, нищо.
Окей, да прочетем инструкциите.
Тук пише: ''Стъпка 1 : Насочете торбата обратно на вашия дом.''
''Стъпка 2: Краката здраво на земята.''
Добре
- ''Стъпка 3:
развържете торбата и пуснете ветровете.''
Така.
Това изглежда доста лесно.
Насочвате торбата обратно на дома, краката здраво на земята,
развързваме торбата и пускаме ветровете.
Хайде да го направим наистина.
Сюнгер Боб?
Не, спри!
- Бях лош, съжалявам!
Моля, торба.
- Извинявай, помислих просто...
Беше грешка!
О, ужас. Как ще се върнем сега в Бикини?
Аз мога да ви откарам там.
Кой сте вие?
- Дейвид Хаселхоф.
Ура!
- Ура!
Къде ви е корабът?
Кораб?
Давай, Хаселхоф.
- Следваща спирка - Бикини.
Да живее Планктон. Да живее Планктон.
Рак, знаеш ли кой ден е днес?
Извинявай, календар.
14 март.
Чакай, нещо не е наред.
Трябва да пише: Денят, когато изпържваме рак.
Познай кой е тук.
Ура за Хаселхоф! Вече нищо не може да ни спре.
Неидентифициран предмет близо до щаба.
Прилича на...
...по-голям ботуш.
Но как?
Денис!
Липсвах ли ви?
Това е най-доброто място за сядане.
Добре, Нептун, време е.
Юджин рак, шестдневният ти срок изтече
и дойде време да умреш.
Моля ви, не бях аз.
Няма какво друго да сторя.
Дайте на Сюнгер Боб и Патрик още малко време.
Освен да дам на Сюнгер Боб и Патрик още малко време...
Какво? Минди, махай се.
Няма да позволя да бавиш екзекуцията.
Да я бавя? Аз нищо не бавя.
Бавиш я.
- Не е вярно.
Бавиш я. Даже в момента го правиш.
Бавя я.
- Да.
Бавиш я?
- Бавя я!
Бавиш.
- Бавиш!
Ох, леле.
Докъде бяхме стигнали?
Бягай, Патрик.
- Не.
Писна ми да бягам.
Ако избягаме сега, никога няма да спрем...
Бягай, Сюнгер Боб!
Леко, момчетата отзад.
Сюнгер Боб, внимавай.
Хайде, откажи се.
Денис винаги хваща своя човек.
Никога!
Да, аз го направих!
Куражлия си, хлапе.
Жалко, че ще те разпоря.
Не знам колко ти плаща Планктон,
но ако ни пуснеш, обещавам, че ще си струва труда.
Ще струва много повече от пет...
Какво е това?
- Това са пет фъстъчени долара.
Напълно законни за всички Тъпи Фъстъчета...
Имам балончета. Забава на празненства.
Очите ми.
Хванах те, Сюнгер Боб.
Благодаря, приятелю.
Много ти благодаря.
Това е.
Свърших с мотаенето.
Доскоро, глупачета.
Довиждане.
Значи ти мислиш,
че аз...
нарочно бавя?
Къде се намирам, в Крейзитаун ли?
Писна ми от тези глупости!
Ще почакаш там, докато приключи екзекуцията.
Но, татко...
- Веднага!
Не, не, не!
Сюнгер Боб, където и да си, моля те, побързай.
Тук слизате, момчета. Бикини е точно под нас.
Няма да успеем да се спуснем навреме.
Кой говори за спускане?
Стартираме пуска.
- Какво по...?
Видя ли това?
- Контролния пункт.
Всички на палубата.
Десет секунди до излитане. Девет, осем...
Юджин рак, моментът настъпи...
Не.
- Да.
...шест, пет...
... на твоето...
Не.
- Да.
...три, две...
...изпържване.
- Не.
Да.
- ...едно.
Не!
Добре се справи, Хаселхоф...
Ура! Успяхме.
Успяхме.
Моята корона.
Прекрасната ми корона!
Сюнгер Боб? Патрик? Знаех си, че ще се справите.
О, да. Браво, Сюнгер Боб.
Извинявай, че се се стоварихме върху парада ти, Планктон.
Не се тревожете за мен.
Парадът ми ще е напълно сух под чадъра ми!
Чадър ли?
Татко, не.
Татко, да.
Да живее Планктон.
Да живее Планктон. Да живее Планктон.
Да живее Планктон. Да живее Планктон.
Сюнгер Боб, какво стана?
Планктон ни измами.
- Измами?
Дръж се, плешивко.
Няма ли да пораснеш?
Какво си мислиш, че това е игра на топка на поляната?
Нямаш шанс да ме победиш, глупако.
И знаеш ли защо?
Защото ти измами?
Не за това. А защото аз съм зъл гений.
А ти си просто едно хлапе.
При това глупаво.
Прав си, Планктон. Аз съм само едно хлапе.
Разбира се, че съм прав. Нептун, време е да ги убием.
Много неща ми се случиха през последните шест дни.
пет минути и 27 секунди и половина.
През това време научих,
че човек е такъв, какъвто е.
Добре. Сега, Нептун...
- И никаква магия на русалка...
...или повишение в мениджър..
... или нещо трето...
не може да ме направи нещо повече от това, което съм наистина:
Едно дете.
- Това е чудесно.
Изправете се до стената.
- Но в това няма нищо лошо.
Какво? Какво става?
- Аз направих онова,
което всички казваха, че дете не може да направи.
Стигнах до град Черупка, победих циклопа,
пътувах с Хаселхоф и върнах короната.
Разбираме те.
- Да, аз съм само хлапе.
И съм тъпчо. Ушите ми са големи.
И Кухоглавчо Макспазатрон!
Какво става тук?
- Но най-вече съм...
Стига, успокой се.
- Аз съм... аз съм...
Какво по... мидите?
Аз съм Тъпото Фъстъче.
Ти си Тъпото Фъстъче,
Всички ний сме Тъпи Фъстъчета,
Тъпи, тъпи, Фъстъчета, Фъстъчета.
Прибери играчките. Само ще ти кажа,
че като ми наредиш да не играя, аз казвам ''Няма пък''.
Няма пък!
- Не, не се вбесявай,
аз съм хлапе според теб. като кажеш това,
аз казвам: ''кажи го пак'' и после ти благодаря.
Благодаря!
- Благодаря ти много!
Затова ако смяташ, че искаш да си като мен,
ами пробвай се, детето в теб ще те освободи.
Аз съм Тъпо Фъстъче.
Какво става?
Танцовите му стъпки са супер, но аз владея положението.
Хванете го!
- Да живее Планктон.
Свободен съм! Освободиха ме!
Какво?
Не!
Скъпоценните ми шлемове!
Ударите ти са пракалено правилни.
Каските не могат да поемат такова ниво рокендрол.
Карен, направи нещо.
Карен?
Този път чашата преля.
Нептун, заповядвам ти да...
Ето, татко.
- Трябва да изчезвам оттук.
Виж, това е вълшебникът, който ни спаси.
Дръпнете се от пътя ми, глупаци.
Хайде де, пошегувах се.
Нали го знаехте, момчета?
С каските и големите паметници...
Беше много забавно, нали?
Ще унищожа всички ви!
Минди, трябва да призная, че беше права.
Състраданието ти към тези морски създания
доказва едно прекрасно качество.
Без него, никога нямаше да видя отново любимата си корона.
Един ден от теб ще стане чудесен владетел на моретата.
Да се прибираме у дома.
- Татко?
Не забрави ли нещо?
Какво? А, да.
Юджин рак, забравих да те размразя.
Какво по...?
Мисля, че бях задал край ''истинско момче''.
Извинявай, че те замразих наужким, рак.
Господине, вие имате голям късмет,
че сред служителите ви е този смел, верен
младеж-герой.
Къде е той всъщност?
- Тук горе.
Нека аз.
Иди, рак, прегърни го.
Сюнгер Боб, момчето ми, извинявай, че се усъмних в теб.
Няма да повторя тази си грешка.
О, г-н рак, стари мекушавецо.
А сега, Сюнгер Боб, ще направя нещо,
което трябваше да направя преди шест дни.
Г-н Калмар, елате отпред, моля.
Всички знаем, кой заслужава по право да носи значка на мениджър.
Съгласни сме, шефе.
Ура за Сюнгер Боб!
Почакайте малко!
Искам първо да ви кажа нещо.
Но не знам как да го изразя.
Струва ми се, че знам какво е.
След твоето драматично пътуване,
разбираш, че не искаш онова, което смяташе, че искаш.
Каквото искаше всъщност е било вътре в теб през цялото време.
Луд ли си? Смятах само да ти кажа, че панталонът ти е ракопчан.
Мениджър! Това е най-страхотният ден в живота ми!
А Дейвид Хаселхоф е голям художник.
Извинете, господине.
Трябва да напуснете.
Какво? Я повтори, ако смееш?
Налага се всички да напуснете.
Добре.
Субтитри и нагласа за дадената версия: WAF is The BeAsT