Zatoichi 4 - The Fugitive (1963) Свали субтитрите
Превод и субтитри: modem
"Затоичи - Беглецът"
В ролите: Шинтаро Катцу
Такада Мива Мари Масайо
Режисьор: Танака Токузо
Хайде, хайде, бързо!
Някой друг да се пробва?
Кой иска да бъде пети?
Хайде, слепецо, направи го!
Дръж се, слепецо!
Пет мъже са победени!
Това е добре...
Какво правиш?
- Ти ли си Затоичи?
Кой си ти?
- Няма значение. Аз ще те убия.
Не мърдай или ще се ядосам.
- Не думай.
Какво ще направиш, ти си сляп! Умри, слепецо!
Сега вече ме ядоса!
Млъкни, сляпо куче!
Ти не си толкова опитен... Защо се опита да ме убиеш?
Обясни! Казах да ми обясниш!
Майко...
- Какво?
Не виждам. Не виждам нищо.
Всичко е черно! По дяволите!
Обясни ми, обясни ми ти казвам! Защо искаше да ме убиеш?
Исках десетте рю обявени за главата ти.
Десет рю за главата ми... Кой ги дава тези пари?
Кажи ми името си. Как е името ти?
Кисуке от Монджу.
- Къде живее майка ти?
Майка ми е Якудза.
Къде живее тя?
Господаря Окиши пристигна.
Извинете ни.
- Добре дошъл.
Господарю Окиши!
- Ако това не е енергичната баба...
Добре дошъл. Какво се бавите толкова, донесете нещо за пиене.
Тук е по оживено от пазар.
Банкер Окиши, благодаря ви че дойдохте.
Сакичи, в такова време се радвам да видя това място оживено.
Ягиру, Тамамура, всички сте тук.
Ако не са такива обстоятелствата никога няма да се видим.
Вярно е.
Какво искаш?
Дошъл съм да видя майката на Кисуке от Монджу.
Кисуке? Този глупак ми носи само неприятности.
Значи ти си неговата майка?
- Да. Какво е направил този път?
Какво има? Плашиш ме!
Моля ви за прошка. Аз го убих.
Ти, ти си убил Кисуке?
- Да.
Кисуке е мъртъв?
- Да.
Идвайки тук показва, че не си злодей.
Това което искам да знам е дали вие двамата се бихте с достойнство?
Да, беше честна битка, според правилата.
Това е всичко което исках да чуя.
Донесох ви това от Кисуке. Вътре има десет рю.
Той ме помоли да ви ги дам вместо сувенир.
Това ми каза той.
Той беше лош син.
Знаех си че това ще стане някой ден, да остави майка си по този начин.
Това е твоето наказание. Но аз няма да те оплаквам,
да живееш по начина на Якудза, означава да си готов да умреш.
Сигурно си направил нещо добро за да не умреш като последния просяк.
Ичи, забрави ли гласа ми?
Ти си Ягиру Токуро. Много ми е приятно да се срещнем.
Аз ще отмъстя за това.
- Не беше моя вината. Почакайте!
Ти си този, нали, който дава награда за главата ми... Чакайте, копелета!
Ако вдигате много шум можете да събудите мъртвите!
Чакайте, банкер Ягиру, ако е за да отмъстите за Кисуке - спрете!
Този мъж има чисто сърце...
и Кисуке трябва да е щастлив, че е умрял от ръката на такъв човек.
Какво му е хубавото да бъдеш убит от сляп човек?
Той е безмилостен престъпник!
Ягиру, ти сега си гост на Шимонида.
Решението дали да ме убиеш или не трябва да дойде от наследника на Шимонида.
Днес е първия ден на фестивала.
Не искам неприятности в деня, който толкова много хора очакваха.
Наистина.
Ще го оставиш да си ходи?
Трябва да го последваме.
- Защо?
Немислимо е, че фамилията Шимонада ще остави Ичи да си замине просто така.
Когато му дойде времето, аз ще действам.
Ще платя 24 рю на този, който убие това копеле.
Толкова съм гладен...
Готови ли са оризовите питки?
- Потърпи още малко.
Кой е този човек?
- Клиент. Забавен е...
Той дойде, седна и каза само: "Храна, моля"...
Просяк ли е?
- Не, каза че може да си плати за нощувка.
Добре, може да направи масаж на някой. Нека да остане.
Храната е готова.
- Благодаря.
Моля, донесете чай.
Благодаря ви.
Масажисте, ето ви чаят.
- Благодаря ви.
Ето, заповядайте.
- Благодаря.
Сестро, не ме гледай докато ям. Не съм хубава гледка.
Лицето ти е толкова мръсно, покрито е с мръсотия и пот.
А пък си красив мъж. Каква загуба.
И ти си красива жена.
Не се шегувай с мен...
Какво правиш? Побързай и ми го донеси!
Трябва ли ви нещо? А, разбирам. За учителя Танакура...
Хей, бързо занеси 2-3 бутилки саке на втория етаж!
Мадам, моля ви, не се притеснявате да искате каквото и да било,
вие сте важни гости за нас.
Татко, нуждая се от помощ за цветята.
Идвам. Извинете ме.
Сестро, бих искал да си изпера някой дрехи.
Къде ми е сакето? Къде е?
Попитах те къде ми е сакето.
- Прислужницата ще го донесе след малко.
Остави отворено. Толкова е горещо...
Масажиста е отседнал тук, но какво искате от него?
Стига си се жалвала. Изкарай го навън!
Нобу, искаме само да си поговорим с него.
Не знам за какво ще си говорите, но аз мисля че искате да го тормозите.
Да не се мислите за много силни, като закачате един сляп човек?
Как смееш да говориш на господаря по този начин?
Та ти си само дъщерята на Шимазо!
- И какво от това?
Нобу, не се дръж толкова неучтиво.
Сакичи, моля те, не и се сърди.
Татко...
Шимазо-сан, кажи на масажиста, който се крие при теб,
да се махне оттук преди да му се е случило нещо.
Потърси го.
Масажисте, искаш да си изпереш нещо ли? Ела насам.
Благодаря ви много.
- Оттук.
Толкова много пране ми се е натрупало, сигурно мирише ужасно...
О, я престани...
- Извинете ме.
Здравей, Ягури.
- Шимазо-сан, добре изглеждате.
Не е ли опасно за теб, ако някой от фамилията Шимонада те види тук?
Аз съм внимателен. Моите хора пазят на входа.
Хей, ти, гледай някой от гостите ни да не дойде тук.
Нали получи писмото ми? Чух, че при теб е отседнал човек на име Танакура.
Той пристигна с жена си преди три дни и се е настанил на втория етаж.
Той е здрав, мускулест мъж, но не е много учтив...
Шимазо-сан, има и по-добър начин да убием този страхливец Сакичи.
Какво имаш предвид?
- Нобу-сан.
Сакичи я иска за жена.
Никога няма да му дам да се ожени за нея.
- Ти само ще се престориш, че му я даваш...
Не! Няма да използвам дъщеря си като инструмент! Това е мъжка битка.
Добре, щом така виждаш нещата!
- Искам да ми помогнеш за една друга работа.
Ако Шимонада навлезе в нашата територия, ще вземе част от печалбата ми. Помогни ми.
Точно заради това дойдох тук. Остави тая работа на мен.
Моля те...
О, Танакура-сан!
Шимазо, дочух че Кунисада ще идва тази вечер за празненството.
И Чуджи ли ще идва?
Да, Сакичи е приятел с Кунисада и Сахей от Сендай.
Нека да отложим премахването на Сакичи докато Чуджи не си замине.
Планът е, Танакура да го убие при откриването на неговата Хана-кай. (зала за залагания)
Добре замислено. Между другото, при теб ли е отседнал Затоичи?
Затоичи?
Слепецът, който уби нашия брат Кисуке.
О, този масажист...
- Е, какво мислиш?
Аз ще унищожа Сакичи и ще бъдем квит.
Насам.
- Благодаря ви. Вие трябва да сте дъщерята.
Аз ще ви ги простра.
- Не, благодаря ви. Мога и сам да го направя.
Но защо?
- И сам мога.
Това е добро упражнение.
Тази къща била ли е някога място за хазарт?
Да, на Якудза, но преди 5 години беше взета от наследника Сакичи.
Вместо да напуснем това селище, ние се заехме с ръководенето на тази страноприемница.
Ти обичаш този наследник на Шимонада, нали?
Да, обичам го.
Но...
- Но какво?
Това ще е голям срам за баща ми.
Аз съм изоставено дете.
Така е. Аз бях изоставена и татко ме намери и доведе тук.
Не познавам истинските си родители.
- Ясно...
Татко не може да забрави старата си мечта.
Все още му липсва хубавия живот, който водехме преди пет години.
Ясно. Сега разбирам.
Имам чувството, че нещо ужасно ще се случи скоро.
Татко и Сакичи-сан ще се избият един друг. Какво трябва да направя?
Господа, позволете да ви поздравя в този празничен ден.
Много добре. Господа!
Поздравления!
Моля, обслужвайте се.
Копеле!
Кой си ти?
Виждам, че доста добра сума се е събрала. Мисля да я взема!
Сигурно се шегуваш.
- Кой те е изпратил?
Не изглеждаш като гост на тази Хана-кай.
Аз съм тук от името на Кейсуке Куваяма да свърша тази работа.
Това са пълни глупости.
Няма да си тръгна оттук с празни ръце.
Нека да чуя как ще ме спреш.
Е, как ще го направиш?
Или ще ми предадеш парите? Отговори!
Извинете ме.
Позволете ми да ви поздравя по случай днешния ден.
Ичи! Голям кураж имаш да дойдеш тук.
Банкер Ягиру, много ми е драго...
Другите трябва да са банкер Тамамура,
господаря Окиши, господаря Уносуке, всички на едно място, много ми е драго.
Аз съм Затоичи, якудза масажист.
Радвам се да се запознаем.
- Копеле! Не се дръж като равен с нас!
Извинете ме, имам малка сума, но някой би ли я сложил при другите?
Ичи, парите ти са добре дошли.
Но сигурно разбираш, че няма да излезеш оттук жив.
Глупости. Говориш от твое име. А никога не си ме предизвиквал досега.
Освен това, сляп човек да седи пред всички големи шефове,
трябва да е доста голяма подигравка.
Нещастник! Ще млъкнеш ли?
Не говорете така. Днес сме се събрали да празнуваме първата Хана-кай на Сакичи.
Самурай, а ти прибери меча си в ножницата.
Сляпо копеле, да не се намираш у вас?
Говоря на самурая, а не на теб.
Може би ще можем да решим нещата още сега.
Ако това не е проблем за вас.
- Достатъчно! Няма да слушам повече глупости!
Този слепец ни прави на глупаци. Сега ще се погрижа за него!
Почакайте!
- Не, повече не можем да търпим. Сакичи-сан!
Ти не можеш да се справиш с това.
- Почакайте, почакайте.
Самурай, какво мислиш да правиш?
Щом ще ни прекъсваш и аз ще използвам сила.
Господа...
Има голяма награда за главата му. Нека да изчакаме.
Не се тревожи. Ти току-що ме победи. Беше доста впечатляващо.
Това е господаря Кунисада.
- Ах, господаря Кунисада.
Как си?
- Все още ритам.
Къде е момчето на Сакичи?
- Той е в Хана-кай.
Но господарю, не трябва да го наричате така. Сега той е уважаван наследник.
Да, такъв е. Ти го отгледа да стане такъв голям шеф.
Между другото Маки, някакви новини около сина ти?
Искате ли да отседнете при нас за вечерта? Приготвили сме и топла баня.
Хей, Затоичи да е отседнал тук?
- Затоичи?
Какво става?
Ако имаш предвид масажиста, той е тук.
Ти ли си този Затоичи?
- Какво за него?
Току-що чух в кръчмата. Всички говорят как е развъртял меча си,
пред лицата на всички босове в Хана-кай.
Развъртял е меча си?
Той не е обикновен масажист. Неговите умения с меча са невероятни!
По-добри от моите? Аз никога не губя!
Чуйте тази история.
Преди три години, в една голяма битка край реката Сасагава,
той е успял да повали известен самурай само с един замах на меча си!
Неговия меч е блестящ и студен,
единственото нещо, което не може да разреже на този свят
е олиото.
В кръчмата разправят за всичките му приключения...
Тане-сан, това вие ли сте?
Доста време измина.
Сега вие сте с този самурай от втория етаж, нали?
Да. Аз се промених. Вече не съм жената която бях преди.
Това не е вярно. В главата ми виждам само красивата Тане.
Не знам кое е по добре, да виждаш или да не виждаш.
Ти мислеше че съм се омъжила за дърводелец, нали?
Да, точно това си мислех.
Доста неща станаха оттогава.
Не е лесно да си жена в тези времена.
Веднъж, щом загубиш доверие в мъжете, ставаш като хвърчило с разбито сърце,
духано от вятъра, от един мъж на друг...
Този се казва Танакура.
- Силния самурай?
Той не е като другите. Може би такава е съдбата между мъжа и жената.
И двамата сме вършили лоши неща за да преживяваме.
Мръсотията на живота полепва по всички.
За мен, вие сте си все същата Тане.
Ичи, говориш толкова жестоки неща.
- Какво?
Радвам се, че си изгубил зрението си. Така не можеш да видиш в какво се превърнах.
Иска ми се, да не те бях срещала!
Прегърни ме. Прави любов с мен.
Добро утро!
Да позная ли за какво се молиш?
Не се шегувайте така с мен.
Баща ти беше добър човек.
Тъй като съм беглец, не мога да ти помогна с нищо.
Опитай се да бъдеш достоен наследник.
- Да.
Ти ли си Ичи от Касамон?
Кой сте вие?
- Това съм аз.
Господин Кунисада, доста време мина. Чух че сте ангажиран човек.
И за моята глава има награда.
- Вашата глава е различна от моята.
Никой от нас няма да живее дълго, но нека да изживеем добре това което ни остава.
Довиждане.
- Надявам се да ви видя отново.
Нека да се разделим тук.
- Пази се.
Не падай духом!
Би ли казала на баща си, да забрави обстоятелствата,
и да спрем с безсмислената война?
Няма смисъл. Докато ти владееш територията, татко няма да ме послуша.
Това беше къщата в която живях някога. Извинявай, ти не можеш да я видиш.
Сега никой не живее тук. Ела, искам да вляза вътре.
Приятно е тук.
Имаше времена в които повече от 30 човека отсядаха тук.
Значи, пътници от всички краища са се събирали тук?
Клюките бързо се разпространяват.
Казват че Шимазо носи маската на честен човек сега,
притежава страноприемница, но той не е от тези, които могат да се задоволят само с това.
Нобу, мога ли да ти помогна с нещо?
Това няма нищо общо с теб.
Защо се смееш?
Някога познавах жена като теб.
Как изглеждаше тя?
Като разцъфнало бяло цвете.
Неудобно ми е да го кажа, но бях толкова хлътнал по нея.
Но аз съм Якудза,
затова тя се омъжи за дърводелец.
Надявам се, че е щастлива сега.
Какво правиш тук, подслушваш ли ни? Страхливец!
Исках да чуя това от теб...
- Какво?
Дали ме обичаш или не?
- А ти ще влезеш ли в семейството ми?
Не, няма да го направиш!
- Нобу!
Сакичи-сан, оставете я на мира. Няма смисъл да я преследвате сега.
Езеро...
Когато бях малък, често си играех с лодки в езерото.
Сакичи, обичате ли да ходите за риба?
Аз бях слаб като дете. Маки беше натоварена с тежестта да ме отгледа,
а баща ми си създаде проблеми за да ме направи негов наследник.
Нищо не може да се направи ако си се родил слаб.
В този бизнес, хазартен бос е добра професия.
Няма нищо по-лесно от това. Така е, ако не бяха тези битки за територия.
Сакичи, ако наистина обичаш Нобу, трябва да говориш с нея.
Винаги когато искам да говоря с нея, наоколо има хора които ни пречат.
Чест на Якудза или не, на всички сърцата им са черни.
Ако наистина си разбрал това, значи има светлина в тунела.
Господарю, идвате да ни посетите. Благодаря ви за честта.
Сейроку! Кикузо!
Господарю Сакичи...
Вечерта е толкова самотна.
Не трябва да ходите натам.
- Защо?
Няма значение. Просто стойте близо до мен.
Пих толкова много тази вечер и се чувствам отлично. Нека минем оттук.
Мирише на кръв, нали? Господарю, къде са Канбун и хората му?
Изчезнаха...
Тази работа не ми изглежда добре. Вероятно вече са мъртви.
Какво...?
- Виновникът е Ягиру Токиро.
Ягиру? Невъзможно...
- Истина е.
Сега не мога да ти кажа имената на тези, които са в заговор с него,
но каквото и да се случи след малко, не си изваждайте меча.
Ако го направите, ще си навлечете беля.
Оставете това на мен и Ягиру.
Хайде излезте, мишки такива!
Браво! Нападнете го!
Танакура-сан, помогнете ми! Учителю!
- Не!
Не ставайте глупав!
- Аз го раних. Сега сме квит.
Стига си се шегувал!
Някой ден ще го убия.
Някой ден!
Запомни това, копеле!
Сакичи-сан...
Какво?! Убити от Затоичи?!
- Срамувам се от себе си.
А Шимонада Канбун?
- Той също. Страхливецът е Сакичи.
Ако убият някой от роднините ти пред теб, не трябва да стоиш и гледаш.
Трябва да извадиш меча си! По дяволите, каква бъркотия!
Затоичи или не, бяхме унижени от един сляп човек!
Това ще разруши репутацията на целия Джошу Якудза.
Савагата, Тцумуги! Не можем да се примиряваме повече!
Знаех си, че това ще се случи.
Слепецът няма да напусне Шимонада жив!
Добре.
- Чакай, чакай!
Какво има, Савагата?
Той трябва да умре, но трябва да дадем шанс на Сакичи да го стори пръв, нали така?
Да, точно така.
Искаме Затоичи да умре.
Вече не сдържаме омразата си към него.
Чухме, че ти даже не си извадил меча си...
Това е неморално.
Както и да е, следващия път не трябва да го оставим да ни се измъкне.
Както Окиши спомена, Сакичи, ти сам заяви,
че този който трябва да се оправя кашите в твоята територия си самият ти.
Но досега нищо не е оправено и ти не си подходящ да станеш хазартен бос.
Ако не решиш проблема още днес, ще ти отнемем територията. Имай го предвид!
Сакичи-сан.
- Какво мислиш да правиш?
Ще се справиш ли с него?
- Да, и нямам нужда от помощта ви за това.
Наистина ли? Ще видим. Гледай да не ни посрамиш!
Господарю.
- Маки, ето те и теб.
Наистина ли възнамеряваш да го направиш? Не забравяй, че твоя враг е Затоичи.
Оправи се с него.
- Маки!
Ягиру е този, който иска да ме унищожи.
Какво?
Неговите истински намерения са да ми вземе територията.
Заради това, той ме притиска в ъгъла по този начин.
Но няма никакъв смисъл да говорим за това. Аз нямам абсолютно никакви доказателства.
Какво ще правиш?
- Каквото и да правя, трябва да го направя сам.
Тежестта на къщата на Шимонида лежи върху раменете ми.
На слабаците им се отнемат териториите, такъв е закона на Якудза.
Трябва да направя каквото се налага.
Ах, Маки.
- Нобу-сан, благодаря ти.
Искам да говоря с него насаме.
Умолявам те, махни се оттук мирно и тихо.
Искаш да кажеш, че трябва да избягам?
Тази вечер. Още сега.
Сигурна съм, че вече си се досетил какво става. Ето защо дойдох да те моля.
Където и да отида, ставам Бог на Нещастието.
Бъди Бог на Милосърдието и си върви.
- Но това няма да оправи нещата.
Ако си заминеш, неприятностите няма да стана по-големи.
Ти си силна жена. Но няма да можеш да спреш това.
Какво искаш да кажеш?
Сакичи-сан, Шимазо-сан, Ягиру Токиро, и самурая,
няма да стоят, все едно че нищо не се е случило...
Хубаво. Ако искаш да останеш тук, стой докато умреш.
Кисуке умря от ръката ти, а господаря Сакичи,
който ми е като син, си има големи неприятности заради теб.
В този бизнес, това е нормално.
Но, Ичи-сан, вече съм твърде стара...
Няма проблем. Повече няма да те моля.
Прави каквото искаш.
Но бъди внимателен.
Внимавайте по пътя към дома. Тъмно е.
Тя не ти ли каза защо?
- Какво?
Тане-сан и този самурай, защо си заминаха толкова внезапно. Кажете ми.
Така е най-добре. Без съмнение, Тане е причината самурая да си замине.
Не разбирам?
- Не ти и трябва.
Какво искаш да кажеш?
- За теб е по-добре да не знаеш.
Сърцето ти е твърде чисто.
- Вече не съм малко момиченце!
Добре, искам да кажа, че каквото и да се случи, трябва да стоиш до този когото обичаш.
Да, ще го направя.
Ичи-сан, тръгвате ли си?
След разговора който проведох...
- Разговора ви?
Затоичи! Ти причини всичко това,
а сега си мислиш че можеш да си вървиш. Но няма да ходиш никъде
докато твоя спор със Сакичи не се разреши.
Татко...
Не ставай глупав...
- Какво?
Вие виждащите не трябва да сте толкова алчни.
Как смееш!
- Светът е безкраен.
Имате прекрасна дъщеря, живеете в такава хубава страноприемница. Това е рай.
Копеле!
- Татко...
Възмущавате се от факта, че аз ви чета морал? Мога да го правя, защото съм сляп.
Ако обичате дъщеря си, трябва да забравите старата си мечта.
Затоичи тук ли е? Имаме проблем!
Сакичи-сан, какво се е случило?
Познавате ли жена на име Тане?
- Тане? Какво се е случило с нея?
Била е заловена от Ягиру.
Използват я, за да привлекат онзи самурай на тяхна страна.
Къде се намира?
Нобу е изчезнала!
Значи такава била работата...
Този капан е за мен.
Тане-сан и ти ли си с тях?
Не, не! Ти, защо правиш това с него?
Ичи, радвай се, главата ти се оценява на 300 рю.
Този който предлага наградата е Сакичи.
Триста рю?
Господин Сакичи, поласкан съм, че сте обявили 300 рю за главата ми.
Тогава се опитай да ми я вземеш!
Ичи! Дразня се от факта че си жив, разбираш ли ме?
Чакай!
Внимавай!
Нобу, не се приближавай до мен.
Страхливец! Той ти спаси живота!
Предпочитам да бях умрял! Не трябваше да се раждам като Якудза-наследник.
Глупак! Нека да те видим как ще излезеш оттук. Ягиру ще те убие.
Идиоти! Ще го убивате ли или аз трябва да го направя вместо вас?
Танакура-сан, не ни пречете.
- Вие сте тези, които ми пречат!
За мен са тези триста рю!
Спри, спри, моля те, спри се!
Добре, направете го ако можете. Аз ще остана тук и ще гледам.
Токиро, чакай, моля те. Аз ще ти дам земята си, ако спреш боя.
Само ми върни дъщерята. Нобу, Нобу...
Шимазо, какви ги приказваш? Акъла ли си изгуби?
Не ми трябва, вече не се нуждая от територия! Върни ми дъщерята!
Върни ми Нобу, върни ми я, Нобу, Нобу, върни ми я!
Не, не излизай отвън!
- Пусни ме!
Има ли някой тук, който може да използва пушката?
Аз мога. Едно време бях ловец. Никога не пропусках изстрел.
Не се приближавай!
Сакичи, кажи ни къде е Затоичи. Ако не го направиш, губиш територията си!
Глупак! И смееш да се наричаш наследник на фамилията Шимонада.
Ичи-сан!
- Добре съм. Ела, ела.
Аз ще ти дам вода.
- Вода...
Няма да стане. Кладенецът е пресъхнал.
Идиот, идиот, идиот!
Спри, моля те, спри се!
Не го прави!
Никой не може да го убие вместо мен. Разбра ли?
Ти ще си този, който ще умре.
Ти си се влюбила в Ичи? За мен това няма значение.
Не, не!
Ще видиш кръвта която изтича от врата му, след като го отрежа.
Този врат струва 300 рю и аз ще ги взема. Аз ще ги взема!
Спри се! Моля те, не го прави! Аз няма да те изоставя никога,
ето защо не искам да умреш. Моля те, моля те...
Нобу, какво стана?
Какво видя? Какво?
Жената. Самураят я уби!
Тане-сан... Този проклет кучи син!
Пъзльо!
Най-накрая останахме само двамата.
- Защо уби Тане-сан?
Тя искаше да умре от ръката ми.
Умря със сълзи на радост в очите.
Бедното момиче. Да умре от ръцете на някой като теб...
Ичи! Ела...
Добре, така да бъде...
Изправи се!
Ичи, все още ли си тук?
Ти не познаваше тази жена.
Имал си красив спомен от нея,
но когато тя разбра за парите които се дават за главата ти,
сама предложи да ти направим този капан.
Това е лъжа!
Ти просто се опитваш да унищожиш хубавия ми спомен за нея.
Плаши ли те истината?
Жените не стоят вечно седемнадесет годишни.
Ичи, ти си заслужи това.
Тане-сан беше прекрасен човек.
Ичи-сан, прости ми. Не постъпих като мъж.
Ичи-сан, какво можем да ти кажем?
Минало-заминало.
Къде ще отидеш сега?
Един скитник и престъпник трябва да бяга от закона. Сбогом.
Маки, какво правиш? Изправи се, моля те.
Ичи-сан, парите които казахте, че Кисуке ми е изпратил
вместо сувенир бяха ваши, нали?
Наистина бяха от Кисуке.
- Няма значение. Аз знам.
Ичи-сан, като те гледам сега, бих искала ти да си моят син.
Какво говориш? Аз не съм нищо повече от един якудза-престъпник.
Майко...
Бъдете щастливи.
- Благодаря ти.
Е, на добър час.
Превод и субтитри: modem
http://www.sab.bz