Jackie Chan's Project A (1983) (Project.A.(1983).Digitally.Remastered.DVDRip.XviD.AC3.CD1 - TEAM APEX.srt) Свали субтитрите

Jackie Chan's Project A (1983) (Project.A.(1983).Digitally.Remastered.DVDRip.XviD.AC3.CD1 - TEAM APEX.srt)
http://www.sab.bz

Превод и субтитри: modem
П
П р
П р о
П р о е
П р о е к
П р о е к т
П р о е к т "А"
Изпълнителен продуцент: Реймънд Чоу
Продуцент: Леонард Хо
Сценарист и режисьор: Джеки Чан
Последните ви операции претърпяха пълен провал.
Имам съмнения и относно настоящото ви предложение.
Да, сър!
Губернаторе, по мое мнение,
тези морски битки са рисковани.
Защо да не спестим всички тези пари и да ги похарчим за полицията?
Този път ви гарантирам, че ще заловим тези пирати.
Според вашите архиви,
ето какво се случи преди две години.
Тогава даже не успяхте да намерите местоположението им.
И заради вятъра, загубихте два от поверените ви кораби.
Внезапно ни връхлетя ураган!
А как ще обясните какво стана миналата година?
Бяхте толкова убедени, че ще заловите тази пирати,
но се загубихте в морето и се озовахте чак в Бангладеш.
Без малко да умрете от глад.
Можете ли да обясните това?
Никога не съм бил добър по география.
Вие пропиляхте по-голяма част от бюджета.
Ние не сме получавали увеличение на заплатата от 2 години, заради вашите изцепки.
Знаете ли, че моите офицери се оплакват?
Това е ваш проблем, не мой.
По-добре си помислете отново.
Аз съм против поемането на ненужни рискове.
Аз също.
Добре, ако сте сигурен, че това ще проработи,
тогава давайте, направете го.
Дракон! Яви се по служба, незабавно.
Дракон!
Върви да вземеш подпис за тези документи.
Разбрано.
Добро утро.
Бързаш ли за някъде?
Добро утро, сър.
Капитан Чи, моля, подпишете това.
Защо са ви толкова много амуниции?
Това да не е третата световна война?
Нуждаем се от толкова много, за да се борим с пиратите.
А не осъзнавате ли, че и ние трябва да се борим с уличната престъпност?
Добре, вземете ни всичките амуниции,
ние пак ще успеем да си свършим работата.
Ефрейтор.
Да, сър.
Кажи на полицаите да тренират бягане.
Ние ще тичаме след престъпниците вместо да стреляме по тях.
Да, сър.
Така добре ли е за теб?
Ако уцелваш мишената всеки път,
един куршум може да убие един пират,
а едно гюле може да убие дузина пирати.
Така няма да се нуждаете от толкова много амуниции.
Капитан Чи, ако не искате да ми ги дадете,
само кажете.
Как смееш да говориш с мен по този начин?
Погледни се. Вие от бреговата охрана, даже не можете да стоите правилно.
Твърде дълго сте били в морето.
Не ви ли учат какво е дисциплина?
Можеш да си вървиш. След като подпиша това, ще го пратя в оръжейния отдел.
Почакай малко! Радвай се, че не си в моя отдел.
Свободно.
Да, сър.
На майка си ли пишеш?
Кажи и да не се притеснява, ще се върнем скоро.
Не забравяй спасителната си жилетка.
- Ще спя с нея.
Защо сте толкова тъжни всички? Забавлявайте се!
Защо изглеждате толкова унили?
Все още не сме умрели.
Ченгетата ни наблюдават.
Покажете малко дух, а?
Дракон.
Всички ли са тук?
Ще заминаваме ли?
Разбира се. Ще отплаваме утре вечер.
Защо сте толкова мрачни?
Келнер, бира за всички!
Благодаря ви, сър. Тази вечер е доста претъпкано.
Тцу, насам.
Бира за всички.
Закъсняваш.
Сядай. Това е моята приятелка - Чу.
Келнер, насам.
Келнер, донеси ни бира.
Бира.
Кой пази морето?
Бреговата охрана!
Кой е най-силен?
Бреговата охрана!
Пак тези.
- Да пием за най-добрите!
Няма ли да сервирате на другите клиентите?
Те отиват да умрат.
- Не се дръж така с тях.
Какво каза?
Казах, че отивате да умрете!
Остави го.
- Идвам.
По-бързо, де.
Поръчката ви, моля?
Бира.
Четири бири.
Мога ли да се присъединя към вас?
Уини. Сядай.
Празнуват ли нещо?
Празнуват, че отиват да заловят пиратите.
Може да не се завърнат.
Чаша мляко, става ли?
Не мляко. Ще ти взема една бира.
Добре.
Нищо чудно, че не ни увеличават заплатите.
Тези некадърници само трошат пари преследвайки пиратите.
Всъщност, те не могат дори да открият
къде се намират пиратите.
Стига, не се ядосвай.
Даже и сега не знаят къде да ги търсят.
Я повтори!
Успокой се. Без неприятности.
Тай-по, иди да вземеш сметката.
Върви да вземеш сметката.
Ша, скоро ще излизаш ли в отпуск?
Да.
У дома ли ще си ходиш?
В Кантон. (столицата на провинция Гуангдонг, до Южнокитайско море - б.пр.)
Морето е пълно с пирати, не пътувай с лодка.
Ами тогава как ще стигне до там?
Винаги може да ходи пеш.
Винаги ли се чувстваш сигурен, когато ходиш по пътя?
Гледай си работата.
Дами и господа,
признаваме, че в момента, морето не е сигурно, и се извиняваме за това.
Чичо ми ще дойде в Хонконг
и ще проходи целия път от Кантон до тук.
Но той нали беше сляп, как ще се справи?
Да, но другите му сетива са много изострени.
Когато чуе, че някой продава курабийки...
Значи е стигнал до Юен Лонг!
Когато подуши печена патица...
Вече е в Шен Жанг!
И кога ще чуе изсвирване?
От свирка.
Вече е на остров Хонконг!
Точно така. Всяко дете знае тази песничка.
Едно, две, три, четири, А, Б, В, Г...
Ченгето изсвирва, когато престъпника избяга...
Със свирката си...
Ченгето изсвирва, когато престъпника избяга...
Със свирката си...
- Копеле!
Ченгето изсвирва, когато престъпника...
Спокойно! Не се бийте!
Спрете се. Спрете да се биете. Чухте ли ме? Престанете.
Какво става? Вече не носим на майтап ли?
Съжаляваме. Нека да вдигнем тост за приятелството.
Да не се бием помежду си.
Защо си толкова груб?
Млъкни! Какво правиш?
Да си вървим.
Добре съм.
Разлях малко биричка,
но нали дигнах тоста си, така че няма значение. Да вървим.
Ти изцапа най-хубавия ми костюм.
Извинявам се.
Но аз не ти прощавам.
Имаш две възможности, приятел.
Можеш да ми се извиниш или...
Няма да се извиня. Избирам втората възможност.
Не сме ли всички приятели?
- Вече не.
Сега ще му дам да си хапне малко.
Къде е той?
Какво правят тези?
Ченгетата се бият с бреговата охрана.
Спрете да се биете.
Спрете това, веднага. Полиция!
Всички ние държим на реда и закона.
Ще те пипна.
След малко ще се върна.
Извинявай, не го направих нарочно.
Защо ме удари?
Ще го докопам, може да бъде сигурен!
221-ви! Знам ти номера.
Ще те нахраня с всички тези спагети!
221-ви!
Тук съм. Какво има?
Нищо.
Престанете да се биете.
От вас се очаква да представлявате реда и закона.
Арестувайте ги.
Да, сър.
Чичо.
- Хайде, ставай.
Измъкни се оттук.
Знаеш, че трябва да отплаваме утре,
не можеш да задържиш хората ми.
Само някой от тях са задържани.
Прибрал си всичките ми щурмани.
И то само защото не искаш да отплаваме.
Уведомих за това губернатора.
Предполагам, също така си го уведомил, че твоя племенник е започнал всичко.
Мирно!
Сега би ли ги освободил?
Благодарете на капитана.
Добре. Повече не искам да създавате неприятности.
Татко.
Върви си вкъщи.
Адмирале, сър. Извинете, че ви създадохме толкова проблеми.
Не се извинявай. Ако аз бях на твое място,
щях да ги спукам от бой.
Никога не съм понасял миризмата на ченгета.
Изчезни!
Стройте се.
Мирно!
Леви, леви, раз, два, три...
Леви, леви, раз, два, три...
Равнис!
Наляво!
За почест!
При нозе!
Задачата ни е да заловим тези пирати.
Да, сър.
Когато ги видите, какво трябва да направите?
Да не ги пуснем да избягат.
Ами ако сте ранени?
Няма да чувстваме болката.
Ами ако ви заловят? Е?
Какво става тогава?
Ти, ела тук!
Говори...
Говори или ще те застрелям.
Добре. Ако ви заловят няма да проговаряте. Свободно.
Готови за проверка.
Слушайте, момчета...
Ако се биете с пиратите така,
както се бихте с полицаите,
тогава победата ви е в кърпа вързана.
Победата ни е в кърпа вързана.
Ние построихме пет кораба, защо тук има само три?
Губернаторе, другите два бяха потопени.
Мислех си, че не ги виждам, защото са подводници!
Тясно ще бъде в тези три кораба.
Може и да е тясно, но за нас това няма да е проблем.
Когато се върнете, вече няма да е толкова тясно.
Готови!
Мирно!
Надясно!
Ходом, марш!
Изгасете огъня.
Два кораба горят!
Тогава донеси вода. Донеси вода!
Ще подготвя кораб да те закара до Виетнам.
Не се притеснявай за това, аз знам какво да направя.
Сега ме извини, имам малко работа.
Чанг, ченгетата те търсят под дърво и камък.
Не се забърквай в неприятности.
Благодарение на твоята информация
успяхме да взривим корабите им.
За тях е по-добре така.
Ако им ги бяхте взривили в морето,
ще трябваше да се връщат у дома с плуване.
Много сме ти благодарни.
Няма защо.
Всичките ми кораби сега пътуват безопасно,
благодарение на закрилата на Сан-По.
Наистина трябва да му благодаря.
Радостен съм да чуя, че казваш това.
Сан-По би искал да му направиш една услуга.
Той се нуждае от сто пушки, като тази.
Ще ти бъде заплатено добре за тази работа.
Разбира се, знам какво трябва да се направи.
Чо-коу... това няма да е проблем.
Разчитаме на теб. Довиждане.
Пазете се.
Но шефе, това бях полицейски пушки.
Откъде ще намерим толкова много?
Ще бъде трудно, но ще се справим.
Трябва ни добър човек за тази работа.
Какво ще кажеш за Чанг?
Не става. Полицията го търси.
Свържи се с Фей.
Сигурен ли си? Той взема скъпо.
Не се тревожи за това.
Винаги можем да го убием, след като свърши работата.
"Запад". Аз имам "Фул".
От какво?
От "Запад".
Къде го видя това?
Ти си сляп.
Той хвърли "Кръг".
"Запад" отпадна много отдавна.
И сега?
Трябва да те глобим.
Плащай глобата.
- Плащай я.
Аз съм дотук.
Добре.
Трябва ни още един играч.
Аз ще се присъединя.
Банка. Оцени го.
Фей, ще бъда бърз.
Би ли хвърлил един поглед на това?
Ръждясал счупен часовник. Три долара.
Това е часовника на Фей.
Бъди сигурен, че е от чисто злато. Дай му сто долара.
Не тази.
"Четиридесет хиляди".
Чакай.
Време е да видим цвета на парите ти.
Залагайте, днес ми е тръгнало и нищо не мога да направя.
Не можеш ли да внимаваш малко?
"Осем Кръга".
Задръж.
Какво ме гледаш бе?
Извинявай, Фей.
Твой ред е.
"Шест Клечки".
Няма да спечелиш тази игра.
Хвърляш "Двадесет Хиляди" просто ей така?
Не съм. Честна дума.
Да ни би да казваш, че съм сляп?
Не съм ли прав?
Той изчисти "Пет Кръга".
Чу ли?
Не е вярно. Ще се закълнеш ли в това?
Разбира се. Ще се закълна.
Всички, заклевам се в живота си, че току-що изчистих "Пет Кръга".
Не изчистих "Двадесет Хиляди".
"Пет Кръга"?
Точно така.
Да видим.
Аз спечелих!
Аз спечелих тази игра.
Добър си.
Благодаря ти.
Хайде, снасяйте паричките.
Това е.
Задръж! Видях те, че мамиш. Видях те, че мамиш.
Извинявай.
Не се тревожи. Сега е мой ред.
Ставай горе.
Чакай малко!
Сега е мой ред. Закъде сте се разбързали? Може би пак ще спечеля.
Имам "Фул". Никой не може да оспори това.
Здравей, Фей.
Искаме услуга от теб.
Знаеш ли, колко много пари щях да спечеля?
Това е моя нов план за залавяне на пиратите.
Нарича се "Проект А".
Първо, трябва да си купим нови кораби.
Върви си вкъщи и си почини.
Изобщо не съм изморен.
Второ, нуждаем се от нови попълнения.
Млъкни! Искам да ти кажа, че ти и твоите хора ме разочаровахте много.
Ще ги прехвърля на капитан Чи,
да видят що е тежки тренировки.
Ти ще отговаряш за събирането на пари.
Британски кораб е изпратен да залови пиратите.
А сега искам да се изнасяш оттук!
Преоблечете се с тези униформи.
Защо?
По заповед на капитан Чи.
Това са полицейски униформи.
Шегуваш ли се?
- Губернатора разформирова отряда ни.
Не ми пука какво нося,
стига да ми плащат.
Така е по-добре, отколкото да се биеш с пиратите.
Поздравления. Поздравления за новото ви назначение.
Сега няма да ви се налага да вършите тежката работа, която вършехте в морето.
Ами вие, сър?
Аз?
Не сте ли чули, че ме повишават в отговорник по събирането на пари?
И какво точно значи това?
Обличайте си униформите. По-бързо.
Мирно!
Веднага си облечете униформите! Това е последната ми заповед.
Мисля, че е време да докладваш. Хайде, върви.
Явявам се по служба, Капитан Чи.
От бреговата охрана... Сержант Ма?
Ние бяхме разформировани, сър.
Млъкни.
Не ме интересува че си бил в бреговата охрана,
но сега си в полицията.
Когато отговаряш на офицер в тази институция,
ще използваш само да или не.
Само се погледни. Мирно!
На това мирно ли му викаш?
Сега ще те науча как се застава правилно.
Застани мирно.
Изправи се, гърдите напред, прибери стомаха.
От носа до върха на палците трябва да има права линия.
Твоя номер 213 ли е? Отговори ми!
Да, сър.
Смяташ ли се за глупак? Отговори ми!
Не, сър.
Не е зле.
Капитан Чи.
Тъкмо навреме. Запознай се със сержант Ма.
Това е нашия нов инспектор, Хонг Тин-тцу.
Инспектор Хонг е отличен офицер.
Той ще бъде вашият взводен командир
и ще ви обучава.
Можеш да вървиш. Свободно!
Сержант.
Какъв е правилния начин за отдаване на чест?
Да, сър.
Сега я втасахме.
Утре започни обучението им.
Ако искаш да те слушат,
трябва да им вгорчиш живота.
Да, сър.
Хайде, стройте се.
Мирно! За почест!
Ти, ела насам.
За почест, редник.
Изправи се, гърдите напред, прибери стомаха.
Повтори го петстотин пъти.
Слушам, сър.
Не ме интересува колко немарливи сте били преди,
но вече сте в полицията.
Полицаите винаги трябва
да са във форма...
Скивай онова маце, ей там.
Има страхотно тяло!
Прекрасна е.
209 и 214, излезте отпред.
За какво си говорехте?
Той каза да погледна онова маце.
Той каза, че имала страхотно тяло.
Той каза, че тя е прекрасна.
Вървете да го повторите 500 пъти!
Хиляда!
Да, сър.
Скивай онова маце, ей там.
- Има страхотно тяло.
Скивай онова маце, ей там.
- Има страхотно тяло.
Кой се засмя?
Аз бях, сър.
Отпред.
Смееш се в строя?
Да, сър.
Само ти ли се засмя?
Да, сър.
Знаеш ли какво ще ти бъде наказанието?
Да се засмея хиляда пъти.
Застреляйте го! Веднага!
Скивай онова маце, ей там.
- Има страхотно тяло.
Скивай онова маце, ей там.
- Има страхотно тяло...
Мирно!
Кръгом!
Кръгом!
Кръгом! Двоен марш!
Сър, готови сме.
Той припадна преди екзекуцията.
После да изчисти тоалетните.
Скивай онова маце, ей там.
Има страхотно тяло.
Скивай онова маце, ей там.
Има страхотно тяло.
Скивай онова маце, ей там.
Има страхотно...
Какво става?
Сънувах, че удрям Тцу с всичка сила.
Остави ме да спя!
Каква е тази тревога пък сега?
Сигурно е станало нещо.
Глупости.
Облечете си униформите. Бързо.
Мирно! За почест!
Вчера изядохте твърде много супа,
значи сега трябва да отидете до тоалетната.
Сержант.
Да, сър.
Заведи ги до тоалетната и после ги освободи.
Да, сър. Наляво!
Пригответе се!
Готови! Атака!
В нашия взвод бързината е от съществено значение.
Много е просто, имате десет секунди. Пригответе се.
Готови.
Старт!
Едно, две, три, четири, пет, шест, седем, осем, девет, десет.
Трябва да разберете,
че ви тренирам за да сте нащрек ден и нощ.
Добре, сега е мой ред.
И вие ли имате десет секунди?
На инструкторите им е позволено 45 секунди.
Дайте ми един черпак.
Дайте ми един. Бързо!
Това е заповед!
Сигурно ще се наложи да използваме
смъртоносни оръжия по време на нашите мисии.
Това е последен модел ръчна граната.
Вероятно не знаете какво представлява.
Ще ви покажа как работи.
Дръпнете шплинта
и я хвърлете в рамките на десет секунди.
Бум! Току що гръмна. Разбрахте ли, момчета?
Да, сър.
Голяма Уста, донеси гранатата.
Да, сър.
Подмени ли ги?
Да, подмених ги.
Сержант, да съм те повикал?
Не, сър.
Тогава се върни в строя.
Сега, всички да се изредят и да я хвърлят.
Да, сър.
Сър, той не знае как да я използва.
Напротив, знам.
Може ли да ни покажете пак, сър?
Добре. Този път гледайте внимателно.
Първо...
Да не ме мислиш за бавноразвиващ?
Не, но това е истинска граната.
Дърпате шплинта.
Този път ще я хвърля към вас.
Така че се пазете.
Бързо! Това е истинска граната. Внимавай!
Отряд, седни!
Получихме заповед да арестуваме Чанг.
Разбрахме, че в момента се крие в клуб "Хувър"
Заповедта ни е да отидем в клуб "Хувър" и да арестуваме Чанг.
Проблемът е, че доста важни клечки посещават този клуб.
Трябва да арестуваме Чанг дискретно за да не безпокоим останалите посетители.
Всички ли разбраха?
Разбрано, сър.
Сам няма да мога да го направя.
Ще ти кажа, ако измисля нещо.
По-добре да го направиш бързо.
- Колкото по-бързо, толкова по-добре.
Не правете нищо,
докато не намерим Чанг.
Знаем си задачите.
Ти покривай тази част. Останалите след мен.
Членските ви карти, моля.
Полиция.
Мога ли да ви помогна?
Това не е членска карта.
Подозираме, че ту се укрива опасен престъпник.
Изчакайте тук.
Какво има?
Това е частен клуб.
Нашите членове са богати и известни.
Не можете да безпокоите гостите ни.
Ако не го разбирате какво говори, мога да ви го преведа.
Той каза, че нашите гости са богати и известни. Няма престъпници сред тях.
Така че, извинете ме.
Изхода е натам.
Не можем ли да влезем за по едно питите?
Без да показвам неуважение, но колко печелите за един месец?
Дори една чаша може би струва повече, отколкото изкарвате.
Стой!
Казах да спреш!
Спокойно.
Той се опитваше да ги преобърне.
Аз исках да го хвана, не съм виновен.
Знаеш ли кой е моят шеф?
Не ме интересува.
Искаме само да огледаме наоколо.
- Добре.
Огледайте и напуснете като свършите.
Видяхте всичко.
Това е кабинета на мениджъра.
Ченгета.
Чанг, ще излезеш ли мирно и тихо?
Всички лоши момчета са тук.
Това ми спести доста работа.
Арестуваме те за убийство и трафик на наркотици.
И за обида на полицай.
Това е заповедта.
Вече си запознат с обвиненията.
Дойдохме да го арестуваме, не да се бием.
Пребийте го!
Не се страхувайте. Ние сме полицаи.
Не можете да се качите горе.
- Разкарай се!
Трябва да ни платите за всички щети които причинихте.
Разбрахте ли ме?
Говори на китайски!
Трябва да ни платите за всички щети които причинихте.
Дръжте го.
Покрий се.
Ето.
Погледнете тази бъркотия!
- Престанете! Казах да престанете!
Капитане.
Имате ли заповед за това?
Не.
Сержант Ма.
Бяхме информирани, че убиеца Чанг е тук.
Добре, къде е той?
Горе.
Как смееш!
Вие нахлухте в собствеността ми.
Капитане, твоите хора трябва да се присъединят към някой разрушителен отряд.
Знаеше ли какво правиш?
Ти си по-опитен от Тцу,
би трябвало да знаеш по-добре.
Чичо...
Достатъчно. Сержант, извинете се на г-н Чоу.
На него? Но ние не сме направили нищо нередно.
Те укриват престъпници и първи ни нападнаха.
Извинение?!
Капитане, ще съобщя на губернатора,
че позволихте на тези мъже да злословят по мой адрес.
Върни се!
Ще ви покажа, че е истина.
Казах да се извиниш на г-н Чоу!
Има наказание за неизпълнение на заповед.
Тогава така да бъде. Напускам.
Вече не съм полицай.
Стига толкова заповеди.
Как смееш!
Спрете го.
Всички да останат по местата си.
Припиши заслугите за себе си. Аз винаги съм лошия.
Дракон.
Без малко да ме удариш в носа. Как я караш?
Не трябва да се държиш с приятелите си по този начин.
Не е моя вината, че си в лошо настроение.
Беше ли в клуба?
Когато ви видях да влизате,
си знаех че нещо сте се случи.
В света на злото,
никой мъж не остава сам.
Никога няма да стана крадец!
Не употребявай тази дума.
Откакто премина от страната на закона, аз тръгнах по правия път.
Как иначе щяхме да се виждаме?
Предполагам някой хора са доволни, че ти напусна.
Защо?
Ти искаш да се отървеш от пиратите,
но не всички са като теб.
Наистина ли?
Да.
Защо мислиш, че вдигнаха корабите ви във въздуха?
Защото някой ви предаде.
Глупости.
Не е вярно.
Пиратите се снабдяват с пушки от някой, който е в твоя отряд.
Последни новини! Пиратът Сан-По удря отново.
Трима мъртви, двадесет и четири ранени. Прочетете всичко.
Кой би продавал на пиратите?
Защо искаш да знаеш?
Бих искал да знам, кой е толкова коравосърдечен.
Благодаря.
Откъде знаеш толкова много? Да не мислиш да крадеш от тях?
В живота има четири вида хора...
Аз не се квалифицирам като богат човек.
Но и не обичам да съм беден.
Ченгетата не ме искаха, така че станах крадец.
Но след като си ми приятел, се опитвам да бъда добър крадец.
Това с пушките можем да го измислим някак.
Ти ще заловиш предателя, а аз ще си прибера парите.
Така и двамата ще спечелим.
Кажи ми къде.
На пристана.
Всичко е наред.
Това са пушките ви.
Благодаря ви.
Качете ги на борда.
Добре.
Благодаря ви.
Благодаря ви.
Пристанът се е преместил! Извадете го от водата. Бързо!
Не стреляйте! Това съм аз!
- Хей, това е капитана, по-добре да го спасим.
Знаеш ли, че в момента извършваш сериозно престъпление?
А продаването на оръжия на пиратите не е престъпление, така ли?
Как да го накажем?
Отрежи му главата.
Да! Ще му отрежем главата.
Заобиколени сме от вода. Не мога да намеря брадва.
Значи... ще трябва да ги пуснем.
Ще ги изритаме във водата.
Ти защо не скочи?
Не мога да плувам.
Наистина ли?
Не мога.
А сега какво?
Какво сега?
Защо не знаеш да плуваш?
Никога не е късно да се научи. Дай му това.
Сега плувай!
Благодаря ви.
Няма защо.
Помощ! Не мога да плувам!
Да се махаме.
Помощ! Помогнете ми!
Какво ще правиш с тях?
Ще намеря купувачи, разбира се.
Аха, ще направиш добри пари.
Няма да ги продадеш на който и да е, нали?
Това са оръжия, а не играчки.
Не се притеснявай. Ще ги продам обратно на армията.
Сега доволен ли си?
Тогава се радвам, че ти помогнах.
Това за какво е?
После трябва да мога да различа в кой дънер е.
И помни, че и двамата сме въвлечени в това.
Готов ли си, Фей?
Насам.
Донесохте ли парите?
Ето. Къде са пушките?
Не мога да ги държа тук.
Да не ме мислите за луд?
Добре, къде са пушките?
Те са при дъскорезницата.
Ще ви заведа там на сутринта.
Толкова са много. Как си запомнил в коя от тях е?
Лесно. Закачих червен парцал за нея.
Ето там, виж...
Всички имат червен парцал.
- Коя е точно?
Сега какво, Фей? Коя от тях е?
Изглежда, че ще трябва да ги проверим всичките.
Добре, момчета, започвайте.
Слушай, Фей, не ни се прави на умник.
Нещата могат да загрубеят.
Внимавай с обноските си.
Момчета, размекнали сте се с този богаташки живот.
Ти ни прекара.
Да ни мислите, че съм луд?
Казвай къде са или ще те убием.
Всички да напуснат. Мястото е затворено за днес.
Хайде, разделяме се.
Продал си ни на ченгетата?
Днес не ми е ден.
Вие защо сте още тук?
Аз съм гробар.
Баща му ще умира и той търси подходящо дърво за направата на ковчег.
Добре е да се направи по-рано. Това тук ще е идеално за целта.
Ти си добро момче.
Но е затворено. Елате някой друг ден.
Добре, ще си тръгваме. Довиждане на всички.
Пълно е с ченгета.
Няма да стигне далеч. Ще се оправим с него в града.
Да вървим.
Адмирале, всичко е чисто.
Дракона каза, че е дървото без червен парцал на него.
Намерете го.
Извинете!
- Какво правиш бе?
Какво? Капитан Чи не е искал да продаде тези пушки на пиратите?
Не, той е купувал тези пушки за правителството.
Фей!
- Женкар!
Ако не беше ти,
те никога нямаше да намерят оръжията.
Откъде знаеше, че оръжията ще са там?
Откъде знаех?
Подслушвах!
Но те ме разкриха.
Какво стана след това?
Бях заобиколен от двадесет убийци.
Никой мъж не може да се сравнява с мен. Така че...
Скочих на единия и изритах трима други!
Имаше един дебелак.
Каква битка направихме с него!
Бихме се около три минути,
докато не използвах това движение. С него го победих.
Тогава му казах, че ако пиратите се докопат до тези пушки,
много деца ще бъдат убити.
Точно така.
И така, той реши да ми каже
къде са скрити пушките.
Дракон, аз ти се възхищавам.
Предател! Значи цената на твоето предателство е една малко целувка?
И нищо друго?
Виж...
После ще се разправям с теб.
Виждал ли си един дебелак?
Дебелак? Той отиде натам.
Не очаквай от мен да ти благодаря.
Хей, ти! Мисля, че току-що чух гласа му.
Той е точно тук.
Много благодаря!
Не ми препречвай пътя.
Защо ме преследвате?
Питайте него, къде е скрил оръжията.
Дракон.
Бягай!
Дръж го.
Хайде.
Къде са оръжията?
Питай него.
Говори!
Те са в полицейския участък.
Какво?!
Не знаеш ли как се борави с това нещо?
Ти ме подведе!
Аз си мислех, че сме приятели.
Измамник!
Аз го правех заради теб.
Колко пъти съм ти спасявал задника?
Нито веднъж.
Лъжец. А какво ще кажеш за брадваря?
Кой те спаси тогава?
Не си спомням такова нещо.
Копеле! Ще те науча аз!
Да бягаме.
Хайде.
Насам. Бързо, след мен.
Давай!
Пресечете им пътя.
Чакай! Къде е Уини?
Аз откъде да знам?
Ако успееш да се измъкнеш, ще се срещнем на обичайното място.
Не мога да ходя.
Дръж се.
Избягаха в тази посока.
Хайде, скачай.
Не е толкова високо. Аз ще съм първи.
Скачай, хайде!
Абсурд!
Не се страхувай. Аз ще те хвана.
Ако не скочиш, гангстерите ще те направят проститутка.
Хайде.
Скрий се там.
Спри.
Бягай.
Кракът ме боли!
Ще се оправиш. Бързо.
Насам!
Не се спирай!
Тук горе.
Протегни ми ръка.
Бързо, бягай.
Просто ме следвай.
Много е лесно, виждаш ли? Хайде.
Все още съм тук горе.
Ще ме побъркаш! Поне не знаеш ли как се скача?
Ела тук.
Хайде, пързаляй се.
Аз...
- Уплашена си. Хайде.
Хванете ги.
Скрий се тук.
А сега какво?
Свали си дрехите.
Защо?!
Няма ли просто да направиш това което ти казвам?
Какво си мислиш, че правиш?
Това е задънена улица. Да се разделим.
Пипнах те.
Боже мой! Кой се осмели да ме бутне? Ще получи шест месеца заради тази постъпка.
Съжалявам, сър.
Това си ти!
Да. Добре ли сте?
Аз съм добре, но ти ще си имаш неприятности.
Не, благодаря. Аз съм добре. Довиждане.
Закопчали сте ме с вашите белезници.
Ти си арестуван.
Дезертираш от отряда! Ще бъдеш обесен.
Сам ще отида до полицейския участък. Бихте ли ми махнали белезниците?
Няма начин. В момента не ми достигат офицери.
Търсим изчезналите...
Те са намерени.
Наистина ли? Кажи ми, прибрахте ли ги?
Имам предвид, че намерихме изчезналите момичета.