1 00:01:01,795 --> 00:01:06,289 Намерих я! Намерих я! Намерих я! 2 00:01:07,400 --> 00:01:09,561 Лодка на хоризонта. 3 00:01:10,403 --> 00:01:12,371 Лодка от ляво на борд. 4 00:01:12,572 --> 00:01:16,167 Лодка от ляво на борд. - Лодка от ляво на борд. 5 00:01:16,376 --> 00:01:17,468 Лодка от ляво на борд. 6 00:01:17,677 --> 00:01:20,043 Капитане, лодка от ляво... - Лодка. 7 00:01:21,147 --> 00:01:23,115 Намерих я! 8 00:01:28,521 --> 00:01:30,045 Намерих я! 9 00:01:31,724 --> 00:01:33,658 Къде е? 10 00:01:33,993 --> 00:01:35,620 Eй там, капитане. 11 00:01:39,666 --> 00:01:43,432 Не мислех, че отново ще я видя с очите си. 12 00:01:45,905 --> 00:01:49,807 Билети за филма ''Сюнгер Боб''. 13 00:02:02,722 --> 00:02:04,952 Кой живее в ананас под морето? 14 00:02:06,960 --> 00:02:08,985 Попиващ, жълт и порест, 15 00:02:09,195 --> 00:02:10,787 това е Сюнгер Боб. 16 00:02:10,997 --> 00:02:13,124 Ако търсите морсКи небивалици, 17 00:02:13,333 --> 00:02:15,164 Сюнгер Боб 18 00:02:15,368 --> 00:02:17,427 скокнете на палубата и се преметнете като риба. 19 00:02:17,637 --> 00:02:21,437 Сюнгер Боб Сюнгер Боб 20 00:02:21,641 --> 00:02:23,472 Сюнгер Боб Четвъртите Гащи 21 00:02:23,676 --> 00:02:27,578 Сюнгер Боб Четвъртите Гащи 22 00:02:27,780 --> 00:02:31,716 Сюнгер Боб Четвъртите Гащи Сюнгер Боб Четвъртите Гащи 23 00:02:31,918 --> 00:02:35,684 Сюнгер Боб Четвъртите Гащи 24 00:02:35,889 --> 00:02:40,087 Сюнгер Боб Четвъртите Гащи Сюнгер Боб Четвъртите Гащи 25 00:02:40,293 --> 00:02:46,755 Сюнгер Боб Четвъртите Гащи 26 00:02:49,736 --> 00:02:55,732 Морето - тайнствено и красиво, 27 00:02:55,942 --> 00:02:58,069 и мокро. 28 00:02:58,278 --> 00:03:02,214 Историята започва в известния в БиКини подводен 29 00:03:02,415 --> 00:03:04,280 ресторант ''ХрупКав раК'', където... 30 00:03:04,484 --> 00:03:07,009 Отдръпнете се. - Хей, почакайте малко. 31 00:03:07,220 --> 00:03:09,814 Какво става? - Моля, успокойте се. 32 00:03:10,023 --> 00:03:11,547 Имаме проблем. 33 00:03:11,758 --> 00:03:14,124 Не давам обяснения, докато не дойде управителят. 34 00:03:14,327 --> 00:03:16,454 Ето го. 35 00:03:21,234 --> 00:03:22,531 Говори, рак. 36 00:03:22,735 --> 00:03:26,569 Всичко започна от една обикновена поръчка: рачешка питка със сирене. 37 00:03:26,773 --> 00:03:28,638 Когато клиентът отхапа, 38 00:03:28,841 --> 00:03:31,605 нямаше сирене! 39 00:03:33,213 --> 00:03:36,205 Стегни се, ЮдЖин. Аз влизам. 40 00:03:37,784 --> 00:03:40,776 Спокойно, приятел. Аз управлявам тук. 41 00:03:41,921 --> 00:03:43,980 Всичко ще бъде наред. 42 00:03:44,190 --> 00:03:47,717 Умирам от страх, човече. - Имаш ли си име? 43 00:03:47,927 --> 00:03:49,519 Фил. - Имаш ли семейство, Фил? 44 00:03:52,999 --> 00:03:55,593 Хайде, Фил, остани при мен. Да чуем за семейството ти. 45 00:03:55,802 --> 00:03:58,532 Имам жена и две красиви деца. 46 00:03:58,738 --> 00:04:02,037 За това става въпрос. Искам да ми направиш услуга, Фил. 47 00:04:02,242 --> 00:04:03,732 Каква? 48 00:04:03,943 --> 00:04:05,706 Кажи ''сирене''. 49 00:04:19,525 --> 00:04:20,787 Поръчката е готова. 50 00:04:23,596 --> 00:04:26,360 Три пъти ура за управителя! 51 00:04:26,566 --> 00:04:27,999 Хип-хип! 52 00:04:28,701 --> 00:04:30,168 Хип-хип! 53 00:04:30,903 --> 00:04:32,871 Хип-хип! 54 00:04:38,544 --> 00:04:40,068 Ура-а-а! 55 00:04:40,280 --> 00:04:42,407 Гари, отново сънувах същия сън. 56 00:04:43,516 --> 00:04:46,246 Най-после ще се сбъдне. Днес. 57 00:04:46,452 --> 00:04:48,352 Съжалявам, календар. 58 00:04:48,554 --> 00:04:52,684 Днес е церемонията по откриването на ''Хрупкав рак 2'', 59 00:04:52,892 --> 00:04:56,521 където г-н рак ще обяви новия управител. 60 00:04:56,729 --> 00:04:59,596 Кой ще е той, Гари? 61 00:04:59,799 --> 00:05:03,496 Ами да попитаме моята плеяда от 374 последователни награди 62 00:05:03,703 --> 00:05:05,603 за служител на месеца. 63 00:05:05,972 --> 00:05:08,463 Сюнгер Боб Четвъртити Гащи. 64 00:05:08,775 --> 00:05:11,039 Готов съм. Повишение. 65 00:05:50,083 --> 00:05:52,381 Чистотата е на второ място след управата. 66 00:05:52,585 --> 00:05:56,146 Готов съм. Повишение. 67 00:05:56,356 --> 00:05:58,153 Готов съм. Повишение. 68 00:06:16,743 --> 00:06:19,268 Сюнгер Боб! Какво правиш там вътре? 69 00:06:19,479 --> 00:06:21,174 Трябва да ти кажа нещо, Калмар. 70 00:06:21,381 --> 00:06:24,475 Не може ли да почака, докато отидем на работа? 71 00:06:24,684 --> 00:06:27,676 В работата няма душ. - Какво искаш? 72 00:06:27,887 --> 00:06:29,650 Исках само да ти кажа, че ще ти благодаря 73 00:06:29,856 --> 00:06:31,949 в днешната ми реч, когато поемам поста на управител. 74 00:06:32,158 --> 00:06:34,718 Излез! 75 00:06:34,927 --> 00:06:37,794 Добре! Ще се видим на церемонията. 76 00:06:37,997 --> 00:06:41,489 Това е в стила на управителя на новия ''Хрупкав рак 2'' 77 00:06:41,701 --> 00:06:43,669 О! ЗадръЖ. 78 00:06:43,870 --> 00:06:47,135 Поздравления, приятел. - Благодаря, Патрик. 79 00:06:47,340 --> 00:06:51,208 Довечера след повишението ми ще купонясваме, докато посинеем. 80 00:06:51,411 --> 00:06:52,935 Обичам да съм морав. 81 00:06:53,146 --> 00:06:56,138 Ще отидем на мястото на действията. 82 00:06:56,349 --> 00:06:58,715 Да не искаш да кажеш...? - Напротив. 83 00:06:58,918 --> 00:07:03,184 Сладолед Тъпото Фъстъче Увеселителен кораб. 84 00:07:06,325 --> 00:07:11,319 Аз съм Тъпото Фъстъче, да. Ти си Тъпото Фъстъче, да. 85 00:07:11,531 --> 00:07:15,592 Всички сме Тъпи Фъстъчета, Тъпи, Фъстъчета, Фъстъчета. 86 00:07:16,736 --> 00:07:18,431 Аз ще тръгвам. 87 00:07:18,638 --> 00:07:21,869 Готов съм. Повишение. Готов съм. Повишение. 88 00:07:22,074 --> 00:07:24,872 Късмет, Сюнгер. Хей, потърси ме на церемонията. 89 00:07:25,077 --> 00:07:27,375 Имам малка изненада за теб. 90 00:07:27,580 --> 00:07:29,946 Аз съм Тъпото Фъстъче, да. 91 00:07:30,550 --> 00:07:31,517 Здравейте, Бикини! 92 00:07:33,252 --> 00:07:35,652 Аз съм Пърч Пъркинс на живо от 93 00:07:35,855 --> 00:07:37,049 ресторанта ''Хрупкавия рак'', 94 00:07:37,256 --> 00:07:39,690 от години единственото място, където получавате вкусни 95 00:07:39,892 --> 00:07:43,828 и апетитни рачешки питки. До днес. 96 00:07:44,030 --> 00:07:48,694 И така, приятели. Собственикът г-н рак отваря нов ресторант, 97 00:07:48,901 --> 00:07:51,995 наречен ''Хрупкав рак 2''. 98 00:07:53,372 --> 00:07:55,966 Най-напред поздравления, г-н рак. 99 00:07:56,175 --> 00:07:58,200 Здравейте. Обичам парите. 100 00:07:58,411 --> 00:08:01,141 Какво ви накара да построите втори ''Хрупкав рак'' 101 00:08:01,347 --> 00:08:03,338 в съседство с първообраза? 102 00:08:03,549 --> 00:08:05,039 Парите. 103 00:08:06,118 --> 00:08:07,312 Проклятие! 104 00:08:09,155 --> 00:08:10,747 Не е честно. 105 00:08:10,957 --> 00:08:13,551 Пърч Пъркинс интервюира рак, 106 00:08:13,759 --> 00:08:16,489 а аз така и не съм имал дори един клиент! 107 00:08:23,736 --> 00:08:27,399 Не се преуморявай, Планктон, аз измих пода. 108 00:08:27,607 --> 00:08:32,010 О, Карън, мой верен компютър, де да моЖех да открадна 109 00:08:32,211 --> 00:08:33,974 тайната на успеха на рак, 110 00:08:34,180 --> 00:08:37,513 рецептата на рачешката питка. 111 00:08:39,952 --> 00:08:42,716 Тогава хората ще се тълпят в моя ресторант. 112 00:08:42,922 --> 00:08:45,584 Бог ми е свидетел, че опитах. 113 00:08:46,459 --> 00:08:51,089 Изпробвах всички злини от моя шкаф 114 00:08:51,297 --> 00:08:54,232 от А до Ю. - От А до Ю? 115 00:08:54,433 --> 00:08:56,367 Да, от А до Ю, азбуката. 116 00:08:56,569 --> 00:08:58,036 Ами Я? 117 00:08:58,237 --> 00:09:02,173 - Я ли? - Я. БуКвата след Ю. 118 00:09:02,808 --> 00:09:04,571 Ъ, Ю, Я. 119 00:09:04,777 --> 00:09:06,039 Я. План я ! 120 00:09:06,245 --> 00:09:09,681 <Ето ти, както току-що каза. - О, Боже! 121 00:09:13,819 --> 00:09:15,411 Това е зло. 122 00:09:15,621 --> 00:09:18,419 Дяволска работа. 123 00:09:18,624 --> 00:09:20,455 С мирис на лимон. 124 00:09:20,660 --> 00:09:24,255 План Ю не може да се провали! 125 00:09:24,830 --> 00:09:28,027 Радвай се днес, г-н рак, 126 00:09:28,234 --> 00:09:31,101 защото утре вече ще имам рецептата. 127 00:09:31,304 --> 00:09:33,101 И всички ще се хранят в ''Приятелската кофа''. 128 00:09:33,306 --> 00:09:35,968 А аз ще управлявам света! 129 00:09:36,175 --> 00:09:39,702 Всички да отдадат чест на Планктона! 130 00:09:39,912 --> 00:09:43,780 Готов съм! Повишение. Готов съм. Повишение. 131 00:09:43,983 --> 00:09:46,008 Миля, че настъпах нещо. 132 00:09:49,388 --> 00:09:53,552 Не нещо, а някого, натрапнико. 133 00:09:53,759 --> 00:09:54,953 Съжалявам, Планктон. 134 00:09:55,795 --> 00:09:57,990 За голямата церемония ли си се запътил? 135 00:09:58,197 --> 00:10:01,655 Не, не съм тръгнал за голямата церемония. 136 00:10:01,867 --> 00:10:06,895 Зает съм с планове, за това как да управлявам света! 137 00:10:08,341 --> 00:10:09,535 Е, успех тогава! 138 00:10:09,742 --> 00:10:13,769 Готов съм. Повишение. Готов съм. Повишение. 139 00:10:13,980 --> 00:10:15,607 Глупаво хлапе. 140 00:10:16,849 --> 00:10:20,250 Добре дошли, добре дошли на голямото откриване 141 00:10:20,453 --> 00:10:23,547 на ''Хрупкав рак 2''. 142 00:10:24,490 --> 00:10:28,085 Платихме 9 долара за това? - Аз платих 10. 143 00:10:28,294 --> 00:10:30,262 Преди да срежем лентата 144 00:10:30,463 --> 00:10:34,092 бих искал да съобщя името на новия управител. 145 00:10:34,300 --> 00:10:36,825 Да! Да! 146 00:10:39,405 --> 00:10:42,738 Да! Сега ние имаме думата! Да! 147 00:10:44,977 --> 00:10:46,410 Да. Е, както и да е... 148 00:10:46,612 --> 00:10:50,878 Новият управител е лоялен и работлив служител. 149 00:10:51,317 --> 00:10:52,614 Да. 150 00:10:52,818 --> 00:10:54,979 Очевидният избранник за поста! 151 00:10:55,187 --> 00:10:56,381 Той е прав. 152 00:10:56,589 --> 00:10:59,956 Име, което всички познавате. Започва със К. 153 00:11:00,159 --> 00:11:04,095 Това съм аз. - Да посрещнем новия управител, 154 00:11:04,296 --> 00:11:06,389 Калмар. 155 00:11:06,599 --> 00:11:10,160 Да! Да! 156 00:11:11,203 --> 00:11:13,535 Много късмет нататък, приятел. 157 00:11:17,543 --> 00:11:18,976 Да! Добре! 158 00:11:21,180 --> 00:11:25,014 Люде на Бикини, като управител на... 159 00:11:25,217 --> 00:11:26,411 Сюнгер Боб. 160 00:11:26,619 --> 00:11:29,884 Не затваряйте, имам важни светкавични новини от г-н рак. 161 00:11:30,089 --> 00:11:31,784 Продължавай, г-н рак. 162 00:11:32,625 --> 00:11:35,185 Правя се на какво? 163 00:11:37,196 --> 00:11:40,461 Най-смущаващото нещо, което сте виждали? 164 00:11:41,367 --> 00:11:43,062 А сега е още по-зле, защото повтарям 165 00:11:43,269 --> 00:11:44,998 всички ваши думи в микрофона? 166 00:11:45,204 --> 00:11:49,368 О, за Бога, Сюнгер Боб, ти не получи поста. 167 00:11:49,675 --> 00:11:54,772 Какво? - Че не получи поста. 168 00:11:55,314 --> 00:11:57,874 Но, но защо? 169 00:11:58,317 --> 00:12:01,218 Сюнгер Боб, ти си страхотен готвач, 170 00:12:01,420 --> 00:12:04,719 но дадох поста на Калмара, защото да си управител 171 00:12:04,924 --> 00:12:07,051 е голяма отговорност. 172 00:12:07,259 --> 00:12:10,319 е, да си го кажем направо, той е... 173 00:12:10,529 --> 00:12:12,724 ...по-зрял от теб. - Аз не съм.. 174 00:12:12,932 --> 00:12:14,229 ...зрял ли? 175 00:12:14,433 --> 00:12:17,891 Момче, казвам го най-любезно, 176 00:12:18,104 --> 00:12:19,799 но за теб си има дума, 177 00:12:20,005 --> 00:12:21,563 и тя е... 178 00:12:21,774 --> 00:12:23,537 Сега, да видим... 179 00:12:23,743 --> 00:12:27,440 Тъпак? - Не, почакай, не е вярно. Не тъпак. 180 00:12:27,646 --> 00:12:30,479 Мекотело? - Близо си, но не е това. 181 00:12:30,683 --> 00:12:32,150 Луд. - Безделник. 182 00:12:32,351 --> 00:12:34,114 Тромаво влечуго. 183 00:12:34,320 --> 00:12:35,947 Добре, достатъчно. 184 00:12:36,155 --> 00:12:40,216 Виж, опитвам се да ти кажа, че си само едно хлапе. 185 00:12:40,426 --> 00:12:43,156 А за да си управител, трябва да си мъж. 186 00:12:43,362 --> 00:12:45,762 Иначе и децата щяха да го правят. 187 00:12:45,965 --> 00:12:49,298 Разбираш ли ме? Ясно ли е? 188 00:12:50,069 --> 00:12:52,560 Мисля, че те разбирам. 189 00:12:54,874 --> 00:12:56,068 Сюнгер Боб? 190 00:12:56,275 --> 00:12:59,301 Готов съм. Понижение. 191 00:12:59,512 --> 00:13:02,413 Готов съм. Понижение. 192 00:13:03,382 --> 00:13:04,440 Бедното хлапе. 193 00:13:04,650 --> 00:13:08,780 Ура за Сюнгер Боб! 194 00:13:12,191 --> 00:13:15,592 Ура за Сюнгер Боб! 195 00:13:19,932 --> 00:13:22,025 Да поздравим Сюнгер Боб! 196 00:13:22,234 --> 00:13:23,462 Ало? 197 00:13:23,669 --> 00:13:25,830 Къде отидоха всички? 198 00:13:26,038 --> 00:13:28,666 Пропуснах ли нещо? 199 00:13:28,874 --> 00:13:31,342 Видяхте ли ми задните части? 200 00:13:31,977 --> 00:13:33,740 По-късно същата вечер 201 00:13:35,381 --> 00:13:38,350 Време е да задействам план Я. 202 00:13:39,585 --> 00:13:43,851 Начало в подводния замък на цар Нептун. 203 00:13:57,403 --> 00:13:58,768 Добре. 204 00:13:58,971 --> 00:14:01,701 Кралският съд заседава сега. 205 00:14:01,907 --> 00:14:03,966 Доведете затворника. 206 00:14:09,415 --> 00:14:13,681 Признавате ли престъплението, че сте пипал царската корона? 207 00:14:13,886 --> 00:14:15,649 Да, но... - Какво но? 208 00:14:15,855 --> 00:14:19,723 Но това ми е работата, Ваше Височество. Бърша царската корона. 209 00:14:19,925 --> 00:14:24,259 E, тогава не мога да те екзекутирам. 210 00:14:24,463 --> 00:14:27,830 Двадесет години затвор. - Татко. 211 00:14:28,334 --> 00:14:30,768 Свободен си. 212 00:14:30,970 --> 00:14:33,029 Бог да те благослови, принцеса Минди! 213 00:14:35,574 --> 00:14:38,270 Минди, как смееш да ме унижаваш. 214 00:14:38,477 --> 00:14:39,910 Защо си толкова подъл? 215 00:14:40,112 --> 00:14:43,843 Аз съм царят. Аз изпълнявам законите на морето. 216 00:14:44,049 --> 00:14:46,609 Татко, искам да проявиш любов и състрадание, 217 00:14:46,819 --> 00:14:48,343 вместо да налагаш сурови наказания. 218 00:14:48,554 --> 00:14:50,385 Би било добре. 219 00:14:50,589 --> 00:14:52,557 Оръженосец, излез. 220 00:14:52,758 --> 00:14:55,693 Искам да говоря с дъщеря си насаме. 221 00:14:56,629 --> 00:14:58,563 Какво е това, Минди? 222 00:14:58,764 --> 00:15:01,858 Твоята корона ли? - И каква е функцията на короната? 223 00:15:02,067 --> 00:15:05,594 Закрива плешивините ти. - Не съм плешив, 224 00:15:05,804 --> 00:15:07,101 а косата оредява. 225 00:15:07,306 --> 00:15:12,710 Короната закрива не само оредялата коса. 226 00:15:12,912 --> 00:15:18,316 Короната поверява на този, който я носи, отговорност за морето. 227 00:15:18,517 --> 00:15:20,747 Eдин ден ще носиш тази корона. 228 00:15:20,953 --> 00:15:22,045 Ще оплешивея ли? 229 00:15:22,488 --> 00:15:23,716 Ще оредееш ! 230 00:15:23,923 --> 00:15:26,517 Въпросът е, че не я слагаш, 231 00:15:26,725 --> 00:15:29,990 докато не се научиш как се управлява с желязна ръка. 232 00:15:30,195 --> 00:15:32,095 Като баща ти. 233 00:15:33,098 --> 00:15:35,896 Татко, ''короната ти''... 234 00:15:37,036 --> 00:15:39,334 Какво? 235 00:15:39,538 --> 00:15:41,631 Короната ми! 236 00:15:42,541 --> 00:15:44,873 Откраднаха царската корона! 237 00:15:45,077 --> 00:15:47,637 Намерих я! Намерих я! 238 00:15:58,991 --> 00:16:02,256 Хей, тъпаци, време е да поздравим 239 00:16:02,461 --> 00:16:08,229 любимия ви подводен фъстък. 240 00:16:10,302 --> 00:16:12,600 Поздравления, Тъпо Фъстъче! 241 00:16:12,805 --> 00:16:16,104 Хей, приятелчета фъстъчета, време е за песни. 242 00:16:16,308 --> 00:16:21,507 О, аз съм Тъпото Фъстъче, да. Ти си Тъпото Фъстъче, да. 243 00:16:21,714 --> 00:16:26,048 Всички сме Тъпи Фъстъчета, Тъпи, Фъстъчета, Фъстъчета. 244 00:16:39,465 --> 00:16:42,559 Добре. Събери си мислите, момче. 245 00:16:42,768 --> 00:16:46,727 Знам. Просто ще спра да мисля за това. 246 00:16:46,939 --> 00:16:49,806 Чувствам се по-добре вече. 247 00:16:50,009 --> 00:16:51,840 Дори не помня защо бях тъжен. 248 00:16:52,044 --> 00:16:56,105 Хей , ето новият управител на ''Хрупкав рак 2'' 249 00:16:58,917 --> 00:17:01,579 О, напрежението расте. 250 00:17:01,787 --> 00:17:04,017 Не разбираш. 251 00:17:04,223 --> 00:17:05,815 Не аз получих повишение. 252 00:17:06,225 --> 00:17:07,817 Какво? Защо? 253 00:17:08,027 --> 00:17:10,427 Г-н рак смята, че съм хлапе. 254 00:17:10,829 --> 00:17:13,764 Какво? Това е лудост. - Знам. 255 00:17:13,966 --> 00:17:17,231 Ако ти си хлапе, значи, че и аз съм хлапе. 256 00:17:17,436 --> 00:17:21,395 Ето вашето фъстъчено ястие, г-не. - Полага ми се една играчка. 257 00:17:21,607 --> 00:17:23,165 Благодаря. 258 00:17:23,375 --> 00:17:26,708 Ще си тръгвам, Пат. Празненството свърши. 259 00:17:27,946 --> 00:17:31,712 Сигурен ли си? - Да, не съм в добро настроение. 260 00:17:31,917 --> 00:17:33,407 Добре, до скоро. 261 00:17:33,619 --> 00:17:37,055 Ето и вашия ''Троен изгрев'', господине. 262 00:17:39,091 --> 00:17:41,150 ''Троен изгрев ли?'' 263 00:17:41,360 --> 00:17:43,157 Предполагам, че мога да си взема едно от тези. 264 00:17:43,362 --> 00:17:45,057 Сега ти говориш. 265 00:17:45,264 --> 00:17:48,631 Келнер, още едно тук. 266 00:17:48,834 --> 00:17:51,064 Заповядай. 267 00:18:00,579 --> 00:18:02,604 Пат, това е фурор. 268 00:18:02,815 --> 00:18:05,375 Вече съм по-добре. - Да. 269 00:18:05,584 --> 00:18:08,712 Келнер, още едно тук! 270 00:18:12,524 --> 00:18:15,891 О, г-н Келнер. Още две, моля. 271 00:18:19,965 --> 00:18:21,296 Келнер. 272 00:18:23,202 --> 00:18:25,261 О, келнер. 273 00:18:25,471 --> 00:18:27,336 Келнер. 274 00:18:27,539 --> 00:18:29,803 Келнер. 275 00:18:30,008 --> 00:18:33,273 Келнер! - Защо винаги ми се падат лудите? 276 00:18:33,479 --> 00:18:37,609 E, момчета, тази песен е за моите две най-добри приятелчета 277 00:18:37,816 --> 00:18:39,408 в целия свят: 278 00:18:39,618 --> 00:18:42,451 Патрик и този голям фъстък. 279 00:18:42,654 --> 00:18:44,747 Малка песенчица, наречена 280 00:18:44,957 --> 00:18:49,189 ''Келнер!'' 281 00:18:51,029 --> 00:18:53,761 Хей, хей, ставай! 282 00:18:54,399 --> 00:18:55,991 Хей, хайде, приятел. Искам да си ходя. 283 00:18:56,268 --> 00:18:58,463 Хайде, друже. 284 00:19:00,272 --> 00:19:02,035 О, главата ми. 285 00:19:02,241 --> 00:19:04,573 Чуй ме. Осем сутринта е. 286 00:19:04,776 --> 00:19:06,471 Хващай приятеля си и се омитайте! 287 00:19:06,678 --> 00:19:08,771 Моят приятел? 288 00:19:08,981 --> 00:19:12,382 Патрик. Какво става, човече? 289 00:19:13,085 --> 00:19:15,781 Чакай, ти каза осем часа. 290 00:19:15,988 --> 00:19:20,049 Закъснявам за работа. Г-н рак ще... 291 00:19:21,260 --> 00:19:24,423 Г-н рак. 292 00:19:25,898 --> 00:19:27,388 Внимавай, Калмар. 293 00:19:27,599 --> 00:19:31,558 Като нов управител, следи клиентите да си плащат. 294 00:19:31,770 --> 00:19:32,737 Прозявка. 295 00:19:34,206 --> 00:19:38,302 Какво е това? цар Нептун се движи към ''Хрупкав рак'' по обяд. 296 00:19:38,510 --> 00:19:40,307 Има пари. 297 00:19:42,848 --> 00:19:46,306 Остани в колата, дъще. Няма да се бавя. 298 00:19:46,518 --> 00:19:48,713 Татко, моля те. Мисля, че прекаляваш. 299 00:19:48,921 --> 00:19:52,516 Тихо, Минди. Знам какво правя. 300 00:19:52,724 --> 00:19:54,589 Оръженосец. - Да, Ваше Височество. 301 00:19:54,793 --> 00:19:57,261 Този да се екзекутира веднга. 302 00:19:57,996 --> 00:20:01,454 Сто и един долара за рачешка питка? 303 00:20:01,667 --> 00:20:05,034 Със сирене, г-н Калмар, със сирене. 304 00:20:08,540 --> 00:20:10,508 Здравейте, поданици. 305 00:20:10,709 --> 00:20:13,405 Търся някой на име Юджин рак. 306 00:20:13,612 --> 00:20:16,706 Да се яви пред мен веднага. 307 00:20:16,915 --> 00:20:21,011 Аз съм Юджин рак, Ваше Височество. Ще поръчате ли нещо? 308 00:20:21,220 --> 00:20:24,383 Не! Теб търся, рак! 309 00:20:24,590 --> 00:20:27,650 Откраднал си царската корона, не можеш да отречеш. 310 00:20:27,859 --> 00:20:29,383 Но, нали си умен, 311 00:20:29,595 --> 00:20:33,793 оставил си малка улика на мястото на престъплението. 312 00:20:33,999 --> 00:20:36,729 ''Откраднах короната ви. Подпис: Юджин рак.'' 313 00:20:36,935 --> 00:20:39,460 Върни ми царската корона веднага. 314 00:20:39,671 --> 00:20:42,663 Но, но това е лудост. Не съм аз. 315 00:20:42,874 --> 00:20:46,640 Здравейте. Аз съм Юджин рак. Оставете съобщение. 316 00:20:46,845 --> 00:20:51,043 Здравейте, г-н Рак. Аз съм Глина. На мен продадохте Короната. 317 00:20:51,250 --> 00:20:54,344 Да, искам да ви благодаря, че ми продадохте Короната. 318 00:20:54,553 --> 00:20:57,954 Продадох короната на Нептун на човек от град Черупка. 319 00:20:58,156 --> 00:21:00,989 И отново ви благодаря, че ми продадохте короната. 320 00:21:01,193 --> 00:21:03,127 Короната на Нептун. 321 00:21:04,296 --> 00:21:06,992 Тя сега е в град Черупка. Дочуване. 322 00:21:10,435 --> 00:21:12,164 Не те ли дразнят телефонните грешки? 323 00:21:12,371 --> 00:21:15,135 Короната ми е в забранения град Черупка? 324 00:21:18,310 --> 00:21:21,507 План Я. Харесвам план Я. 325 00:21:24,883 --> 00:21:27,477 Подготви се да изгориш, рак. 326 00:21:27,686 --> 00:21:31,213 Почакай, Нептун. Умолявам те. 327 00:21:31,423 --> 00:21:35,154 Не съм измамник. Питай хората. Те ще го потвърдят. 328 00:21:35,961 --> 00:21:37,690 Много добре, тогава. 329 00:21:38,363 --> 00:21:41,526 Преди да превърна това раковидно в храна за рибите, 330 00:21:41,733 --> 00:21:46,796 някой ще каже ли нещо за Юджин рак? 331 00:21:47,472 --> 00:21:53,536 Аз ще кажа нещо за г-н рак. 332 00:21:53,745 --> 00:21:56,441 Сюнгер Боб, момчето ми. Тъкмо на време. 333 00:21:56,648 --> 00:21:59,116 Извинете, госпожице. - Кажи на цар Нептун 334 00:21:59,318 --> 00:22:01,013 за мен. 335 00:22:01,219 --> 00:22:05,588 Работя за г-н рак от доста години 336 00:22:05,791 --> 00:22:09,784 и винаги съм мислил, че е страхотен шеф. 337 00:22:09,995 --> 00:22:11,394 Видяхте ли? Страхотен шеф. 338 00:22:11,596 --> 00:22:16,226 Сега разбирам, че е страхотен смотаняк! 339 00:22:16,968 --> 00:22:19,528 Заслужавам поста на управител! 340 00:22:19,738 --> 00:22:24,801 Но не ми го дадохте, защото според вас съм хлапе. 341 00:22:25,010 --> 00:22:29,071 Е, аз съм стопроцентов мъж. 342 00:22:29,281 --> 00:22:35,186 И този мъж ще ви каже нещо. 343 00:22:42,928 --> 00:22:46,625 Така. Това исках да кажа. 344 00:22:47,799 --> 00:22:48,993 Някой друг? 345 00:22:49,201 --> 00:22:51,431 Не? Е, тогава. 346 00:22:56,508 --> 00:22:58,601 Панталоните ми горят! 347 00:22:58,810 --> 00:23:01,176 Бельото ми гори! 348 00:23:01,380 --> 00:23:03,678 Аз горя! 349 00:23:05,784 --> 00:23:07,376 О, да. 350 00:23:07,586 --> 00:23:11,522 А сега, Юджин рак, ти ще... 351 00:23:11,723 --> 00:23:12,985 Чакайте. 352 00:23:13,892 --> 00:23:15,985 Лаская се, че правите това заради мен, 353 00:23:16,194 --> 00:23:18,924 но само защото е управтиел не си струва да убивате г-н рак. 354 00:23:19,131 --> 00:23:23,727 Млъкни! Той открадна короната ми и сега тя е в град Черупка. 355 00:23:23,935 --> 00:23:26,836 Затова той трябва да умре. - Не е ли малко пресилено 356 00:23:27,038 --> 00:23:28,471 да убиваме човек заради една корона? 357 00:23:28,673 --> 00:23:32,609 Ти не разбираш. Короната е символ на царската ми власт. 358 00:23:32,811 --> 00:23:35,405 А между нас казано, 359 00:23:35,614 --> 00:23:37,013 косата ми малко изтънява. 360 00:23:37,215 --> 00:23:41,549 О, Ваше Височество, не е толкова забележи.... Плешиво. 361 00:23:41,753 --> 00:23:44,620 Плешив! Плешив! - Плешив! Плешив! 362 00:23:45,357 --> 00:23:46,585 Очите ми! 363 00:23:46,792 --> 00:23:48,384 Добре, добре. 364 00:23:48,593 --> 00:23:50,390 Цар Нептун, сър? 365 00:23:50,595 --> 00:23:53,962 Ще пощадите ли Живота на г-н рак, ако донеса короната ви? 366 00:23:54,166 --> 00:23:57,499 Ти ще отидеш в град Черупка? 367 00:24:03,041 --> 00:24:06,374 Никой не се е върнал от град Черупка. 368 00:24:06,578 --> 00:24:10,981 Защо си толкова сигурен? Ти си само едно хлапе. 369 00:24:11,783 --> 00:24:14,081 Но аз не съм хлапе. И мога да го направя. 370 00:24:14,286 --> 00:24:16,948 Тичай тогава, че имам да готвя рак. 371 00:24:18,390 --> 00:24:20,415 Не! Няма да ви позволя. 372 00:24:21,193 --> 00:24:22,455 Много добре, тогава. 373 00:24:22,661 --> 00:24:25,687 Ще ви опържа и двамата. 374 00:24:25,897 --> 00:24:27,194 Татко, престани! 375 00:24:27,499 --> 00:24:30,525 Не може ли да мине ден без да екзекутираш някого? 376 00:24:30,735 --> 00:24:33,533 Минди, казах ти да останеш в каляската. 377 00:24:33,738 --> 00:24:35,330 Къде е любовта и състраданието ти? 378 00:24:35,774 --> 00:24:37,298 Погледни това момче. 379 00:24:37,509 --> 00:24:40,945 Той ще рискува живота си, заради короната ти и шефа си. 380 00:24:41,146 --> 00:24:43,376 Но, дъще, аз... - Моля те, татко! 381 00:24:43,582 --> 00:24:46,517 Нека поне опита. Какво губиш? 382 00:24:46,718 --> 00:24:49,846 Може ли да ви напомня за проблема? 383 00:24:50,055 --> 00:24:54,287 Плешив! Плешив! Плешив! - Плешив! 384 00:24:54,493 --> 00:24:56,085 Плешив! Плешив! - Очите ми! 385 00:24:56,294 --> 00:24:57,761 Добре. 386 00:24:57,963 --> 00:24:59,396 Много добре, Минди. 387 00:24:59,598 --> 00:25:01,088 Ще му дам шанс. 388 00:25:01,299 --> 00:25:04,564 Но ако героят ти не се върне, 389 00:25:04,769 --> 00:25:08,136 ще сплескам този рак в стената. 390 00:25:08,340 --> 00:25:12,834 А ти, върни се точно след десет дни с короната ми. 391 00:25:13,044 --> 00:25:14,568 Той може за девет. - Осем. 392 00:25:14,779 --> 00:25:15,973 Седем. -Шест. 393 00:25:16,181 --> 00:25:18,206 Патрик! - Патрик! 394 00:25:18,416 --> 00:25:19,713 Тогава за шест. 395 00:25:19,918 --> 00:25:22,045 Пет. - Патрик, тихо. 396 00:25:22,254 --> 00:25:26,588 Дотогава ракът ще остане тук на това място. 397 00:25:26,791 --> 00:25:28,759 Не, почакайте. Умолявам ви. 398 00:25:31,263 --> 00:25:34,323 Кой включи климатика? Г-н рак. 399 00:25:35,367 --> 00:25:37,392 Ужас. 400 00:25:37,602 --> 00:25:39,263 Кой ще подпише чека ми? 401 00:25:39,471 --> 00:25:40,961 Ела, Минди. 402 00:25:41,606 --> 00:25:44,871 Чуйте, пътят до град Черупка е опасен. 403 00:25:45,076 --> 00:25:47,738 Има измамници, убийци и чудовища. 404 00:25:47,946 --> 00:25:49,743 А най-лошото е, че има един гигант циклоп. 405 00:25:49,948 --> 00:25:53,247 Пази покрайнините на града и се храни с морски животинки. 406 00:25:53,451 --> 00:25:55,646 Не бива да те докосва, защото иначе 407 00:25:55,854 --> 00:25:58,652 ще те отведе в леговището си и няма да те видим повече. 408 00:25:58,857 --> 00:26:01,291 Тя е красива, Сюнгер Боб. 409 00:26:01,493 --> 00:26:02,755 Ето, вземи това. 410 00:26:02,961 --> 00:26:04,451 Какво има вътре? 411 00:26:05,363 --> 00:26:06,955 Вълшебна торба с ветрове. 412 00:26:07,165 --> 00:26:09,793 Откраднах я от баща ми. - Бива си те. 413 00:26:10,001 --> 00:26:11,969 Намериш ли короната, отвори торбата с ветровете 414 00:26:12,170 --> 00:26:13,501 и те ще те отведат у дома. 415 00:26:13,705 --> 00:26:15,536 Минди! - Идвам! 416 00:26:15,740 --> 00:26:18,937 Късмет, Сюнгер. - Чакай. Как разбра името ми? 417 00:26:19,144 --> 00:26:20,941 О, един ден ще стана царица на морето. 418 00:26:21,146 --> 00:26:23,239 Научих имената на всички морски същества. 419 00:26:23,448 --> 00:26:24,972 Аз как се казвам? 420 00:26:25,183 --> 00:26:27,276 Лесно е. Ти си Звездата Патрик. 421 00:26:32,357 --> 00:26:35,258 Минди! - Ще тръгвам. Вярвам ви, момчета. 422 00:26:35,460 --> 00:26:36,654 Благодарим ти, Минди. 423 00:26:37,062 --> 00:26:40,156 Не се тревожи г-н рак. Патрик, Калмара и аз... 424 00:26:40,365 --> 00:26:41,798 Пас. 425 00:26:44,536 --> 00:26:45,730 Патрик и аз... - Здравей. 426 00:26:45,937 --> 00:26:49,600 ще върнем короната и ще те спасим от гнева на Нептун. 427 00:26:49,808 --> 00:26:54,142 Няма защо да се тревожиш. Животът ти е в наши ръце. 428 00:26:59,184 --> 00:27:02,210 Патрик, да идем и да вземем короната. 429 00:27:17,669 --> 00:27:20,763 Наслади се на гледката, Патрик. - Какво има? 430 00:27:22,040 --> 00:27:23,940 Количката с питки. 431 00:27:24,342 --> 00:27:26,674 Г-н рак я използва за промоции. 432 00:27:26,878 --> 00:27:28,607 Нека ви покажа някои неща. 433 00:27:28,813 --> 00:27:31,509 Сусамки, стоманени кисели краставици, 434 00:27:31,716 --> 00:27:34,184 кожен интериор на грил. А под капака, 435 00:27:34,386 --> 00:27:38,686 бензинови пържени картофи с двойно омазнени партушини. 436 00:27:38,890 --> 00:27:42,121 О. - Да, о! 437 00:27:43,495 --> 00:27:46,396 Хей, мислех, че нямаш шофьорска книжка. 438 00:27:46,598 --> 00:27:49,465 Не ти трябва книжка, за да шофираш сандвич. 439 00:27:59,878 --> 00:28:04,406 Град Черупка, идваме! - Град Черупка, идваме! 440 00:28:07,852 --> 00:28:09,319 Тра-ла-ла. 441 00:28:09,521 --> 00:28:12,354 Хей, вие там, на място. 442 00:28:14,626 --> 00:28:17,390 Кажете тайната рецепта и ще минете. 443 00:28:17,595 --> 00:28:20,996 Не, не се тревожи. Ще се справя. 444 00:28:23,268 --> 00:28:27,500 Е, бих останал, но трябва да правя рачешки питки 445 00:28:27,972 --> 00:28:30,236 в ''Приятелска кофа''. 446 00:28:30,442 --> 00:28:34,742 План Я. Харесвам план Я. 447 00:28:40,452 --> 00:28:45,412 О, аз съм Тъпото Фъстъче, да. Ти си Тъпото Фъстъче, да. 448 00:28:45,623 --> 00:28:48,524 Всички сме Тъпи Фъстъчета, Тъпи, Фъстъчета, Фъстъчета. 449 00:28:53,098 --> 00:28:54,690 Напълнете я, моля. 450 00:28:55,266 --> 00:28:59,669 Какво да бъде, приятелчета, горчица или кетчуп? 451 00:29:02,674 --> 00:29:04,141 На нас ли се смеят? 452 00:29:04,342 --> 00:29:06,970 Не, Патрик. Смеят се на тези до нас. 453 00:29:08,680 --> 00:29:10,614 Къде, глупави хлапета, сте се запътили? 454 00:29:10,815 --> 00:29:12,680 Хлапета? - Сега, Патрик. 455 00:29:12,884 --> 00:29:16,285 За ваше сведение, не сме хлапета, а мъже. 456 00:29:16,488 --> 00:29:20,219 Отиваме да вземем короната на цар Нептун от град Черупка. 457 00:29:20,425 --> 00:29:21,915 Град Черупка? - Град Черупка? 458 00:29:22,127 --> 00:29:26,826 Не го ли пази убиецът циклоп? 459 00:29:27,065 --> 00:29:28,225 Точно така. 460 00:29:28,433 --> 00:29:31,368 Лойд, свали шапка в знак на уважение. 461 00:29:31,569 --> 00:29:33,264 Уважение за мъртвите! 462 00:29:40,612 --> 00:29:44,480 Вие двамата няма да издържите и десет секунди отвъд границата. 463 00:29:44,682 --> 00:29:47,879 О, така ли? Ще видим. 464 00:29:50,488 --> 00:29:52,718 Излизайте, приятелчета. 465 00:29:58,763 --> 00:30:00,890 Колко секунди минаха? 466 00:30:01,099 --> 00:30:03,158 Дванадесет. 467 00:30:03,368 --> 00:30:05,427 Спечелихме. - Спечелихме. 468 00:30:10,208 --> 00:30:13,268 Ето за това говоря. Да. 469 00:30:13,478 --> 00:30:15,946 Кое е хлапето? 470 00:30:17,649 --> 00:30:18,775 Те са мъртви. 471 00:30:23,721 --> 00:30:26,019 Пърч Пъркинс с невероятни новини. 472 00:30:26,224 --> 00:30:28,749 Планктон продава рачешки питки в ''Приятелска кофа''. 473 00:30:28,960 --> 00:30:31,190 Как така? Да разберем. 474 00:30:31,396 --> 00:30:34,388 Тълпете се. Има за всички. 475 00:30:34,599 --> 00:30:37,090 Извинавай, Планктон. Пърч Пъркинс от ''Бикини новини''. 476 00:30:37,302 --> 00:30:40,669 Може ли за минутка? - Разбира се, Пърч. 477 00:30:40,872 --> 00:30:44,535 Всички в Бикини искат да узнаят откъде взе рачешката питки? 478 00:30:44,742 --> 00:30:48,644 Пърч, преди скъпият ми приятел Юджин рак 479 00:30:48,847 --> 00:30:52,010 да беше замразен от цар Нептун... 480 00:30:52,217 --> 00:30:53,878 Съжалявам. 481 00:30:54,819 --> 00:30:57,151 Той ми довери тайното си желание. 482 00:30:57,355 --> 00:31:01,815 ''Продавай питки в ''Приятелска кофа'', докато ме няма'', каза той. 483 00:31:02,026 --> 00:31:04,620 ''Не оставяй огъня да угасне.'' 484 00:31:08,433 --> 00:31:11,231 Между другото, сега получавате безплатен шлем от ''Чъм Бакит'' 485 00:31:11,436 --> 00:31:13,336 при всяка покупка. Това е, Пърч. 486 00:31:13,538 --> 00:31:17,099 Благодаря! - Шлемове за всички! 487 00:31:19,811 --> 00:31:21,335 Моят шлем! 488 00:31:24,649 --> 00:31:27,015 Карън, мила, не съм бил така замаян 489 00:31:27,218 --> 00:31:29,778 от деня, в който се съгласи да ми станеш жена. 490 00:31:29,988 --> 00:31:31,250 Не съм се съгласявала. 491 00:31:31,456 --> 00:31:34,254 Зъл план Я проработи перфектно. 492 00:31:34,459 --> 00:31:36,427 Сега вече нищо не моЖе да ме спре. 493 00:31:36,628 --> 00:31:39,188 Нищо освен Сюнгер Боб и розовия му приятел. 494 00:31:39,764 --> 00:31:43,791 Сензорите ми поКазват, че са тръгнали да търсят короната. 495 00:31:44,002 --> 00:31:47,597 Ако я върнат, Нептун може да открие отпечатъци от пръсти. 496 00:31:47,805 --> 00:31:49,773 Мънички отпечатъци. 497 00:31:50,808 --> 00:31:53,504 Отпечатъци от малки къси пръстчета. 498 00:31:53,711 --> 00:31:56,646 Зъл план Я е далеч пред теб. 499 00:31:56,848 --> 00:32:00,045 Вече наех човек да се погрижи за онези двамата. 500 00:32:00,251 --> 00:32:03,584 Той е злокобен, хладнокръвен хищник. 501 00:32:20,471 --> 00:32:21,802 Сусамови семена. 502 00:32:22,006 --> 00:32:23,633 Хей, господине. 503 00:32:23,841 --> 00:32:26,708 Тази шапка събира ли десет галона? 504 00:32:46,998 --> 00:32:49,296 Продължаваме. - Да, да. 505 00:32:49,500 --> 00:32:51,695 Вървим напред - Не спирайте. 506 00:32:51,903 --> 00:32:53,097 Аха. 507 00:32:53,304 --> 00:32:55,101 Ще намерим тази корона. 508 00:32:58,209 --> 00:32:59,608 О, да. 509 00:32:59,811 --> 00:33:01,210 Добре. - Точно така. 510 00:33:01,412 --> 00:33:04,142 Да. Победа. 511 00:33:04,349 --> 00:33:08,308 Стигнахме ли вече? - Сигурно сме близо. 512 00:33:09,287 --> 00:33:10,720 Патрик, виж! Страхотни сме! 513 00:33:12,557 --> 00:33:14,991 Град Черупка е само на пет дни път. 514 00:33:16,461 --> 00:33:17,723 С кола. 515 00:33:19,597 --> 00:33:21,497 Жалко, че колата ни я няма. 516 00:33:21,699 --> 00:33:23,166 Сюнгер Боб, виж. 517 00:33:23,368 --> 00:33:24,858 Колата ни! 518 00:33:28,673 --> 00:33:31,164 Ключът. - Къде е според теб? 519 00:33:51,229 --> 00:33:53,356 Ето го, Пат! Ключа! 520 00:33:53,965 --> 00:33:55,296 А как ще го вземем? 521 00:33:55,500 --> 00:33:57,798 Знам. Ще влезем и ще го поискаме. 522 00:33:58,002 --> 00:34:00,436 Какво ме зяпаш? 523 00:34:01,472 --> 00:34:04,930 Патрик, това е лоша идея. - Извинявай. 524 00:34:05,143 --> 00:34:08,772 Знам. Ще вляза и ще им отвлека вниманието, а ти вземи ключа. 525 00:34:09,547 --> 00:34:12,516 Чакай. Искам аз да им отвлека вниманието. 526 00:34:12,717 --> 00:34:17,086 Добре. Няма значение кой ще отвлича ниманието. 527 00:34:17,688 --> 00:34:19,986 Виждаш ли ме как се връщам... 528 00:34:26,197 --> 00:34:28,722 Може ли да кажа нещо, моля? 529 00:34:35,473 --> 00:34:37,134 Искам да ползвам тоалетната. 530 00:34:37,475 --> 00:34:41,377 Ето там е. 531 00:34:42,780 --> 00:34:47,149 Тъпи лещи. О, ето я. Отивам да я измия. 532 00:34:48,453 --> 00:34:51,115 Патрик, на това ли викаш отвличане на вниманието? 533 00:34:51,322 --> 00:34:52,880 Ами ходеше ми се до тоалетна. 534 00:34:53,157 --> 00:34:55,591 Само дето си изцапах ръцете. 535 00:34:56,961 --> 00:34:59,122 Патрик, виж това. 536 00:35:01,199 --> 00:35:02,427 Ура! Ура! 537 00:35:02,633 --> 00:35:04,498 Парти с балончета! - Парти с балончета! 538 00:35:21,419 --> 00:35:22,579 Хей! 539 00:35:22,787 --> 00:35:25,255 Кой наду това балонче? 540 00:35:27,825 --> 00:35:29,656 Всички знаете правилата! 541 00:35:29,861 --> 00:35:33,126 Който надува балони бой ще го споходи 542 00:35:33,331 --> 00:35:37,097 от всеки здрав посетител на бара. 543 00:35:37,301 --> 00:35:40,429 Точно така? Кой го наду? 544 00:35:41,873 --> 00:35:45,070 Никой не знае значи. 545 00:35:45,276 --> 00:35:47,141 Май беше... - Млък! 546 00:35:47,445 --> 00:35:50,608 Някой тук не е истински мъж. 547 00:35:50,815 --> 00:35:53,181 Ти! Ние търсим бебета. 548 00:35:53,518 --> 00:35:57,215 И не мислете, че не знаем как да ги разкараме. 549 00:35:57,522 --> 00:36:00,150 Всички да се строят. 550 00:36:00,758 --> 00:36:04,717 Диджей, време е за теста. 551 00:36:08,533 --> 00:36:12,162 Няма бебе да не почне да припява това. 552 00:36:12,670 --> 00:36:15,935 Сюнгер Боб, това е песента за Тъпото Фъстъче. 553 00:36:16,140 --> 00:36:17,732 Знам. 554 00:36:17,942 --> 00:36:20,240 Ах, аз съм Тъпото Фъстъче, да 555 00:36:20,678 --> 00:36:22,976 Ти си Тъпото Фъстъче, да, 556 00:36:23,181 --> 00:36:27,618 Всички ний сме тъпи Фъстъчета, да, да, да. 557 00:36:27,852 --> 00:36:32,789 Ти! Ти си бебето! - Не! Аз само се покашлях, кълна се. 558 00:36:33,357 --> 00:36:37,350 Диджей! Увеличи я! 559 00:36:39,063 --> 00:36:41,725 Не пей, Патрик. 560 00:36:41,933 --> 00:36:43,696 Опитвам се. 561 00:36:43,968 --> 00:36:46,732 Старая се. 562 00:36:48,039 --> 00:36:52,100 Аз съм Тъпото Фъстъче, да. 563 00:36:52,476 --> 00:36:56,606 Ти си Тъпото Фъстъче, да, 564 00:36:56,814 --> 00:37:00,910 Всички ний сме тъпи Фъстъчета, 565 00:37:01,919 --> 00:37:05,252 да, да Тъпите Фъстъчета! 566 00:37:07,091 --> 00:37:09,719 Браво, браво. 567 00:37:10,695 --> 00:37:12,686 Кое от двете бебета запя? 568 00:37:12,897 --> 00:37:14,387 Той беше. - Той беше. 569 00:37:14,599 --> 00:37:15,691 Той запя. - Той запя. 570 00:37:15,900 --> 00:37:17,265 Дори не съм се хранил в... 571 00:37:17,468 --> 00:37:20,403 Тъпите Фъстъчета, да, да да! 572 00:37:20,605 --> 00:37:25,440 Явно си имаме двойно бебе. 573 00:37:29,847 --> 00:37:31,644 На косъм бяхме, човече. 574 00:37:31,849 --> 00:37:33,544 Познай какво имам. 575 00:37:33,751 --> 00:37:35,719 Ключа! 576 00:37:45,529 --> 00:37:50,557 Жалко, че Сюнгер Боб не е тук да се порадва, че Сюнгер Боб не е тук. 577 00:38:00,044 --> 00:38:01,068 Добро утро. 578 00:38:01,545 --> 00:38:04,275 Някои хора нямат вкус за шапки. 579 00:38:08,452 --> 00:38:09,919 И бебетата ли? 580 00:38:11,188 --> 00:38:12,280 Извинете ме, госпожице, 581 00:38:12,490 --> 00:38:16,790 но откъде вземат всички тези ужасни шапки? 582 00:38:16,994 --> 00:38:18,120 Кой каза това? 583 00:38:18,329 --> 00:38:19,318 Тук долу. 584 00:38:19,530 --> 00:38:21,794 Аз я взех от ''Приятелската кофа''. 585 00:38:21,999 --> 00:38:24,490 Планктон ги раздава безплатно ако си купиш рачешки питки. 586 00:38:24,702 --> 00:38:28,069 ''Приятелскатата кофа''? Безплатно? рачешко празненство? 587 00:38:28,272 --> 00:38:32,003 Планктон? Раздава? 588 00:38:35,446 --> 00:38:38,938 Значи ще продаваш рачешки питки, а, Планктон? 589 00:38:39,150 --> 00:38:41,778 Точно така, Калмаре. 590 00:38:42,219 --> 00:38:45,382 С всяка покупка получаваш безплатна каска-кофа. 591 00:38:45,589 --> 00:38:46,715 Искаш ли една? 592 00:38:46,924 --> 00:38:50,758 Ти може да си измамил всички в дълбоката провинция, 593 00:38:50,961 --> 00:38:52,451 но мен не можеш да ме излъжеш. 594 00:38:52,663 --> 00:38:55,131 Аз слушам държавното радио. 595 00:38:56,033 --> 00:38:59,594 И какво значи това? - Че си свил номер на г-н рак. 596 00:38:59,804 --> 00:39:02,102 Откраднал си корона, за да помисли Нептун, че го е направил той. 597 00:39:02,306 --> 00:39:06,504 И ще можеш да докопаш рецептата за рачешки питки с лапичките си. 598 00:39:06,711 --> 00:39:08,906 Всъщност ти си бил виновен. 599 00:39:09,113 --> 00:39:11,980 Но направи една фатална грешка. 600 00:39:12,183 --> 00:39:14,344 Пипал си ми фиша за заплатата. 601 00:39:14,552 --> 00:39:18,113 Ще съобщя за това на най-висшата инстанция в държавата, 602 00:39:18,322 --> 00:39:20,017 крал Нептун! 603 00:39:20,224 --> 00:39:23,990 Ще видим тази работа, инспектор Широкоустов. 604 00:39:24,562 --> 00:39:28,293 Активиране на шлемовите устройства за мозъчен контрол. 605 00:39:35,940 --> 00:39:37,532 Какво? 606 00:39:46,417 --> 00:39:49,250 Да живее Планктон! 607 00:39:49,453 --> 00:39:51,478 Какво става тук? - Да живее ПланКтон! 608 00:39:51,689 --> 00:39:53,850 Хванете го, роби! 609 00:39:54,058 --> 00:39:56,356 Да живее Планктон! 610 00:39:57,395 --> 00:39:58,623 <Аз се махам оттука! 611 00:40:00,598 --> 00:40:03,465 Да живее Планктон. 612 00:40:03,968 --> 00:40:05,697 Да живее Планктон. 613 00:40:08,906 --> 00:40:11,033 Кой може да ме спре сега? 614 00:40:12,943 --> 00:40:15,070 Кой? 615 00:40:20,651 --> 00:40:23,085 Хайде, Пат, още веднъж. - Добре. 616 00:40:23,287 --> 00:40:29,556 Търсим бебетата. И не мислете, че не знаем как да ги разкараме. 617 00:40:35,966 --> 00:40:38,560 ''Да ги разкараме.'' 618 00:40:39,303 --> 00:40:40,770 Ама че идиот. 619 00:40:46,544 --> 00:40:49,104 Пътят тук става неравен. 620 00:40:50,014 --> 00:40:51,174 Знаеш ли, Сюнгер Боб, 621 00:40:51,382 --> 00:40:54,112 от това можем да си извадим поука. 622 00:40:54,318 --> 00:40:55,615 Каква е тя, Патрик? 623 00:40:55,820 --> 00:40:59,654 На двойно бебе, което надува балончета, не му е мястото тук, 624 00:40:59,857 --> 00:41:01,620 в страната на мъжете. 625 00:41:01,826 --> 00:41:03,555 Да. Почакай. 626 00:41:03,761 --> 00:41:05,285 Ние надухме балончето. 627 00:41:05,496 --> 00:41:09,091 Значи ли, че сме двойно бебе, което надува балончета? 628 00:41:09,700 --> 00:41:11,327 Виж, безплатен сладолед! 629 00:41:13,737 --> 00:41:15,500 Олеле. 630 00:41:21,579 --> 00:41:23,672 Как си? 631 00:41:24,882 --> 00:41:26,281 Почакай малко. 632 00:41:26,484 --> 00:41:27,815 Почакай. 633 00:41:28,018 --> 00:41:29,713 Сюнгер Боб! 634 00:41:30,087 --> 00:41:31,054 Да? 635 00:41:31,889 --> 00:41:33,481 Искам шоколадов! 636 00:41:33,891 --> 00:41:35,722 Дадено. Два, моля. 637 00:41:35,993 --> 00:41:37,392 Разбира се. 638 00:41:37,962 --> 00:41:39,589 Добър апетит, деца. 639 00:41:39,797 --> 00:41:42,231 Всъщност, госпожо, ние сме мъже, но благодаря все пак. 640 00:41:42,433 --> 00:41:44,128 Добре, Патрик, хайде да... 641 00:41:44,335 --> 00:41:47,498 Пусни го веднага Казах, пусни го! 642 00:41:50,040 --> 00:41:52,065 Какво е това? 643 00:41:57,248 --> 00:41:59,580 Каква баба сте вие? 644 00:42:25,509 --> 00:42:27,773 Взе ли сладоледа? 645 00:42:29,146 --> 00:42:30,909 Настъпи го, Патрик! 646 00:42:52,803 --> 00:42:53,770 Хей! 647 00:42:54,238 --> 00:42:57,036 Може да не знаеш, каубойче, 648 00:42:57,241 --> 00:43:02,110 но тук има правило за надуването на балончета. 649 00:43:02,446 --> 00:43:07,543 Който надува балони, бой ще го споходи 650 00:43:07,751 --> 00:43:09,878 от всеки здрав... 651 00:43:10,788 --> 00:43:12,915 В бара... - Бар... 652 00:43:27,037 --> 00:43:30,598 Хайде, дечица, вземете си сладолед. 653 00:43:32,710 --> 00:43:36,646 Ще ви дам да погалите г-н Мустакатко. 654 00:43:39,850 --> 00:43:41,841 Скачай, Патрик! 655 00:44:05,476 --> 00:44:08,206 Ех, пак си загубихме колата. 656 00:44:08,412 --> 00:44:11,347 Забрави за колата, ами къде е пътят? 657 00:44:11,548 --> 00:44:14,176 Път, път, път. 658 00:44:14,385 --> 00:44:16,683 Път, път, път. 659 00:44:16,887 --> 00:44:19,014 Път. П... Извинявай. 660 00:44:19,623 --> 00:44:20,817 Ето пътя. 661 00:44:21,091 --> 00:44:22,649 От другата страна на този... 662 00:44:23,727 --> 00:44:26,287 ... дълбок и тъмен... 663 00:44:27,264 --> 00:44:28,993 ... опасен... 664 00:44:30,167 --> 00:44:33,568 Особено опасен. - ...особено опасен... 665 00:44:33,771 --> 00:44:35,170 Пълен с чудовища. 666 00:44:35,372 --> 00:44:37,203 Да, пълен с чудовища... 667 00:44:38,676 --> 00:44:39,700 ...ров. 668 00:44:39,910 --> 00:44:41,275 Сюнгер Боб, виж! 669 00:44:41,612 --> 00:44:43,671 Ето пътя надолу. 670 00:44:47,785 --> 00:44:50,481 Е, няма да намерим короната, ако само стоим тук. 671 00:44:50,688 --> 00:44:52,883 Напред към град Черупка. 672 00:45:00,831 --> 00:45:02,924 Виж, издава някакъв шум. 673 00:45:03,133 --> 00:45:04,100 Сюнгер Боб? 674 00:45:06,570 --> 00:45:09,539 Какво правиш? - Отивам си у дома, Патрик. 675 00:45:09,740 --> 00:45:11,469 Ами г-н рак? 676 00:45:11,675 --> 00:45:12,903 Ами ние? 677 00:45:13,110 --> 00:45:15,101 Няма да оцелеем в този ров! 678 00:45:15,312 --> 00:45:17,940 Сам го рече, това е страна за мъже. 679 00:45:18,148 --> 00:45:21,515 Да го признаем, Пат. Ние сме само... 680 00:45:21,719 --> 00:45:24,051 ...деца. - Не сме деца. 681 00:45:24,254 --> 00:45:26,154 Отвори си очите, Патрик! 682 00:45:26,356 --> 00:45:28,790 Надуваме балончета, ядем сладолед. 683 00:45:28,992 --> 00:45:32,223 Кланяме се на танцуващ фъстък, за Бога! 684 00:45:32,429 --> 00:45:34,420 Не ни е мястото тук! 685 00:45:34,631 --> 00:45:37,498 Не му се кланяме. 686 00:45:37,701 --> 00:45:40,795 Носиш гащи с Тъпото Фъстъче 687 00:45:41,004 --> 00:45:42,062 вече три години. 688 00:45:42,406 --> 00:45:44,101 На това какво му се вика? 689 00:45:44,308 --> 00:45:45,673 Кланяне? 690 00:45:45,876 --> 00:45:49,368 Прав си, Сюнгер Боб. Ние сме деца. 691 00:45:56,720 --> 00:45:58,312 Вдигни си гащите, Патрик. 692 00:45:58,522 --> 00:46:01,252 Отиваме си у дома. - Не можете да си идете у дома. 693 00:46:02,259 --> 00:46:03,226 Минди! 694 00:46:03,427 --> 00:46:04,951 Минди? 695 00:46:07,064 --> 00:46:09,464 Какво чу? - Достатъчно. 696 00:46:09,666 --> 00:46:12,226 Видя ли гащите ми? - Не, Патрик. 697 00:46:12,436 --> 00:46:13,528 А искаше ли ти се? 698 00:46:13,737 --> 00:46:14,999 Вие може да сте деца, 699 00:46:15,205 --> 00:46:17,639 но останахте единствените, които могат да върнат короната. 700 00:46:17,841 --> 00:46:19,604 Какво искаш да кажеш с ''останахте единствените''? 701 00:46:19,810 --> 00:46:23,177 Нещата се влошиха, откакто заминахте от Бикини. 702 00:46:23,380 --> 00:46:27,282 Или по-скоро, Планктонполис. 703 00:46:27,484 --> 00:46:29,679 Да живее Планктон. 704 00:46:29,987 --> 00:46:31,249 Без почивка! 705 00:46:31,455 --> 00:46:35,619 Паметникът в чест на моята слава няма да се построи самичък. 706 00:46:35,826 --> 00:46:37,487 По-бързо! 707 00:46:37,694 --> 00:46:39,958 Олеле, Патрик, виж! 708 00:46:40,164 --> 00:46:43,099 Планктон е поробил всичките ни познати. 709 00:46:43,367 --> 00:46:44,766 Калмар! 710 00:46:45,369 --> 00:46:46,768 Санди. 711 00:46:46,970 --> 00:46:48,267 Г-жа Пуф. 712 00:46:49,573 --> 00:46:50,665 Дори Сивчо. 713 00:46:51,742 --> 00:46:52,936 Планктон. 714 00:46:53,277 --> 00:46:55,268 Не може ли баща ти да се намеси? 715 00:46:55,646 --> 00:46:58,206 Той е твърде зает с оплешивяването си, за да направи нещо. 716 00:47:00,717 --> 00:47:03,311 Ще побързаш ли? 717 00:47:05,322 --> 00:47:07,654 Разбирате ли, не можете да се откажете. 718 00:47:07,858 --> 00:47:10,326 Съдбата на Бикини е във ваши ръце. 719 00:47:10,727 --> 00:47:14,128 Но ние... сме само.. - Няма значение, че сте деца. 720 00:47:14,331 --> 00:47:17,323 И какво лошо има да си дете? Децата са яки! 721 00:47:17,534 --> 00:47:19,729 Няма нужда да си мъж, за да го сториш. 722 00:47:19,937 --> 00:47:22,235 Просто трябва да повярваш в себе си. 723 00:47:22,439 --> 00:47:25,101 Трябва да повярвате! 724 00:47:26,376 --> 00:47:28,844 Аз вярвам. - Само така! 725 00:47:29,046 --> 00:47:30,638 Вярвам, 726 00:47:30,848 --> 00:47:35,080 че всичките ми познати ги няма! 727 00:47:36,353 --> 00:47:37,479 Хайде, пичове. 728 00:47:40,023 --> 00:47:42,048 Пичове. 729 00:47:43,327 --> 00:47:45,295 Пичове? 730 00:48:03,979 --> 00:48:04,968 Пичове? 731 00:48:08,817 --> 00:48:10,717 Олеле. 732 00:48:11,319 --> 00:48:13,253 Мисли, Минди, мисли. 733 00:48:15,190 --> 00:48:17,090 Да, мисля, че си права. 734 00:48:18,960 --> 00:48:21,758 Две деца няма да оцелеят на това пътуване. 735 00:48:25,300 --> 00:48:28,895 Затова ще се наложи да ви превърна в мъже. 736 00:48:30,538 --> 00:48:33,405 Можеш ли? Как? 737 00:48:33,608 --> 00:48:36,270 С моята магия на русалка. 738 00:48:38,647 --> 00:48:40,114 Чу ли това, Патрик? 739 00:48:40,315 --> 00:48:43,682 Ще използва магия на русалка, за да ни превърне в мъже! 740 00:48:43,885 --> 00:48:45,284 Ура! 741 00:48:45,487 --> 00:48:49,116 Ще станем мъже! Ще станем мъже! Ще станем мъже! 742 00:48:49,457 --> 00:48:51,084 Добре, да започваме. 743 00:48:51,293 --> 00:48:52,487 Затворете очи. 744 00:48:52,694 --> 00:48:55,219 Станахме ли мъже? - Още не. 745 00:48:55,430 --> 00:48:56,692 Завъртете се три пъти. 746 00:48:57,198 --> 00:48:58,529 Мисля, че стана. 747 00:48:59,334 --> 00:49:02,326 Добре. Сега не отваряйте очи. 748 00:49:02,704 --> 00:49:04,695 С магия на русалка 749 00:49:05,640 --> 00:49:08,438 и перка на опашка 750 00:49:08,643 --> 00:49:12,101 заповядвам ви да се превърнете в мъже! 751 00:49:12,647 --> 00:49:13,614 Отворете очи. 752 00:49:17,485 --> 00:49:21,945 Не усещам нищо... о, Патрик! Имаш мустаци! 753 00:49:22,157 --> 00:49:23,124 Ти също! 754 00:49:27,295 --> 00:49:30,856 Вече сте мъже, ще стигнете ли до град Черупка? 755 00:49:34,736 --> 00:49:36,203 Пичове. - Да? 756 00:49:36,404 --> 00:49:39,965 Питам, сега като сте мъже, ще стигнете ли до град Черупка? 757 00:49:40,175 --> 00:49:41,164 Да, по дяволите! 758 00:49:41,376 --> 00:49:44,174 Мъжете страхуват ли се? - Не, по дяволите! 759 00:49:44,379 --> 00:49:45,368 И защо? 760 00:49:45,580 --> 00:49:47,844 Защото сме непобедими! 761 00:49:48,083 --> 00:49:49,880 Да! - Да! 762 00:49:50,318 --> 00:49:52,479 Не съм казала такова нещо. 763 00:49:52,787 --> 00:49:53,754 Да! - Да 764 00:49:53,955 --> 00:49:54,922 Да! - Да 765 00:49:55,123 --> 00:49:57,990 Да! Да! 766 00:49:58,993 --> 00:50:01,257 Да! Да! 767 00:50:01,463 --> 00:50:03,328 Да. 768 00:50:06,034 --> 00:50:07,934 Патрик? - Кажи, приятелю. 769 00:50:08,136 --> 00:50:11,003 Защо скочихме от ръба, вместо да слезем по стълбите? 770 00:50:11,206 --> 00:50:12,901 Защото... 771 00:50:13,108 --> 00:50:14,837 Ами... 772 00:50:27,355 --> 00:50:29,789 Патрик. - Умряхме ли? 773 00:50:29,991 --> 00:50:32,289 Не, далеч не, приятелю. 774 00:50:32,494 --> 00:50:35,224 В пълна безопасност сме на дъното на този ров. 775 00:50:42,637 --> 00:50:44,366 Мустаците действат! 776 00:50:44,572 --> 00:50:46,403 Знаеш ли какво значи това? 777 00:50:46,608 --> 00:50:49,475 Ние сме непобедими! 778 00:50:52,914 --> 00:50:56,008 Сега сме мъже и можем всичко! 779 00:50:56,251 --> 00:51:00,051 Сега сме мъже и сме непобедими. 780 00:51:00,255 --> 00:51:03,816 Сега сме мъже, ще отидем в град Черупка. 781 00:51:04,025 --> 00:51:07,392 Ще вземем короната, ще спасим града и г-н РаК. 782 00:51:07,729 --> 00:51:09,128 Сега сме мъже, 783 00:51:09,397 --> 00:51:11,388 с косми по брадата, 784 00:51:11,599 --> 00:51:13,089 сега сме мъже 785 00:51:13,301 --> 00:51:15,132 сменям си бельото. 786 00:51:15,336 --> 00:51:18,772 Сега сме мъже, имаме мъжествен вид. 787 00:51:18,973 --> 00:51:22,431 Имаме каквото трябва, силни сме и ще ги спасим. 788 00:51:22,944 --> 00:51:25,174 Нямахме шанс, когато бяхме деца. 789 00:51:25,580 --> 00:51:27,070 Не! Не! Не! 790 00:51:27,282 --> 00:51:29,182 Но погледни какво стори русалКата. 791 00:51:41,863 --> 00:51:43,421 Давай, Пат. 792 00:51:59,113 --> 00:52:00,705 О, да. 793 00:52:01,282 --> 00:52:03,307 Давай, Сюнгер Боб. 794 00:52:05,487 --> 00:52:07,148 Ура! 795 00:52:07,355 --> 00:52:11,223 Сега са мъже, не можем да ги пипнем. 796 00:52:11,426 --> 00:52:14,953 Сега са мъже, стават наши приятели. 797 00:52:15,163 --> 00:52:18,326 Сега са мъже, ще има щастлив край, 798 00:52:18,533 --> 00:52:21,866 ще издържат изпитанието и ще намерят короната. 799 00:52:22,070 --> 00:52:23,867 Ще издържат изпитанието 800 00:52:24,072 --> 00:52:25,767 и ще успеят с търсенето, 801 00:52:25,974 --> 00:52:30,877 ще издържат изпитанието и ще успеят с търсенето на короната. 802 00:52:31,079 --> 00:52:33,013 ''Град Черупка, само направо.'' 803 00:52:33,214 --> 00:52:34,374 Успяхме, Пат! 804 00:52:34,582 --> 00:52:35,947 Успяхме въпреки всичко! 805 00:52:36,150 --> 00:52:39,244 Дори грозните отвратителни чудовища. 806 00:52:43,124 --> 00:52:44,421 Не вие, пичове. 807 00:52:44,626 --> 00:52:46,025 Вие сте прекрасни! 808 00:52:46,761 --> 00:52:49,628 Патрик, трябва да пристигнем след още един куплет. 809 00:52:49,831 --> 00:52:51,799 Сега сме мъже... - Най-после. 810 00:52:53,968 --> 00:52:56,095 Дойдохте където ви искам. 811 00:52:57,872 --> 00:52:59,430 С какво мога да ви услужа, господине? 812 00:52:59,774 --> 00:53:01,332 Казвам се Денис. 813 00:53:01,543 --> 00:53:04,034 Нает съм да ви унищожа. 814 00:53:04,479 --> 00:53:08,210 Да ни унищожите? 815 00:53:26,434 --> 00:53:27,401 Слушай, малкият. 816 00:53:27,602 --> 00:53:30,435 С приятеля ми днес сме в добро настроение 817 00:53:30,638 --> 00:53:32,697 затова ще те пусна с предупреждение. 818 00:53:32,907 --> 00:53:34,636 Дръпни се и няма да почувстваш 819 00:53:34,842 --> 00:53:37,367 ужасяващия гняв на нашите мустаци. 820 00:53:37,879 --> 00:53:40,143 За тези ли говориш? 821 00:53:42,917 --> 00:53:47,684 Аз помислих, че парче маруля от обяд ви е останало по устите. 822 00:53:53,328 --> 00:53:54,920 Те са фалшиви? 823 00:53:55,129 --> 00:53:56,756 Ама разбира се! 824 00:53:56,965 --> 00:54:00,423 Истинските мустаци изглеждат ето така. 825 00:54:04,072 --> 00:54:07,667 Той русалка ли е? - Добре, стига приказки. 826 00:54:10,545 --> 00:54:12,604 Какво ще правиш с нас? 827 00:54:12,814 --> 00:54:15,009 Планктон даде конкретни заповеди. 828 00:54:15,350 --> 00:54:16,317 Планктон? 829 00:54:16,517 --> 00:54:19,179 По неизвестна причина искаше да ви настъпя. 830 00:54:19,387 --> 00:54:20,979 Да ни настъпиш? 831 00:54:21,189 --> 00:54:25,649 Да! Така никога няма да разберете, че той открадна короната. 832 00:54:27,929 --> 00:54:29,453 Май казах прекалено много. 833 00:54:37,372 --> 00:54:38,999 Това е голям ботуш. 834 00:54:39,207 --> 00:54:40,174 Не се тревожете. 835 00:54:40,375 --> 00:54:42,809 Просто ще ви боли много. 836 00:54:46,714 --> 00:54:48,739 Обичам работата си! 837 00:54:50,652 --> 00:54:52,916 По-голям ботуш! - Чакай, Патрик! 838 00:54:53,121 --> 00:54:55,248 Този по-голям ботуш ни спаси живота. 839 00:54:57,158 --> 00:54:59,023 Благодарим ти, непознати. 840 00:55:05,099 --> 00:55:06,794 Непознат? 841 00:55:08,069 --> 00:55:09,832 Това е циклопа! 842 00:55:34,028 --> 00:55:36,189 Помощ! Помощ! 843 00:55:38,566 --> 00:55:40,591 Някой да ни спаси! 844 00:56:06,427 --> 00:56:07,860 Умряхме ли? 845 00:56:08,062 --> 00:56:09,529 Мисля, че не. 846 00:56:10,665 --> 00:56:13,566 Изкуствено оцветени скали? 847 00:56:16,104 --> 00:56:18,368 Не знам къде сме. 848 00:56:18,573 --> 00:56:20,200 Какво е това? 849 00:56:20,875 --> 00:56:23,867 Някаква стена от екстрасензорна енергия. 850 00:56:24,078 --> 00:56:28,014 Не, Пат, това е огромна стъклена купа. 851 00:56:28,216 --> 00:56:30,047 Хей, вижте, създания-риби. 852 00:56:31,385 --> 00:56:33,876 Хей, вие! - Ей, пичове! 853 00:56:34,088 --> 00:56:36,682 Пичове, помощ! - Помощ! 854 00:56:36,891 --> 00:56:40,292 Помощ! Не можем да излезем... - Помогнете ни да излезем оттук! 855 00:56:40,895 --> 00:56:42,294 Почакай малко. 856 00:56:47,135 --> 00:56:50,002 Тези риби са мъртви. 857 00:57:10,525 --> 00:57:12,083 Какво ще ни направи той? 858 00:57:18,065 --> 00:57:22,195 Нее, отива да вземе злокобните си инструменти за изтезание. 859 00:57:28,643 --> 00:57:30,838 Лепило? Вадене на очи? 860 00:57:41,656 --> 00:57:45,558 Хумористична препарирана фигура на... 861 00:57:46,761 --> 00:57:49,787 ... Александър Клам Бел? 862 00:57:49,997 --> 00:57:54,195 Патрик, той убива морски животни и ги прави на миризливи украшения. 863 00:57:54,402 --> 00:57:56,233 Мисля, че ние сме следващите. 864 00:57:56,537 --> 00:58:00,803 Така ли мислиш? - Патрик! Не! 865 00:58:12,520 --> 00:58:19,722 Горещината от тази лампа е толкова силна, че не мога да мръдна. 866 00:58:19,927 --> 00:58:21,417 И още как. 867 00:58:32,273 --> 00:58:35,606 ова изглежда зле, Патрик. 868 00:58:35,810 --> 00:58:37,243 Тоест, няма да можем да... 869 00:58:37,445 --> 00:58:41,882 Върнем короната, да спасим града и г-н рак? 870 00:58:42,116 --> 00:58:46,678 Не мисля, че дори ще успеем да спасим себе си, приятелю. 871 00:58:50,825 --> 00:58:53,419 Благодаря. - Няма защо. 872 00:58:53,628 --> 00:58:58,656 Май това, което говореха за нас, се оказа вярно, Патрик. 873 00:58:58,900 --> 00:59:00,765 Че сме привлекателни? 874 00:59:00,968 --> 00:59:03,937 Не, че сме само деца. 875 00:59:04,138 --> 00:59:07,835 Две здраво загазили деца. 876 00:59:08,042 --> 00:59:10,533 Обречени бяхме от самото начало. 877 00:59:10,745 --> 00:59:12,372 Погледни ни какви сме. 878 00:59:12,580 --> 00:59:15,242 Дори не се доближихме до короната. 879 00:59:15,449 --> 00:59:17,610 Разочаровахме всички. 880 00:59:17,818 --> 00:59:19,581 Провалихме се. 881 00:59:19,787 --> 00:59:21,345 Град Черупка. 882 00:59:21,555 --> 00:59:24,581 Така и не стигнахме до там. 883 00:59:24,792 --> 00:59:26,453 Град Черупка. 884 00:59:26,661 --> 00:59:27,855 Точно така, приятелю. 885 00:59:28,062 --> 00:59:31,190 Мястото, където така и не сигнахме. 886 00:59:31,399 --> 00:59:32,525 Град Черупка 887 00:59:32,733 --> 00:59:34,963 Почваш да ме разочароваш, Патрик. 888 00:59:35,169 --> 00:59:37,603 Не, виж табелата. 889 00:59:38,005 --> 00:59:42,806 ''Град Черупка. Морски дарове и други.'' 890 00:59:43,010 --> 00:59:46,138 Град Черупка е магазин за подаръци? 891 00:59:46,347 --> 00:59:51,046 Но ако това е град Черупка, къде е...? 892 00:59:52,753 --> 00:59:54,186 Короната. - Короната. 893 00:59:55,990 --> 00:59:57,719 Короната на Нептун. 894 00:59:57,925 --> 01:00:01,019 Това е град Черупка. 895 01:00:01,228 --> 01:00:04,322 Пат, ние все пак успяхме. 896 01:00:04,865 --> 01:00:08,130 Ами, май да. 897 01:00:10,271 --> 01:00:14,264 Справихме се добре като за двама тъпчовци. 898 01:00:23,584 --> 01:00:29,716 Аз съм Тъпо Фъстъче, да, 899 01:00:29,924 --> 01:00:35,954 Ти си Тъпо Фъстъче, да. 900 01:00:37,031 --> 01:00:43,368 Всички ний сме Тъпи Фъстъчета, 901 01:00:43,571 --> 01:00:50,909 Тъпи, тъпи, Фъстъчета, Фъстъчета. 902 01:01:07,028 --> 01:01:11,089 Това е краят на Сюнгер Боб. 903 01:01:11,298 --> 01:01:12,925 Ела тук. 904 01:01:15,703 --> 01:01:17,466 Млъкни и погледни екрана. 905 01:01:19,040 --> 01:01:21,099 Прав е. Погледни. 906 01:01:21,308 --> 01:01:24,709 Това е сълзата на Тъпите Фъстъчета. 907 01:01:57,144 --> 01:01:59,203 Хей, ние сме живи. 908 01:02:05,386 --> 01:02:08,116 Да вземем тази корона. - Добре. 909 01:02:09,590 --> 01:02:13,117 На три, Патрик? Готов ли си? Едно, две, три. 910 01:02:13,327 --> 01:02:15,591 По-лека е, отколкото очаквах. 911 01:02:32,813 --> 01:02:34,542 Какво става? 912 01:02:34,748 --> 01:02:37,615 Не знам. Виж! 913 01:03:22,897 --> 01:03:25,058 Хайде, Патрик. 914 01:03:25,266 --> 01:03:28,929 Да занесем тази корона обратно в Бикини. 915 01:03:30,337 --> 01:03:33,465 Носиш ли торбата с ветровете? - Разбира се. 916 01:03:36,877 --> 01:03:38,572 Ами хайде. 917 01:03:40,214 --> 01:03:41,238 Какво? 918 01:03:41,448 --> 01:03:42,779 Нищо, нищо. 919 01:03:42,983 --> 01:03:44,610 Окей, да прочетем инструкциите. 920 01:03:46,420 --> 01:03:49,048 Тук пише: ''Стъпка 1 : Насочете торбата обратно на вашия дом.'' 921 01:03:49,256 --> 01:03:52,657 ''Стъпка 2: Краката здраво на земята.'' 922 01:03:52,860 --> 01:03:54,589 Добре - ''Стъпка 3: 923 01:03:54,795 --> 01:03:57,263 развържете торбата и пуснете ветровете.'' 924 01:03:57,464 --> 01:03:59,455 Така. 925 01:03:59,667 --> 01:04:01,567 Това изглежда доста лесно. 926 01:04:01,769 --> 01:04:03,896 Насочвате торбата обратно на дома, краката здраво на земята, 927 01:04:04,104 --> 01:04:05,696 развързваме торбата и пускаме ветровете. 928 01:04:05,906 --> 01:04:08,067 Хайде да го направим наистина. 929 01:04:08,275 --> 01:04:10,835 Сюнгер Боб? 930 01:04:13,414 --> 01:04:15,439 Не, спри! - Бях лош, съжалявам! 931 01:04:15,649 --> 01:04:17,549 Моля, торба. - Извинявай, помислих просто... 932 01:04:17,751 --> 01:04:19,912 Беше грешка! 933 01:04:25,726 --> 01:04:30,254 О, ужас. Как ще се върнем сега в Бикини? 934 01:04:30,464 --> 01:04:31,795 Аз мога да ви откарам там. 935 01:04:40,975 --> 01:04:43,944 Кой сте вие? - Дейвид Хаселхоф. 936 01:04:44,144 --> 01:04:45,736 Ура! - Ура! 937 01:04:47,648 --> 01:04:48,876 Къде ви е корабът? 938 01:04:49,250 --> 01:04:50,911 Кораб? 939 01:04:55,789 --> 01:04:59,281 Давай, Хаселхоф. - Следваща спирка - Бикини. 940 01:05:00,661 --> 01:05:04,995 Да живее Планктон. Да живее Планктон. 941 01:05:05,199 --> 01:05:08,999 Рак, знаеш ли кой ден е днес? 942 01:05:09,203 --> 01:05:10,898 Извинявай, календар. 943 01:05:11,105 --> 01:05:12,766 14 март. 944 01:05:12,973 --> 01:05:14,634 Чакай, нещо не е наред. 945 01:05:14,842 --> 01:05:19,176 Трябва да пише: Денят, когато изпържваме рак. 946 01:05:25,419 --> 01:05:27,353 Познай кой е тук. 947 01:05:39,400 --> 01:05:43,860 Ура за Хаселхоф! Вече нищо не може да ни спре. 948 01:05:44,071 --> 01:05:48,007 Неидентифициран предмет близо до щаба. 949 01:05:49,510 --> 01:05:51,501 Прилича на... 950 01:05:52,212 --> 01:05:53,679 ...по-голям ботуш. 951 01:05:53,881 --> 01:05:55,872 Но как? 952 01:06:05,125 --> 01:06:06,183 Денис! 953 01:06:06,393 --> 01:06:07,883 Липсвах ли ви? 954 01:06:12,900 --> 01:06:15,425 Това е най-доброто място за сядане. 955 01:06:15,636 --> 01:06:19,834 Добре, Нептун, време е. 956 01:06:20,040 --> 01:06:23,771 Юджин рак, шестдневният ти срок изтече 957 01:06:23,977 --> 01:06:27,469 и дойде време да умреш. 958 01:06:27,681 --> 01:06:30,912 Моля ви, не бях аз. 959 01:06:31,118 --> 01:06:33,814 Няма какво друго да сторя. 960 01:06:34,021 --> 01:06:36,387 Дайте на Сюнгер Боб и Патрик още малко време. 961 01:06:36,590 --> 01:06:41,289 Освен да дам на Сюнгер Боб и Патрик още малко време... 962 01:06:41,495 --> 01:06:43,963 Какво? Минди, махай се. 963 01:06:44,164 --> 01:06:46,860 Няма да позволя да бавиш екзекуцията. 964 01:06:47,067 --> 01:06:49,763 Да я бавя? Аз нищо не бавя. 965 01:06:49,970 --> 01:06:51,801 Бавиш я. - Не е вярно. 966 01:06:52,005 --> 01:06:55,270 Бавиш я. Даже в момента го правиш. 967 01:06:55,476 --> 01:06:58,468 Бавя я. - Да. 968 01:06:58,679 --> 01:07:00,374 Бавиш я? - Бавя я! 969 01:07:00,748 --> 01:07:03,376 Бавиш. - Бавиш! 970 01:07:03,584 --> 01:07:04,676 Ох, леле. 971 01:07:08,489 --> 01:07:10,616 Докъде бяхме стигнали? 972 01:07:10,824 --> 01:07:13,054 Бягай, Патрик. - Не. 973 01:07:13,260 --> 01:07:14,727 Писна ми да бягам. 974 01:07:14,928 --> 01:07:18,796 Ако избягаме сега, никога няма да спрем... 975 01:07:19,500 --> 01:07:21,627 Бягай, Сюнгер Боб! 976 01:07:28,175 --> 01:07:30,643 Леко, момчетата отзад. 977 01:07:38,685 --> 01:07:40,448 Сюнгер Боб, внимавай. 978 01:07:40,654 --> 01:07:42,781 Хайде, откажи се. 979 01:07:43,690 --> 01:07:45,453 Денис винаги хваща своя човек. 980 01:07:45,893 --> 01:07:47,383 Никога! 981 01:07:55,569 --> 01:07:57,332 Да, аз го направих! 982 01:07:57,538 --> 01:07:59,301 Куражлия си, хлапе. 983 01:07:59,506 --> 01:08:01,235 Жалко, че ще те разпоря. 984 01:08:01,442 --> 01:08:03,410 Не знам колко ти плаща Планктон, 985 01:08:03,610 --> 01:08:06,272 но ако ни пуснеш, обещавам, че ще си струва труда. 986 01:08:06,480 --> 01:08:08,846 Ще струва много повече от пет... 987 01:08:09,049 --> 01:08:12,610 Какво е това? - Това са пет фъстъчени долара. 988 01:08:12,820 --> 01:08:15,983 Напълно законни за всички Тъпи Фъстъчета... 989 01:08:16,190 --> 01:08:18,750 Имам балончета. Забава на празненства. 990 01:08:19,393 --> 01:08:21,258 Очите ми. 991 01:08:21,462 --> 01:08:23,362 Хванах те, Сюнгер Боб. 992 01:08:23,564 --> 01:08:25,532 Благодаря, приятелю. 993 01:08:25,732 --> 01:08:26,858 Много ти благодаря. 994 01:08:27,067 --> 01:08:28,625 Това е. 995 01:08:28,836 --> 01:08:30,497 Свърших с мотаенето. 996 01:08:30,704 --> 01:08:33,332 Доскоро, глупачета. 997 01:08:40,314 --> 01:08:42,009 Довиждане. 998 01:08:42,850 --> 01:08:45,284 Значи ти мислиш, 999 01:08:45,486 --> 01:08:47,647 че аз... 1000 01:08:47,855 --> 01:08:50,153 нарочно бавя? 1001 01:08:50,357 --> 01:08:52,325 Къде се намирам, в Крейзитаун ли? 1002 01:08:52,526 --> 01:08:56,792 Писна ми от тези глупости! 1003 01:08:56,997 --> 01:09:02,435 Ще почакаш там, докато приключи екзекуцията. 1004 01:09:03,737 --> 01:09:06,297 Но, татко... - Веднага! 1005 01:09:09,576 --> 01:09:11,009 Не, не, не! 1006 01:09:11,211 --> 01:09:14,044 Сюнгер Боб, където и да си, моля те, побързай. 1007 01:09:16,617 --> 01:09:20,815 Тук слизате, момчета. Бикини е точно под нас. 1008 01:09:21,021 --> 01:09:23,421 Няма да успеем да се спуснем навреме. 1009 01:09:23,624 --> 01:09:26,320 Кой говори за спускане? 1010 01:09:26,994 --> 01:09:30,395 Стартираме пуска. - Какво по...? 1011 01:09:32,266 --> 01:09:35,667 Видя ли това? - Контролния пункт. 1012 01:09:37,170 --> 01:09:39,502 Всички на палубата. 1013 01:09:40,507 --> 01:09:44,238 Десет секунди до излитане. Девет, осем... 1014 01:09:44,444 --> 01:09:48,574 Юджин рак, моментът настъпи... 1015 01:09:48,782 --> 01:09:50,443 Не. - Да. 1016 01:09:50,651 --> 01:09:52,380 ...шест, пет... 1017 01:09:52,586 --> 01:09:53,553 ... на твоето... 1018 01:09:53,754 --> 01:09:55,381 Не. - Да. 1019 01:09:55,589 --> 01:09:57,181 ...три, две... 1020 01:09:57,391 --> 01:09:59,018 ...изпържване. - Не. 1021 01:09:59,226 --> 01:10:01,558 Да. - ...едно. 1022 01:10:06,066 --> 01:10:07,624 Не! 1023 01:10:10,504 --> 01:10:13,234 Добре се справи, Хаселхоф... 1024 01:10:18,645 --> 01:10:20,806 Ура! Успяхме. 1025 01:10:21,014 --> 01:10:23,482 Успяхме. 1026 01:10:28,255 --> 01:10:30,621 Моята корона. 1027 01:10:30,824 --> 01:10:34,692 Прекрасната ми корона! 1028 01:10:36,363 --> 01:10:40,561 Сюнгер Боб? Патрик? Знаех си, че ще се справите. 1029 01:10:49,242 --> 01:10:53,611 О, да. Браво, Сюнгер Боб. 1030 01:10:54,147 --> 01:10:56,980 Извинявай, че се се стоварихме върху парада ти, Планктон. 1031 01:10:57,184 --> 01:10:59,516 Не се тревожете за мен. 1032 01:10:59,720 --> 01:11:05,420 Парадът ми ще е напълно сух под чадъра ми! 1033 01:11:05,626 --> 01:11:08,060 Чадър ли? 1034 01:11:13,467 --> 01:11:14,593 Татко, не. 1035 01:11:14,801 --> 01:11:17,167 Татко, да. 1036 01:11:21,274 --> 01:11:24,209 Да живее Планктон. 1037 01:11:25,946 --> 01:11:31,043 Да живее Планктон. Да живее Планктон. 1038 01:11:31,251 --> 01:11:37,815 Да живее Планктон. Да живее Планктон. 1039 01:11:38,992 --> 01:11:40,653 Сюнгер Боб, какво стана? 1040 01:11:40,861 --> 01:11:42,920 Планктон ни измами. - Измами? 1041 01:11:43,130 --> 01:11:45,394 Дръж се, плешивко. 1042 01:11:45,599 --> 01:11:46,725 Няма ли да пораснеш? 1043 01:11:46,933 --> 01:11:50,130 Какво си мислиш, че това е игра на топка на поляната? 1044 01:11:50,337 --> 01:11:53,500 Нямаш шанс да ме победиш, глупако. 1045 01:11:53,707 --> 01:11:55,174 И знаеш ли защо? 1046 01:11:55,375 --> 01:11:56,865 Защото ти измами? 1047 01:11:57,077 --> 01:12:00,911 Не за това. А защото аз съм зъл гений. 1048 01:12:01,114 --> 01:12:03,207 А ти си просто едно хлапе. 1049 01:12:03,950 --> 01:12:06,350 При това глупаво. 1050 01:12:11,158 --> 01:12:14,650 Прав си, Планктон. Аз съм само едно хлапе. 1051 01:12:14,861 --> 01:12:17,421 Разбира се, че съм прав. Нептун, време е да ги убием. 1052 01:12:17,631 --> 01:12:20,691 Много неща ми се случиха през последните шест дни. 1053 01:12:20,901 --> 01:12:23,495 пет минути и 27 секунди и половина. 1054 01:12:23,704 --> 01:12:26,434 През това време научих, 1055 01:12:26,640 --> 01:12:28,904 че човек е такъв, какъвто е. 1056 01:12:29,109 --> 01:12:34,445 Добре. Сега, Нептун... - И никаква магия на русалка... 1057 01:12:34,648 --> 01:12:38,243 ...или повишение в мениджър.. 1058 01:12:38,452 --> 01:12:40,249 ... или нещо трето... 1059 01:12:40,454 --> 01:12:43,946 не може да ме направи нещо повече от това, което съм наистина: 1060 01:12:44,324 --> 01:12:46,087 Едно дете. - Това е чудесно. 1061 01:12:46,293 --> 01:12:48,591 Изправете се до стената. - Но в това няма нищо лошо. 1062 01:12:48,795 --> 01:12:50,558 Какво? Какво става? - Аз направих онова, 1063 01:12:50,764 --> 01:12:52,823 което всички казваха, че дете не може да направи. 1064 01:12:53,033 --> 01:12:56,434 Стигнах до град Черупка, победих циклопа, 1065 01:12:56,636 --> 01:13:00,834 пътувах с Хаселхоф и върнах короната. 1066 01:13:01,041 --> 01:13:03,908 Разбираме те. - Да, аз съм само хлапе. 1067 01:13:04,111 --> 01:13:06,545 И съм тъпчо. Ушите ми са големи. 1068 01:13:06,747 --> 01:13:08,874 И Кухоглавчо Макспазатрон! 1069 01:13:09,816 --> 01:13:12,307 Какво става тук? - Но най-вече съм... 1070 01:13:12,519 --> 01:13:15,249 Стига, успокой се. - Аз съм... аз съм... 1071 01:13:15,455 --> 01:13:16,615 Какво по... мидите? 1072 01:13:16,823 --> 01:13:18,120 Аз съм Тъпото Фъстъче. 1073 01:13:21,328 --> 01:13:22,886 Ти си Тъпото Фъстъче, 1074 01:13:25,165 --> 01:13:28,066 Всички ний сме Тъпи Фъстъчета, 1075 01:13:30,137 --> 01:13:33,504 Тъпи, тъпи, Фъстъчета, Фъстъчета. 1076 01:13:35,942 --> 01:13:38,638 Прибери играчките. Само ще ти кажа, 1077 01:13:38,845 --> 01:13:40,642 че като ми наредиш да не играя, аз казвам ''Няма пък''. 1078 01:13:40,847 --> 01:13:43,680 Няма пък! - Не, не се вбесявай, 1079 01:13:45,018 --> 01:13:47,612 аз съм хлапе според теб. като кажеш това, 1080 01:13:47,821 --> 01:13:49,686 аз казвам: ''кажи го пак'' и после ти благодаря. 1081 01:13:49,890 --> 01:13:52,450 Благодаря! - Благодаря ти много! 1082 01:13:54,361 --> 01:13:58,024 Затова ако смяташ, че искаш да си като мен, 1083 01:13:58,231 --> 01:14:01,860 ами пробвай се, детето в теб ще те освободи. 1084 01:14:06,473 --> 01:14:07,872 Аз съм Тъпо Фъстъче. 1085 01:14:10,977 --> 01:14:12,604 Какво става? 1086 01:14:15,215 --> 01:14:19,379 Танцовите му стъпки са супер, но аз владея положението. 1087 01:14:19,586 --> 01:14:23,283 Хванете го! - Да живее Планктон. 1088 01:14:50,851 --> 01:14:53,149 Свободен съм! Освободиха ме! 1089 01:14:53,353 --> 01:14:54,945 Какво? 1090 01:14:55,922 --> 01:14:57,253 Не! 1091 01:15:09,603 --> 01:15:11,230 Скъпоценните ми шлемове! 1092 01:15:22,382 --> 01:15:24,509 Ударите ти са пракалено правилни. 1093 01:15:24,718 --> 01:15:28,586 Каските не могат да поемат такова ниво рокендрол. 1094 01:15:28,788 --> 01:15:31,256 Карен, направи нещо. 1095 01:15:31,625 --> 01:15:33,183 Карен? 1096 01:15:36,396 --> 01:15:38,796 Този път чашата преля. 1097 01:15:38,999 --> 01:15:42,400 Нептун, заповядвам ти да... 1098 01:15:43,470 --> 01:15:46,769 Ето, татко. - Трябва да изчезвам оттук. 1099 01:15:47,774 --> 01:15:50,140 Виж, това е вълшебникът, който ни спаси. 1100 01:15:50,343 --> 01:15:52,402 Дръпнете се от пътя ми, глупаци. 1101 01:16:04,591 --> 01:16:07,560 Хайде де, пошегувах се. 1102 01:16:08,361 --> 01:16:11,922 Нали го знаехте, момчета? 1103 01:16:13,600 --> 01:16:15,329 С каските и големите паметници... 1104 01:16:15,669 --> 01:16:18,103 Беше много забавно, нали? 1105 01:16:18,305 --> 01:16:20,933 Ще унищожа всички ви! 1106 01:16:21,241 --> 01:16:24,768 Минди, трябва да призная, че беше права. 1107 01:16:24,978 --> 01:16:26,969 Състраданието ти към тези морски създания 1108 01:16:27,180 --> 01:16:28,977 доказва едно прекрасно качество. 1109 01:16:29,182 --> 01:16:33,846 Без него, никога нямаше да видя отново любимата си корона. 1110 01:16:34,054 --> 01:16:37,751 Един ден от теб ще стане чудесен владетел на моретата. 1111 01:16:37,958 --> 01:16:39,926 Да се прибираме у дома. - Татко? 1112 01:16:40,126 --> 01:16:41,753 Не забрави ли нещо? 1113 01:16:41,962 --> 01:16:44,328 Какво? А, да. 1114 01:16:44,931 --> 01:16:49,300 Юджин рак, забравих да те размразя. 1115 01:16:52,038 --> 01:16:53,528 Какво по...? 1116 01:16:54,674 --> 01:16:56,699 Мисля, че бях задал край ''истинско момче''. 1117 01:17:01,181 --> 01:17:04,947 Извинявай, че те замразих наужким, рак. 1118 01:17:05,151 --> 01:17:08,678 Господине, вие имате голям късмет, 1119 01:17:08,888 --> 01:17:11,914 че сред служителите ви е този смел, верен 1120 01:17:12,125 --> 01:17:14,958 младеж-герой. 1121 01:17:15,662 --> 01:17:18,631 Къде е той всъщност? - Тук горе. 1122 01:17:23,303 --> 01:17:24,861 Нека аз. 1123 01:17:28,641 --> 01:17:31,201 Иди, рак, прегърни го. 1124 01:17:31,878 --> 01:17:35,814 Сюнгер Боб, момчето ми, извинявай, че се усъмних в теб. 1125 01:17:36,016 --> 01:17:37,950 Няма да повторя тази си грешка. 1126 01:17:38,151 --> 01:17:41,314 О, г-н рак, стари мекушавецо. 1127 01:17:41,521 --> 01:17:44,513 А сега, Сюнгер Боб, ще направя нещо, 1128 01:17:44,724 --> 01:17:47,249 което трябваше да направя преди шест дни. 1129 01:17:47,460 --> 01:17:50,657 Г-н Калмар, елате отпред, моля. 1130 01:17:50,864 --> 01:17:55,733 Всички знаем, кой заслужава по право да носи значка на мениджър. 1131 01:17:55,935 --> 01:17:58,199 Съгласни сме, шефе. 1132 01:17:58,405 --> 01:18:00,930 Ура за Сюнгер Боб! 1133 01:18:04,444 --> 01:18:06,071 Почакайте малко! 1134 01:18:06,279 --> 01:18:08,372 Искам първо да ви кажа нещо. 1135 01:18:08,581 --> 01:18:10,378 Но не знам как да го изразя. 1136 01:18:10,583 --> 01:18:12,847 Струва ми се, че знам какво е. 1137 01:18:13,053 --> 01:18:15,988 След твоето драматично пътуване, 1138 01:18:16,189 --> 01:18:20,626 разбираш, че не искаш онова, което смяташе, че искаш. 1139 01:18:20,827 --> 01:18:26,129 Каквото искаше всъщност е било вътре в теб през цялото време. 1140 01:18:26,566 --> 01:18:30,024 Луд ли си? Смятах само да ти кажа, че панталонът ти е ракопчан. 1141 01:18:30,336 --> 01:18:34,397 Мениджър! Това е най-страхотният ден в живота ми! 1142 01:26:32,418 --> 01:26:34,579 А Дейвид Хаселхоф е голям художник. 1143 01:26:34,787 --> 01:26:36,084 Извинете, господине. 1144 01:26:37,557 --> 01:26:38,819 Трябва да напуснете. 1145 01:26:40,259 --> 01:26:44,286 Какво? Я повтори, ако смееш? 1146 01:26:44,497 --> 01:26:46,692 Налага се всички да напуснете. 1147 01:26:48,434 --> 01:26:50,402 Добре. 1147 01:27:48,434 --> 01:28:50,402 Субтитри и нагласа за дадената версия: WAF is The BeAsT