Zatoichi 3 - New Tale Of Zatoichi (1963) Свали субтитрите
Превод и субтитри: modem
"Новата история на Затоичи"
Шинтаро Катцу
Цубоши Микико
Режисьор: Танака Токузо
Сестро, още чай, моля.
Това е Затоичи, масажиста който уби Канбей.
Значи това е копелето което Секая търси толкова усърдно.
Да му кажем.
- Няма смисъл да се връщаме сега.
Студено е. Тъкмо се бях постоплил и сега пак ще мръзна.
Не носи меча си.
Затоичи, хората казват че умееш да боравиш с меч така, както никой друг.
Защо не ни покажеш?
Към коя фамилия принадлежите?
Аз съм свързан с Канбей, когото ти уби.
Възнамерявам да те убия, заради неговите близки. Приготви се да умреш.
Аз умея да режа само въздуха.
Е, искаш ли да дойдеш насам, да го поразместиш малко?
Хайде!
"Към планините ли отиваш"?
"Да видиш семейството си ли отиваш"?
"Аз не отивам към планините"
"Миналата пролет когато ходих там"
"Един глупав, глупав гарван"
"Летеше навсякъде"
"Въртеше се около мен"
"Няма да отида отново в планините"
"Кимоното на масажиста е много, много вехто"
"Главата му е като яйце"
"Единственото което му трябва е един остър меч"
"На него не му трябва лосион за коса и не му трябва гребен".
Е, значи не ми трябва гребен...?
Ти не си ли Ичи от Касамон?
Да, това съм аз.
Наистина си ти! Аз съм Таме от Коджа.
Таме от Коджа...
О, Таме, певеца!
Ти ме помниш... Ичи-сан, много време измина.
Наистина! Даже не знаех, че все още си жив!
Жив и здрав съм. Толкова се радвам да срещна приятел от детството ми!
Това са жена ми и моето дете.
Приятно ми е да се запознаем.
Завиждам ти...
Накъде сте се запътили? Да вземете по една гореща баня ли?
Не. Нямаме тази възможност. Бизнеса ни фалира.
Разпознаваш ли това?
Това е шамизен. (музикален инструмент - б.пр.)
Сега с това се препитаваме. Печелим пари по пътищата.
Виждам, че си преживял много.
Вината е изцяло моя. Но аз слушах толкова много истории за теб.
Да не говорим за това. Елате с мен тази нощ. Нека отседнем в страноприемница.
Ще поговорим. Тази вечер, аз наемам твоето семейство.
Комплиментите които получавах за моя глас станаха мой враг.
Това е наказанието ми загдето се захващам с неща, които не разбирам,
и не обръщам внимание на семейния бизнес.
Аз също. Сляп съм, а карам хората които виждат да ме мразят.
Бях толкова погълнат от уменията си с меча и убиването на хора,
че поех пътя на Якудза.
Това е моето наказание.
Извърших неща, които не трябваше.
Посякох тези, които не трябваше, убивах тези, които не трябваше.
Злобата към мен се натрупа.
Поставих се в опасна ситуация.
Дойде време да съжалявам за това.
Чух, че умееш да боравиш с меча така, както никой друг.
Но в момента виждам, че не носиш такъв. Разумно ли е това, след всичко което ми каза?
Таме-сан, мога ли да заема за малко твоя шамизен?
Шамизенът?
Толкова се радвам, че те срещнах отново, че чак искам да запея.
Жено, дай шамизенът.
Неудобно ми е да ти давам такъв овехтял инструмент...
Задната кожа се е разкъсала. Не звучи много добре.
Е, нали все пак звучи някак.
Моля ви, преструвайте се, че сте глухи.
"Зато, Зато..."
"Така ме наричат хората..."
"Нищо не мога да направя..."
"Масажиста печели малко..."
"Но всичката печалба е само за мен..."
"...защото аз нямам разходи"
Ако ви е грижа за живота ви, ще ни дадете парите си!
Предупреждавам ви да не се опитвате да ги скриете!
Ще използвам меча си, ако се налага!
Ами ти? Няма ли да кихнеш нещо?
Моля ви, недейте! Ние...
- Млъкни!
Какво е това?
Слепецо, това ли е всичко, което имаш?
- Да.
Знаеш ли какво е това?
Ще те нарежа, ако не ми дадеш всичките си пари.
Разбрах.
Чух, че имало банда от крадци, Тенгу от Мито,
нещо такова беше, която върлувала в околностите напоследък.
Това вие ли сте?
- Какво? По-бързо!
Това наистина е всичко което имам.
Слепецо! Да не би да криеш още нещо?
Свали си дрехите!
Моля ви, няма нужда да правя това.
Аз даже пари нямам да си платя престоя тук. Щях да припечеля малко дребни,
като посвиря на тези хора.
Готови ли са всички?
Всичките са толкова много бедни, че не си заслужаваше усилията за толкова малко пари.
Нищо не можем да направим. Да вървим.
Изобщо не си мислете да правите каквото и да било!
Господарят ви вкъщи ли си е?
Той няма нужда от масажист толкова рано през деня.
Трябва да говоря с него.
По каква работа?
Не мога да ти кажа. Това е само за ушите на вашия господар.
Не е тук, излезе.
Е, щом е излязъл, значи е излязъл.
Ами Ташичи-сан вкъщи ли си е?
- Да.
Може ли да го извикате за момент?
Ташичи! Ташичи!
Един човек иска да те види.
Ташичи-сан, това съм аз, от миналата вечер.
Не си забравил лицето ми, нали?
Къде сме се срещали?
Ти сложи меча си тук и каза: "Това ли е всичко, слепецо?"
"Ако не ми дадеш всичко, ще те нарежа..."
Какви ги дрънкаш? Няма да слушам тези глупости.
Да. Същия глас. Ще го кажеш ли отново?
"Това ли е всичко което имаш? Ще те нарежа!". Хайде, кажи го.
Копеле!
Бях търпелив миналата вечер, за да не пострада някой невинен.
Интересно място да си направиш татуировка. Таме-сан!
Боли...
- Е?
Да, да, същата татуировка. Това е той.
Още ли ще отричаш?
Какво става тук?
Този мъж е крадецът, който нахлу миналата вечер в страноприемницата.
Но не беше сам. С него имаше още трима.
Това е лъжа, не бях аз, бил е някой друг.
Бързо, кажи ни кои са твоите приятели.
Кироку, Ямакичи и Гонроку...
Кироку, Ямакичи и Гонроку. Къде сте?
Слушайте!
Виждам, че никой тук не ме разбира.
Хората които бяха ограбени стоят ето там.
Ако не сте доволни от това което казвам,
първо ги компенсирайте, а после се оправяйте с мен!
Ще им върнете ли парите или не?
Банда крадци!
Както сам каза, те са банда крадци. Ти не си ли Затоичи?
Виждам, че някой, който ме разбира е дошъл.
Елате насам. Изглежда, че ще си получите парите обратно.
Този господар е честен.
Като извинение, той ще ви върне откраднатото в двоен, че даже и троен размер.
Елате, елате насам и му благодарете.
Благодаря ви.
Ще трябва да се разделим тук.
Ще се срещнем пак някой път.
Госпожо, не губете надежда. Всичко хубаво.
И на теб, пази се.
Ичи-сан, след като те видях отново, се чувствам обнадежден.
Следващия път като се срещнем, няма да изглеждам толкова жалко.
Разбира се, че няма! Ти имаш прекрасна жена и дете.
Да, имам.
Аз също ще се променя. Когато се срещнем отново, вече ще съм почтен човек.
Пазете се.
- На добър час.
Добре дошъл! Господарят се върна.
- Добре дошъл.
Ясухико, добре дошъл.
- Срещнахме се отвън.
Бих искал да ви гостувам тази вечер.
Какво е станало с тази врата?
Преди малко, един човек на име Затоичи беше тук.
Затоичи? Къде е той? Къде отиде?
- Отправи се на запад.
Ще ви обясня по-късно, но сега нямам време за губене.
Затоичи!
Какво искаш?
Аз съм по-малкия брат на Секия Канбей.
Канбей?
Доста време те търсих, но най-накрая те намерих.
Вземи си оръжието и се приготви. Чакам те.
Така значи?
Не можете ли да изчакате човек да си обуе сандалите?
Брат на Канбей!
Аз убих брат ти.
Но знаеш ли защо се наложи да го убия?
Сигурен съм, че е по вина на брат ми и че си имал причини да го направиш.
Но не ме интересува какви са те.
Не мога да пренебрегна факта, че сляп човек е убил виждащ.
Не се опитвам да овъзмездя брат си или да отмъстя за него.
Но това трябва да се разреши според правилата на Якудза.
Разбирам. В такъв случай ще се бия.
Кой го направи?
Ичи, позна ли гласът ми?
Този глас...
Срещаме се в странна ситуация.
Учителю, мина толкова време...
Спрете с този глупав бой. Ти го започна, нали?
Кой си ти?
Аз съм човека, който научи Ичи как се държи меч,
Какъвто и да е случая, аз заставам зад ученика си.
Не се бъркай в това!
Не ставай глупак. Прибери меча си
и приеми че съм ти спасил живота! Ичи, ела да пийнем по нещо.
Ще преразгледаш ли позицията си за това което стана тази вечер?
Няма начин! Върни се тук когато си свършиш работата.
Ще те чакаме.
Върви!
Върнах се.
Добре дошъл.
Доведох с мен неочакван гост.
Кой е той?
- Слепия Ичи.
Господин Ичи!
Добър вечер, мис.
Наистина неочаквана изненада. Моля, влизай, влизай.
Добре дошъл!
Тренирахте ли усърдно докато ме нямаше?
Да!
Яо, донеси ми вода.
- Добре.
И направи чай за Ичи.
Тези които не виждат могат да подушват много добре.
Е, тук още ли ти мирише така, както навремето, когато се учеше тук?
Навява много спомени.
Нищо не се е променило през тези 4 години.
Никой от настоящите ми ученици не тренира толкова усърдно колкото теб.
Ти се упражняваше като луд, независимо дали вали дъжд или пече слънце.
Яо, оправих работата.
- Какво?
Женитбата ти с Морука.
- Но аз ти казах че не искам.
Как така не искаш? Той е синът на уважаваната фамилия Мизуно.
От какво си недоволна?
- Нищо...
Тогава защо не искаш?
Както самия Морука каза, за мен, бедната самурайска дъщеря,
той е мечтания партньор, но аз не искам да се омъжвам по сметка.
Каква неблагодарница си! Нали за твоето щастие се кланях
и умолявах преди малко?
Кой друг би вземал дъщерята на понижен самурай?
Има ли някой на този свят,
който би се отказал от това, само заради някакви глупави предубеждения?
Знам че съм твърдоглава, но това...
Имаш ли да кажеш още нещо?
- Моля те, прости ми, аз просто...
Не! Глупаво момиче!
Господин Ичи, чаят ви.
- Благодаря ви.
Това къщата на господин Бано ли е?
- Да.
Идвам от името на г-н Окамура.
- Окамура?
Окамура Киносуке?
Аз излизам. Ичи, чакай ме тук.
Къде отиваш?
- Наблизо.
Пази се.
Доста време мина.
- Как я караш?
Главата ми е още на раменете
Чух че няколко членове от бандата на Тенгу са били заловени и убити.
Да, вече няма място на тази земя което да е сигурно за нас.
Ето защо дойдох да поискам съвет от теб, г-н Бано.
Ето заповядай, горещо е.
Искам да посетя баба. Така че...
Преди да тръгнеш изпий това. Така и така вече го направих.
Добре, щом настояваш.
Тя ще бъде много изненадана.
- Да, изминаха 4 години.
Все едно че ще видиш собствената си майка, нали?
Да, тя ме е отгледала.
Ти се махна оттук преди 4 години. Времето лети толкова бързо.
Бях убеден, че вече ще си се задомила.
Съжалявам. Не трябваше да го казвам.
Защо не си пийнеш?
- Аз не пия. Ти го изпий.
Благодаря ти.
Сипи ми в това.
- В чашата за чай?
Добре дошли, влизайте. Стопанке, дойдоха клиенти.
Стаята ми готова ли е?
- Да.
От колко се нуждаеш?
- За сега ми трябват около 300 рю.
Това е доста голяма сума.
- Умолявам те.
Добре, но аз нямам толкова пари.
А за сега не виждам друг начин освен да се прицелим в някой богаташ.
Има един, Канада Джимпачи, известен земевладелец по този край.
Неговия син е ученик при мен.
Той със сигурност има доста пари.
Щом казваш че има пари, аз ти вярвам.
Виждам че бегълците от Мито Тенгу са се превърнали в крадци
докато бягат от закона.
Вече не можем да променим нещата. Но имаме още 8 човека,
които ще бъдат убити ако не им се помогне. Моля те, помогни ни.
Донесе ли сакето?
- Да.
Засега ни остави. Ако ни потрябваш, ще те извикаме.
Окамура, казвам това само за да знам че сме се разбрали правилно.
Помагам ти защото ме молиш за това.
Но каквото и да се случи, не трябва да се разбира, че аз съм замесен.
Знам.
Не ми пука за себе си, но имам малка сестра.
На колко години стана Яо?
На осемнадесет.
Луната е толкова красива...
О, извинявам, не трябваше да го казвам.
Няма нищо. Когато ми кажат, че луната е красива,
тя се мярка и в моите очи.
Все още виждам образа на Шимодате,
огрян от слънчевата светлина.
Искаше ми се да посвиря на флейта.
Довиждане.
- Пази се.
Ще те чакаме утре.
Много ти благодаря.
Извинете.
- Добре дошли.
Искаме да пренощуваме тук.
- Добре. Имаме клиенти.
Добре дошли, банята е готова.
- И това ли е твое?
Да.
Нека първо да пием по едно.
- Ще пием след банята.
Братко.
- Жадно копеле.
Добър вечер.
- Донеси ни 2 бутилки саке.
Какво бихте искали за ядене?
- Какво предлагате?
Имаме много хубава варена риба.
- Става. Донеси сакето.
Стопанката на страноприемницата е голяма красавица...
Този никаквец ни видя.
Да. Ако го открием къде живее, сигурно ще разберем и Ичи къде е.
Сложи 3 бутилки саке на таблата.
Хайде давай сакето.
Отказвам.
- Защо?
Ако искат да пият, да ходят накъде другаде.
Какви ги говориш?
Не съм толкова глупав да приготвям питиета за такива мъже!
Остави тогава, вече не ги искам.
По дяволите!
Масажисте, дойде точно навреме.
От масаж ли се нуждаете?
- Да. В онзи храм, ей там.
Но аз си мислех да дойда през деня.
Моля ви.
- Някой монах ли се нуждае от масаж?
Самурай. През цялото време само за масажист пита.
Ела, насам е.
Защо се бави толкова много?
- Сигурно пият.
Само за нас няма достатъчно алкохол.
По дяволите. Сигурно не иска да даде парите...
Г-н самурай!
Какво има?
- Доведох ви масажист.
Добре. Заведи го в другата стая.
Масажисте, ето ме.
Рамената и гърба ме болят. Можеш да поработиш върху тях по-силно.
Разбрано.
О, така е добре.
Благодаря ви. Сър, вие сте много силен, нали?
Защо питаш?
Ръцете ви, вие доста често използвате меч.
Откъде знаеш?
От доста години съм масажист.
Когато натисна този мускул тук, обикновено веднага мога да позная.
Така ли?
- Да.
До този ден, аз съм убил 7 мъже и още 11 съм довел почти до смърт,
и никога не съм бил раняван.
Наистина ли? Благодарен съм ви, че ми позволявате да масажирам рамената
на толкова силен самурай. Това е голяма чест за един масажист.
Масажисте, аз съм следващия.
Много добре.
Сър, моля ви, излегнете се.
Този масажист е много добър. Не се срещат често такива като него.
Наистина ли?
Хей, ти сигурно имаш доста работа.
Не е чак толкова много...
Това заболя.
- Съжалявам.
Какво правиш?
- Простете ми...
Боли!
Ти се върна.
Не трябва да водите масажист тук.
Трябва да сте по-внимателни. Както и да е, ще говорим тази вечер.
Отпратете масажиста.
Сър, моля ви, платете ми за масажа.
И ти си мислиш, че ще ти платя за това? Хайде, омитай се оттук.
Толкова време мина откакто за последно бях тук, та се успах.
Какво?
- Какво?
Какво?
- Тя е оглушала напълно...
Ичи, да не си глух?
Ти си тази, която е глуха!
Вероятно да си сляп и глух е прекалено...
Между другото, мислиш ли да се връщаш обратно в Казамон?
Все още го обмислям.
След като си в Шимодате, как така няма да отидеш до Казамон?
Трябва да посетиш гроба на родителите си някой път.
Добре, ще го направя.
Ето, закуската е готова.
Добро утро, мис.
Един мъж, който стои пред страноприемницата на Абурая, каза че ще се бие с теб
при горещите бани на Кинугава.
Това сигурно е братът на Канбей и неговия приятел.
Помислих си, че трябва да знаеш. Бягах през целия път дотук.
Благодаря ти, че си го направила.
Както и да е, да отидем у дома заедно?
Младите листа на бамбука миришат толкова силно.
Толкова е тихо.
Хубаво е, като е тихо.
Все едно че си в друг свят.
Яо, случило ли се е нещо?
Не, нищо не е станало. Да вървим.
Закъсняхме, защото не исках да попаднем на онези хора.
Така че минахме по обиколния път.
Извинявам се, че ви забърках в моите неприятности.
Влизай.
Извинете.
Ичи, искам тази вечер да покажеш някой номер с меча си.
Защо и на кого трябва да го показвам?
За тренировка. Едни младежи ще дойдат да те видят.
Тази вечер?
- Да. Разбра ли?
Такекичи, върви до къщата на Кинго и му кажи да дойде тази вечер в 18:30.
Отивам.
Затоичи ще покаже как изтегля меча си.
Разбрано.
Също така кажи и на Широ.
Шест и половина.
- Тръгвам.
Излизам за малко, ти се настани удобно.
Благодаря ти.
Братко.
От страноприемницата Абурая...
Абурая?
Какво искаш?
Той ще ме убие.
Кой? Мъжът ти?
Не искам да умра от ножа му, така че дойдох тук.
Не ставай глупава. Този страхливец няма да направи нещо
толкова смело, като да убие жена си...
Не, вярно е, той ме заплаши с нож.
Просто се е опитвал да те сплаши.
Няма да се прибера у дома! Ако го направя той ще ме убие.
Стига се преувеличавала. Няма да се прибереш? Тогава къде ще отидеш?
За това дойдох да говоря с теб.
Не ставай досадна. Опитай се да се сдобриш с мъжа си. Това ще оправи положението.
Няма да помогне. Ти ме гониш.
Зает съм.
Какво ще правим? Какво ще правя аз?
Не ми пука.
Казал съм ти да не идваш при мен заради такива глупави работи. Върви си!
Но аз...
Щом ти казвам да се махаш, махай се!
Блестящо!
Е, изненадани ли сте?
Това е чудо!
Той е човек който не вижда, но пак е успял да научи тази техника.
Вие, които може да виждате, какво ще кажете за себе си?
Срамуваме се.
Видяхме нещо изключително тази вечер. Вие двамата, вървете си у дома.
Яо, донеси фенер.
Удивително!
Значи всичко което казват за него е истина.
Бъди внимателен по пътя към дома.
Затоичи, сър, благодаря ви.
Благодаря ви.
Ичи, благодаря ти за демонстрацията. Раменете ме болят.
Ела да ми направиш масаж.
Канда Кинго?
Ти ли си Канда Кинго?
- Да.
С теб нямаме работа, изчезвай!
Учителю! Кинго беше отвлечен!
Киндо е отвлечен? От кого?
Те казаха че си имат работа само с Кинго и да изчезвам.
Заведи ме там!
Ти също ела.
Това е той.
Ако ще убиваме Затоичи, сега е момента.
И аз това си мисля.
Но няма да е красива гледка ако и на двамата ни се търкулнат главите...
Значи те е страх? Страхливец.
Братко, още ли смяташ да го направиш?
Разбира се.
Нека да се оттеглим. Аз искам да живея...
Ако не искаш да го правиш, недей. Аз ще го направя. Тази вечер ми е шанса.
Те са казали, че имат работа с Канда Кинго, което значи,
че са знаели, че той ще идва тук, и са го причакали.
Сигурно е така. Г-н Ичи, подозирате ли нещо?
Не, не.
Учителя винаги е толкова зает.
Той също не харесва начина по който живее и се опитва да промени нещата.
Но това не е толкова лесно...
Ако ти се задомиш, той ще работи по-спокойно, така мисля.
Да, но аз...
Г-н Ичи,
днес размишлявах,
може би, няма да имате нищо против да ме вземете за жена.
Г-н Ичи, какво мислите?
Би ли повторила това, което каза току-що, още веднъж?
Бих искала да ме вземете за ваша жена.
Може би не трябва да казвам това, но аз не съм добра партия.
Аз съм бедна самурайска дъщеря, само с едно кимоно на гърба си.
Но това вие го знаете и аз си помислих че няма да ви пречи толкова много.
Мис, наистина ли го мислите? Вие наистина ли...
Да. Реших го тази сутрин, докато ходех с вас
през бамбуковата горичка. Цял ден обмислях как да ви го кажа.
Г-н Ичи, не харесвате ли жени като мен?
Пълни глупости. Вие сте твърде добра за такъв като мен.
Моля ви, не се шегувайте така.
Не ме интересува положението ви. В моето семейство е имало само войни...
Но баща ми беше ронин.
Брат ми иска нещо друго за мен, но като жена, аз не искам това.
Дори и да се омъжа за ронин, стига да съм обичана от него през целия си живот,
това ще е най-голямото щастие което бих искала.
Мис, наистина ли сте сериозна за това което казвате?
Да. Г-н Ичи, вземи ме, моля те.
Това "да" ли означава?
Значи да вярвам, че всичко е уредено?
Да.
Благодаря ви много.
Г-н Ичи и вие ли сте сериозен за това?
Да, сериозен съм, сериозен съм.
Съжалявам, че ви се натискам така.
Изобщо не ми се натискате! Но дали учителят ще го позволи?
Нека аз да съм тази, която ще говори с брат ми.
Мис, аз съм сляп, инвалид.
Аз съм инвалид, голям инвалид!
Все още ли ме искате?
Това го знам от много време.
Не е само това. Аз съм комарджия, отбягван от останалия свят.
И не само това. Аз съм убивал хора.
Може да се каже, че съм престъпник.
Има и още, опознал съм много жени.
Тези жени съм купувал с пари, а те не са само 5-6!
Тялото ми вече е омърсено.
Какво да направя с това?
Това е било вчера. От днес, моля те, превърни се в новия Ичи...
Да. Ще го направя, ще го направя!
Ще се преродя отново.
Ще напусна пътя на Якудза.
Ще се превърна в почтен човек.
Ще стана почтен и ще водя нормален живот! Да.
Аз съм братът на Канбей.
Приготви се и излез отвън. Чакам те.
Г-н Ичи.
Това е проблем.
Какво ще направиш?
Не! Не прави това!
Току-що ти обещах нещо.
Няма да тръгна срещу думите си.
Избери мястото, аз ще бъда там.
Бих искал да пощадиш живота ми.
Какво каза?
Вече ми пука за живота ми.
Би ли ми го пощадил?
Умолявам те.
Вместо това, можеш да ме удариш или да ме сриташ, каквото си избереш.
Можеш да постъпиш с мен както искаш.
Само страхливците говорят така, но моля те, пощади живота ми.
Каквото и да правиш с мен няма да издам и звук.
Знам че това не е достатъчно да заличи мъката по мъртвия ти брат,
но моля те, намери място в сърцето си да ми простиш. Умолявам те.
Умолявам те.
Не знам кой си ти...
Но Ичи-сан тъкмо говори с мен и ми се закле,
че ще захвърли меча си, и ще напусне Якудза.
От днес нататък, той се закле, че ще стане почтен човек.
Умолявам те, помогни му.
Това не може да стане. Да отмиеш греховете си току-така.
Прави каквото искаш. Но нападението към друг Якудза трябва да бъде отмъстено.
Да те удрям и ритам? Не съм те търсил под дърво и камък
за да те накажа по този начин.
Аз се готвих за този момент! Изправи се!
Това което казваш няма да стане.
Ако си решен да не ме пощадиш, то тогава ме убий веднага.
Аз също искам да бъда убита.
Какви са тези безсмислици?
Вие двамата...
Ти казваш че ще той ще стане почтен и ще се ожените?
Не ме карай да се смея! За глупав ли ме мислите? Ичи, какво е това?
Добре.
Щом казваш, че няма да вдигнеш меча си, явно няма да мога да те накарам.
Ще решим въпроса със зарове.
Твоята последна битка като Якудза ще се реши от четно или нечетно.
Ако ти спечелиш, аз ще забравя цялата работа.
А ако загубя?
Ще ми дадеш дясната си ръка.
Ръката която уби Секия Канбей. Отрязана от рамото.
Добре. Така да бъде.
Ако загубя, ще ти дам ръката си.
Значи се разбрахме.
Ти ще хвърляш пръв.
Малка госпожице, вие ще бъдете неговите очи.
Аз избирам четно.
Нечетно.
Четири и шест. Този човек е късметлия. Аз губя.
Повече няма да ме видите.
Г-н Ичи, този човек...
Заровете бяха нечетни...
Добре дошъл. Какво стана с Кинго? Някакви новини?
Не. Изпратих Широ до къщата на Кинго. Голяма бъркотия е.
При старата дама ли си отседнал?
Утре си заминаваш, нали?
- Да.
Е, можеш да си тръгваш.
- Братко!
Искам нещо да те питам.
- Да ме питаш? Какво? Кажи ми.
Да...
Какво се запъваш? Не можеш ли да го кажеш?
С твое позволение, бих искала да се омъжа.
Значи си решила да се омъжиш за Морука?
Не, не искам да се омъжвам за него.
А кой е този, за когото искаш да се омъжиш?
Кой е той?
Кой е?
Това съм аз.
Какво? Ти?
Яо, кой е мъжът?
Г-н Ичи.
- Глупачка!
Учителю, моля те, дай ми ръката на сестра си.
Млъкни! Полудял ли си?
Не говориш сериозно, нали?
Напротив.
Искам да изживея живота си с него.
Какви глупости говориш?
Яо, аз съм самурай!
Не искам такъв като него в семейството.
За какъв го смяташ?
Той е комарджия. Слепец!
А ти,
не се ли виждаш, че си инвалид?
Заради малкото умения които имаш си станал много нагъл.
Повече не искам да виждам отвратителното ти лице.
Омитай се!
От днес прекратявам връзката ни учител-ученик.
Братко...
Г-н Бано!
Това беше хвърлено в двора.
300 рю.
Значи са вземали сина ти за заложник и сега те изнудват за пари.
Какво смяташ да правиш?
Ако ми върнат Кинго обратно жив и здрав, нямам нищо против да им платя дори 300 рю.
Но, да не стане някоя грешка?
Ако парите са това, което ги интересува, няма да му направят нищо ако им платиш.
Ще платиш ли 300 рю?
Да. Нищо не може да замени живота на сина ми.
Утре сутрин, шест часа в гората. И аз ще дойда.
Учителю, дали това не е деяние на бандата Тенгу?
Защо реши, че е бандата Тенгу?
Внезапно имах такова чувство...
Не говори такива глупости!
Е, г-н Бано, аз ще се прибера да подготвя парите за утре.
Ще се срещнем там утре.
- Моля за помощта ви.
Още ли си тук?
Братко, г-н Ичи ще се превърне в почтен човек.
Няма значение! Не мога да понасям това, че се прави на войн!
Всяко куче те знае какъв си! Нищо друго освен един пропаднал масажист.
По-зле си и от куче! Разкарай се оттук!
Или ако се чувстваш обиден от това което казах, нападни ме!
Ако искаш да се биеш с мен извади меча си!
Хайде, извади го!
Няма ли да го извадиш? Сляп идиот!
Благодаря ви за всичко.
Г-н Ичи...
- Яо!
Толкова много ли искаш да ме засрамиш?
Не мислиш ли, че ще е доста глупаво да прекараш живота си
с такъв инвалид като него?
Толкова си тъпа!
Ако се омъжиш за Морука, аз ще мога спокойно да замина за Едо.
Това е. Тези 300 рю...
Яо, не съжалявай, аз ще приготвя огромна сватба
за теб и Морука. Искам да се омъжиш за него!
Отивам да освободя Кинго!
А ти не прави глупости!
Ти се върна.
Ял ли си нещо?
Питах, ял ли си нещо?
Има ли тук някакво саке?
Няма кой да го пие тук.
Ако искаш да пиеш, върви в кръчмата.
Бабо, аз ще си тръгвам.
Толкова скоро?
Повече никога няма да се върна тук.
Защо?
Защо никога няма да се върнеш?
Какво е станало?
Бабо, къде е кръчмата?
В Катавамачи, казва се Абурая.
Абурая...
Наистина ли отиваш там?
Ичи, няма ли поне да ми кажеш сбогом?
Пази се!
Сляп като прилеп, постоянно на път...
Ах, сестрата на г-н Бано.
Г-н Ичи върна ли се?
Да, тъкмо тръгна към Абурая.
- Абурая?
Извинете, искам още едно.
- Саке ли?
Не прави такива физиономии. Повече няма да искам.
Стопанино, нали няма проблем? Аз съм настанен на втория етаж.
А може би ще си го изпия тук.
Ето, ще седна в този ъгъл. Няма да притеснявам никого.
Дай ми саке!
Съжалявам, тъкмо загасихме пеща.
Ще го пия студено.
Какво има? Нямаше ли да убиваш Затоичи?
Реших да не го правя. Сигурно си много горд от факта, че той е твой ученик.
Да не би да казваш че е добър човек?
- А лош човек ли е?
Разбира се! Нрава му е по-лош и от на крадлива котка!
Крадлива котка...
Ти, шефе, не си крадлива котка, нали?
Какво каза?
В нашия край, крадлива котка е човек, който се увърта около жената на друг мъж.
Промъква се в мрака като крадлива котка...
Позорно, нали?
Копеле, ела насам.
- Защо да го правя?
Казах ти да дойдеш насам.
Стана груб, а?
Прости ми ако съм те обидил. Пиян съм.
Сестро, какво стана със сакето?
- Идва.
Моля те побързай, преди да съм изтрезнял.
Нека да чуя лекцията ти за крадливата котка още веднъж.
Шефе, остави ме на мира, моля те.
- Не!
По дяволите!
Убих мъжа, който те търсеше. Бог да го прости.
Бедния човек. Какво се случи?
Г-н Шимакичи,
аз дойдох да ти благодаря за това което направи...
Той е убил невъоръжен човек... Каква жестокост...
Мътните да го вземат!
Кой е там?
Някакъв масажист.
- Да вървим!
Какво правиш? Мръдни се!
Това е масажиста от вчера.
Да, наистина.
Този глас...
Ти беше този, който отказа да плати за масажа ми миналата вечер.
Какво каза?
Оставете го, да вървим!
Няма да ходите никъде без да сте ми платили?
Нахално копеле!
Масажисте, ето ти заплащането!
Кой си ти?
Както виждате, аз съм масажист.
- Ти не си обикновен масажист.
Може би наистина не съм.
Нищо че не виждам, много добре разбирам какво правите!
В тази носилка има човек, който струва 300 рю. Нали така?
Значи съм прав.
Не ми пука дали сте бандата Тенгу или не, вие сте зли хора.
Благодаря ви за помощта.
Задължен съм ви. Ето ги парите.
Тогава да тръгваме.
Може да оставите носилката тук.
Вие също останете. Да вървим.
Сега аз ще взема 300-те рю.
- Не. Това е откупа за Кинго.
Съмняваш ли се в мен?
- Разбира се, че не.
По дяволите!
Ичи!
Не е зле...
Опитвах се да ви предпазя.
- Млъкни! Ела!
Няма да има милост за теб. Да го направим!
Щом няма друг начин...
Ще използвам това на което си ме учил.
- Добре!
Хайде! Да се бием.
Учителю, прости ми.
Ичи! Използвай меча си...
Мис...
изглежда, че аз не мога да се променя.
Превод и субтитри: modem
http://www.sab.bz