Desperate Housewives - 01x04 (2004) Свали субтитрите
Сюзан си поигра с огъня...
това не е моята мензура.
И за малко да се опари.
Отиди на масаж или на пазар. Намери начин да се поотпуснеш малко.
- Габриел...
- Ела колкото можеш по-бързо.
...си намери компания.
Линет не успя да накара децата си да спрат да играят.
Госпожо, знаете ли защо ви спрях?
Да, мога да предположа.
Ако не поспя, много скоро
ще съм принуден да се върна горе.
А Бри изкара тежката артилерия.
Всеки си има своите малки тайни.
Когато бях жива,поддържах различни идентичности
любовница, съпруга и в края на краищата жертва.
Да, етикети са важни.
Те показват как хората виждат себе си,
като приятелката ми Линет.
Тя виждаше себе си, като жена
с наистина завидна кариера.
Беше известна с обилните си обяди,
привличащите вниманието презентации,
и със своята безпощадност щом става дума за спечелване на някое състезание.
Но Линет се отказа всичко това и придоби нов етикет
невероятно задоволителната роля да е майка.
Домът на семейство Скаво.
Да, аз съм.
Но за съжаление,
този нов етикет и предлагаше далече повече, отколкото тя предполагаше.
Как са успели...
Оставих вратата на склада за боички отворена за 5 минути.
Това е всичко.
Пет минути.
Малкото момиченце -- защо не е казала нищо?
Вашите момчета са били бързи.
Те ще бъдат наказани за това -- поотделно.
Колебая се дали да ви повярвам след всичко, което се случи предишния път...
те не страдат от липса на внимание
и аз няма да дрогирам децата си само, за да направя вашата работа по-лесна.
Предпочитам да сменя преподавателите.
Момчетата ви са в моя клас, защото аз съм единствената, която може да се справи с тях.
Ами ако разделим близнаците?
Да ги сложим в отделни паралелки ?
Те са много по-спокойни ако не се удрят един друг.
Можем да опитаме.
Но ако не се получи няма да можем повече да ги държим тук.
Линет осъзна, че репутацията, който си беше изградила е на път да се промени.
хайде.
И в следващите няколко години щеше да бъде известна като...
майката на момчетата, които боядисаха Тифани Акселрод синя.
Епизод 4 : Коя е тази жена?
Очакваше се интересен следобед на Уистерия Лейн.
Моята приятелка Бри намери мисетриозен запис на една касета.
Тя я открадна от брачния си консултант,
консултант, с който бях говорила веднъж в пълна дискретност.
Как беше?
Имах онзи кошмар отново.
Толкова е странно да чуя Мери Алис.
Пак ли същия?
Да, но тозьи път стоях до една река
и видях момичето под водата, а тя продължаваше да вика "Анджела" отново и отново.
Какво мислиш, че е значението на това име - Анджела?
Всъщност това е истинското ми име
Истинското й име?
Но това не е възможно.
Виждала съм й шофьорската книжка. Никъде не пише - Анджела.
Бри, какво има на останалата част от касетата?
Още за кошмарите й и за това момиче, от което се страхува.
Какво ще правим сега?
Мисля, че трябва да покажем на Пол писмото.
Сигурна ли си? Той ще откачи.
Или сега или никога.
Видях, че продава къщата. Ще се продаде бързо.
Мога ли да кажа нещо?
Щастлива съм, че Пол се мести.
Габи.
Съжалявам. Той винаги ме е плашел.
Не сте ли забелязали, че има нещо странно в него?
Просто изглежда...
злобен?
Да.
Всички сме го усещали.
между другото харесва ми това, което прави с тази ливада.
Мамо, чиниите са чисти.
Не мога да разбера защо просто не го поканиш на среща?
Опитвам нова стратегия. Ще се правя на недостъпна.
И колко време смяташ, че ще издържиш?
До към следобяд.
След това ще изтичам до там и ще го умолявам да ме обича.
Мамо,
не мисля, че ще издържиш чак толкова.
Сигурно се шегуваш. Тя си ми колата вчера.
Не, не е.
Тя играе нечестно .
По-добре отиди там. Тя носи памук.
И какво би трябвало да кажа на Майк --
"Видях те полу-гол, и реших да намина"?
Какво е това?
Старо писмо за Мак, което е попаднало у нас по погрешка.
Пазех го за спешни случаи.
Господ да те благослови.
Здравей.
Здравей Сюзан.
Взели сме това по погрешка.
Благодаря ти.
Надявам се, че не е еважно.
Не знам. Намаление за кино. Имат филмов фестивал.
Ами,
предполагам направих едно добро нещо днес.
Прибирам се.
Чао.
Харесваш ли стари филми?
Обожавам стари филми.
Мразя Сюзан Майер.
Всеки път, когато видя големите й очи,
кълна се, иде ми да отида и да застрелям някой елен.
Какво е направила този път?
Тя е навън, предлагайки се на Май Делфино - отново.
Сюзан харесва Майк?
Къде си гледала, Марта?
Тя го преследва от момента, в който се премести.
Получих съобщението ви.
Какво е станало?
Момчетата отказват да бъдат разделени.
Отказват?
Те са шест годишни. Накарайте ги.
Училищните правила са много стриктни и не ми позволяват да се бия с момчетата.
Но ако вие искате да опитате...
заповядайте.
Добре.
Кой остава и кой трябва да се премести?
Вие изберете.
Не!
Трябва да сте в различни класни стаи.
Но ние искаме да сме заедно! Хайде скъпи.
Стига. Хайде! Не!
Ще вземем цялата маса.
Не. Хайде. Сериозно!
Обичам да взимам вани, особено с теб.
Почивам си от света.
Мразех да взимам вани, когато бях по-малък.
Но тогава единственото нещо, с което можех да си играя там беше с гуменото ми пате.
Кой е това?
Това е г-н Солис.
Спокойно. Карлос е на работа,
и не би изпозвал звънеца.
Това е момчето от кабелната телевизия.
Тук е с три часа закъснение.
Използвай задния вход.
Габриел разбра, че почивката й свърши.
Това, което не знаеше обаче беше, че
Джон беше оставил зад себе си сувенир.
Казвам ти, татко не се прибра миналата вечер.
Скараха се, много сериозно при това.
Колко сериозно?
Толкова сериозно като развод.
Чуя я само.
Тя винаги се опитва да се компенсира, когато е притеснена за нещо.
Ако татко се изнесе и ни остави с нея,
мисля че ще полудея.
Вечерята е сервирана.
Мамо, къде беше татко миналата вечер?
Трябваше спешно да замине за една конференция във Филаделфия.
Сядайте.
Свършено е с този брак.
Андрю?
Извинявам се отново, че закъснях. Графика ми беше много натоварен.
Колко време ще се забавите?
Почти свърших.
Каква е тази миризма?
Градински чай и цитрус? Невероятно е.
Побързай. Имам работа за вършене.
Хайде.
Какво има?
Кабелджията падна.
Одари си главата на ваната. Може да има сътресение.
Почти осем е.
Закъсня.
Г-жо Хюбър.
Здравей Сюзан. Направих ти пай.
Защо?
Нуждая ли се от причина, за да направя нещо мило?
Нямам търпение да опиташ това. С накълцани портокалови кори и стафиди е.
Всъщност, тъкмо вечерях.
Всичко е наред. Можеш да си го оставиш за по-късно.
Кое е толкова забавно?
Колко забавно звучи "С накълцани портокалови кори и стафиди е."
Звучи като накълцано месо,
все едно казваш "Ще те накълцам на малки парченца."
Но това беше преди векове.
Днес се прави от плодове, подправки и ром.
Няма месо в него, въпреки че звучи така.
Не знам защо продължава да се нарича така.
Аз знам.
Здравей Сюзан, как си?
Добре съм.
Добре.
Трябва да ти призная нещо.
Трябваше да те подкрепя повече, когато Карл те напусна.
Не трябва да се извинявате за Карл.
Всичко между нас приключи. Продължавам напред.
Да, знам. Продължаваш с чудесния Майк Делфино.
Той е попадение в десятката, нали?
Харесваш го, нали?
Разбира се, като приятел.
Сюзан...
да се правиш на свенлива вече е присъщо само за девствениците по време на първия им танц.
За жените на нашата възраст е дразнещо.
Сигурна ли си, че не искаш пай?
Не, благодаря.
Надявам се между вас с Майк да се получи.
Изглеждаш толкова отчаяна.
Какво--
не съм отчаяна.
Сюзан, ти разруши къщата на най-голямата си съперница.
Ако това не е отчаяние, тогава наистина не знам какво е.
Госпожо Хюбър, с цялото ми уважение, но вие вие сте луда.
Какво е това?
Мисля, че ти е познато.
Намерих го сред останките от дома на Иди.
Това не е --
шт, шт, шт, шт.
Искам да кажа, --
че не бях до теб, когато Карл те напусна, но сега съм.
Това ще бъде нашата тайна,
и никой никога няма да узнае.
Сюзан...
не знаеш колко добре се чувствам. Най-накрая ще мога да ти помогна с нещо.
Толквоа си бледа.
Настоявам да опиташ от пая ми.
Хайде.
Споменах ли, че е с накълцани портокалови кори и стафиди?
Отвори вратата.
Изчакай.
Какво?
Може ли да вляза?
Не.
Искам да поговоря с теб.
Говори тогава.
Къде беше снощи?
В Браян.
Току що говорих с майка му.
сега ми кажи отново, къде беше миналата вечер без да ме лъжеш.
Къде каза, че е бил татко?
Във Филаделфия?
Андрю, не сменяй темата.
Извинявай. Мислих, че темата е да се лъжем.
Обадих се на мобилония на татко.
Знам, че се е изнесъл.
Това е само временно и
мислих, че ще се разстроиш, опитвах се да те предпазя.
Все едно.
Ти излъга, така че престани да се правиш на светица.
Андрю, само защото не споделих брачните си проблеми с теб
не ти дава правото да си така груб.
Принуди баща ми да си замине?
Сега мога ли да бъда груб?
Здравей.
Какво е това?
Това е чорап.
Това е мъжки чорап.
Нмерих го под нашето легло. Не е мой.
За бога Карлос, на Яо Лин е.
Чистачката ни носи 45-ти номер мъжки чорапи?
Не тя чисти праха с тях.
Виж?
Чорапи вместо парцали.
Сюзан, здравей.
Г-жо Хюбър.
Да не би да сте заедно с Майк? Видях го до щанда с енергичните напитки.
Не, както ви казах и преди ние сме само приятели.
Между другото не бях много ясна вчера,
не съм направила това, в което ме обвинявате.
Хей Сюзан.
Здравейте, госпожо Хюбър.
Радвам се да те видя Майк.
Здравей.
Харесваш ли Алфред Хичкок?
Ще има негова филмова ретроспекция.
А...
Не съм голям фен.
Хайде де. Как може да не харесваш Хичкок?
Ами просто... не.
Добре.
Беше ми приятно да те видя.
Вас също, г-жо Хюбър.
Толкова си глупава.
Правиш се, че не го харесваш само, защото аз съм тук.
Ще престанете ли?
Не би трябвало да си груба с мен Сюзан.
Тайната ти е наистина голямо бреме за носене.
Застрахователната компания прекарва Иди през ада,
но аз не съм казала нищо все още.
Колкото повече чака да и изплатят застраховката, толкова повече ще стои при мен,
ще яде от храната ми
и ще ползва топлата ми вода.
Какво искате от мен, г-жо Хюбър?
Тези заедно ли са?
Ясно.
Щом и учителите и педиатрите смятат, че децата трябва да приемат хапчетата
тогава какъв е проблема?
Управлявах компания, която имаше 85 служители,
която не може да се справи с три малки деца без да ги дрогира.
Прилича ми на провал.
Линет, ти си чудесна майка, но децата ти са...
предизвикателство.
Благодаря ти.
Това е най-милият начин, по който можеше да го кажеш.
Всъщност, истината е, че когато не карат косата ми да се изправя
са наистина сладки.
Страхувам се, че ако променя лошите неща, ще променя и добрите.
Наистина изглежда трудно.
Като тази чаша например.
Обичам тази чаша.
Ако им давам лекарствата дали ще продължават да ми правят чаши като тази?
Знаеш ли, че е пукната и пропуска вода?
Да, знам.
Говорихме с Пол и му казахме, че трябва да му покажем нещо.
Идва насам.
Благодаря.
Пол, забелязахме, че продаваш къщата.
Да, прекалено много болезнени спомени. Сигурен съм, че разбирате.
Преди да се преместиш, има нещо, което трябва да знаеш.
Явно около смъррта на Мерси Алис има повече отколкото си предполагал.
Помниш ли, когато ни помоли да опаковаме нещата й?
Ами, тогава намерихме едно писмо.
И мислим, че трябва да го видиш.
От пощенската марка се вижда, че го е получила в деня на смъртта си.
Пол, добре ли си?
Не.
Някога чистила ли си с чорапи?
Да.
Това да не е някаква японска традиция?
Аз съм китайка.
Не обичам да лъжа.
Не ми харесва иронията ти.
Госпожо Солис, какво правите тук?
Карлос намери това под леглото.
По дяволите.
Всичко е наред. За малко да се усети, но се погрижих.
Донесох ти тези. От тук нататък,
не можем да позволим Карлос да те види да носиш такива чорапи.
Искате да кося ливадата ви в сандали?
Да.
Мога да си отрежа някой пръст.
Представи си какво би загубил ако Карлос разбере, че подкастряш не само плета.
Да.
Защо приятелите ти така са се вторачили в мен?
Казал ли си им нещо за нас?
Не.
Гледат те, защото мислят, че си готина.
Оо.
Добре.
9:30 е. Какво си мисли брат ти?
Искаш ли съвет?
Обади се на татко. Кажи му да се скара на Андрю.
Мога да се справя отлично и без помоща на баща ти.
Извинявай.
Къде ти е мобилния телефон?
Обади се на Андрю и разбери къде е.
Мамо, той ще разбере, че ти си ме накарала.
Не, няма. Просто се дръж нормално.
Хей, аз съм.
Какво става?
Знае..
Андрю, майка ти е.
На път съм да изгубя търпение.
Къде си?
Да не си в бар?
Андрю.
Андрю?
Мамо?
Затвори ми телефона.
Какво ще правиш?
О,да, да! Направи го за мен!
Завърти се бейби!
Тук!
Хийт.
Иан.
Андрю.
Мамо, как разбра, че съм тук?
Била си в стаята ми?
Мислиш, че това е лошо?
Утре сутрин ще я почистя.
Между другото Хийт, нямах възможност да ти кажа, че изнесе чудесна реч миналата седмица в църквата.
Благодаря ви.
Тръгваме си.
Надявам се, че не е заради нещо, което казах.
Андрю...
тръгваме ли?
Току що ме унижи пред приятелите ми.
Няма да ходя никъде с теб.
Чудесно.
Какво правиш?
Оставам за шоуто. Умирам да видя за какво е целият този шум.
Извинете, ще може ли една чаша шардоне.
Да, госпожо.
Андрю, любопитна съм дали, когато фантазираш за тази жена,
си даваш сметка как е стигнала до тук?
Тя е нечие малко момиченце,
и някой вероятно има много смели мечти за нея,
мечти, които определено не са свързани с прашки и пилон.
Няма да стане, разбра ли?
Няма да си променя решението.
Господ знае с какво е трябвало да се сблъска в живота си -
крайна бедност, наркотици, домашно насилие, а дори може би и проституция.
Мамо.
И сега се отнася към себе си по начина, по който я възприемат всички мъже - като предмет, като парче месо.
Стига толкова.
Момче, разкарай я от тук. Успя да убие настроението на всички.
Не сме тук. Оставете съобщение.
Г-жа Хюбър е. Там ли си?
Виждам, че лампите светят.
Надявам се, че не се криеш. Това е толкова глупаво.
Виж, трябва да говоря с теб.
Бойлера ми току що изгоря и ми трябват 600$ да си купя нов, но аз не мога да си го позволя.
Извън нерви съм вече.. Обади ми се веднага щом можеш.
Джули, Джули, скъпа, събдуи се. Трябва да поговорим.
Не може ли да почакаш до утре?
Мисля, че ме изнудват.
И, когато разбрах не можах да загася пожара и избягах.
Явно съм изтървала мензурата.
Защо те оставих да излезеш от къщата?
Очевидно, не мога да й позволя да ме изнудва.
Единственото, което мога да направя е да отида в полицията и да им разкажа какво се случи.
Не можеш да направиш това.
Джули, не мисля, че ще ме пъхнат в затвора.
Беше инцидент.
На татко няма да му пука дали е било инцидент или не.
Ще използва това, за да преразгледат делото за попечителство.
Мамо...
Не искам да живея с татко.
Знам.
Трябва да поговорим.
Да, разбира се.
Беше на работа във вторник, нали?
Да.
Видя ли кога дойде мъжа от кабелната телвизия?
А ти обикновено работиш до пет, нали?
Да.
По дяволите.
Това ще рече, че е бил в къщата четири часа.
Почакайте, сега като се замисля,
може и да не съм го виждал.
Или си го видял или не? Кое е ?
Не съм.
Джон...
жена ми ли те накара да излъжеш?
Г-н Солис...
наистина не искам да се забърквам в тази история.
Благодаря.
Това е всичко, което трябваше да знам.
Добре, нека преговорим отново.
Мамо, не е мозъчна операция.
Ти ще пазиш докато аз пропълзя през кучешката вратичка на госпожа Хюбър.
Влезна ли, ще намеря мензурата. Просто е.
Ника не ми се иска да те превръщам в крадец.
Това е нашата мензура. Просто си взимаме това, което ни принадлежи.
Права си.
Нямаме от какво да се срамуваме.
Сложи тези.
Не искам да оставяш отпечатъци.
Ето я, тръгна.
Хайде..
Толкова се радвам, че играем фризби отново. Ето.
Отдалечи се още малко.
Ето.
Хайде, хващай.
О, господи. Упс!
Най-добре отиди да го вземеш.
Майк.
Здравей Сюзан, ето къде си била.
С Джули си подхвърляхме фризбито и то падна в задния двор на госпожа Хюбър.
Имате ли нужда от помощ?
Не, не, не. Джули ще се справи.
Всъщност, радвам се, че те виждам.
Исках да се уверя, че всичко между нас е наред.
Миналия ден ми изглеждаше някак си отчуждена.
Отчуждена? Какво имаш в предвид?
Не си ми ядосана за нещо, нали?
Не. Никак даже.
Добре. Нека опитам отново тогава.
Имам билети за филмовата ретроспекция на Били Уайлдър. Ще ми е приятно да дойдеш с мен.
Толкова си мил. С удоволствие.
Добре.
Иди. Мислих, че си на работа.
Не се чувствам добре..
Получила съм слунчев удар от миналия ден, когато си мих колата.
Не ни оставяй просто така. Излез с нас.
Ти си болна.
Какво?
Не съм сляпа, за да не видя как му се предлагаш всеки ден.
И сега искаш да се уверя, че ще го видя достаъчно от близо?
Не, не е така.
Трябва да тръгвам, но ще ти се обадя за сряда вечер, става ли?
Иди, почакай.
Майк и аз ще ходим на кино в сряда, ще бъде забавно ако дойдеш с нас
Искаш да дойдеш с нас?
Майк нали нямаш нищо против?
Ами, има малко билети за прожекцията. Имам само два.
Иди, почакай.
Вземи моя билет.
Наистина?
Съгласен ли си, Майк?
Да... разбира се
Ами..
по кое време ще минеш да ме вземеш?
Ами...
Идвам.
Мислиш, че можеш да правиш секс, с когото си поискаш?
Карлос, беше наистина горд със себе си.
Преди всичко, защитаваше достойнството си.
Или може би не?
Гей ли си?
Да. За това ли правиш всичко това?
Да.
Ще се обадя на всички и ще ги попитам " можете ли да си купите няколко шоколадчета"?
Дами.
Здравей, Полl. Как си?
Исках да ви се извиня за вчера.
Не се тревожи. Просто показа мъката си.
Предполагам се чудите защо реагирах така агресивно на писмото.
Мина ни през главите.
Истината е, че
Мери Алис не беше добре. Тя имаше проблеми.
Проблеми?
В началото беше безобидно.
Оставяше си разни бележки,
като "вземи мляко" или "Зак има час при зъболекаря".
Но с времето бележките ставаха все по-ужасни.
Започнаха да се появяват разни съобшения.
Мери Алис ги пишеше на мен, на Зак, на себе си.
Наистина?
За това не се сдържах.
Припомних си през какво минахме със Зак.
Пол, съжаклявам.
- Нямахме представа.
- Не.
Нека това си остане между нас.
- Мммм.
- Да.
За доброто на Зак.
Разбира се, разбира се.
- Добре.
- Чао.
Уау.
Да.
Мисля, че лъже.
И аз.
Не успя да ме уцелиш.
Момчета, елате за малко.
Той ми счупи самолета. Не съм.
Ще поговорим за това по-късно. Сега трябва да вземете едно лекарство.
Болни ли сме?
Не точно. Това е едно специално лекарство.
Това е като витамин и ще трябва да го взимате всеки ден, става ли?
Добре.
Упс.
Не мърдайте.
Отвори уста.
- Ето --
- няма начин.
Ето така.
- Не.
В този момент Линет взе решение.
Щом ставаше дума да се справи с децата си,
лекарствата вече не бяха възможност.
Продължаваше, да се чувства безсилна, но си помисли, че малко самолечение няма да й се отрази зле.
Какво смяташ да правиш?
Никога повече да не ми проговориш?
Нещо такова.
Предполагам, че ти дължа извинение.
Внимавай. Не искаш да изглежда така все едно си огънала.
Не съм те лъгала за баща ти.
Със сестра ти достатъчно големи, за да се справите с истината, съжалявам.
Продължавай.
Ядосан съм ти за 7000 други неща.
Ако мислиш, че ще ти се извиня, че те измъкнах от стриптийз клуб, грешиш.
Това е един от моите триумфи.
Андрю.
Знам, че ме виниш за това, което се случи с баща ти, но...
вината не е изцяло моя, трябва да разбереш това.
Разбирам.
Просто, не искам да ни напуска.
Нито пък аз.
Мамо?
Да?
Кога ще ми върнеш вратата?
След три месеца.
"Royal Оaks" стана свидетел на ужасно престъпление днес,
когато местния гей активист и травестит Джон Лиско
беше брутално нападнат в дома си.
Лиско смята, че нападението е отговор на опитите му
to secure same-sex partner insurance coverage from his employer cliffside cable.
Полицията е направила портрет на нападателя.
трябва да кажа, че подобни актове говорят сами за себе си.
Аз стоя плътно зад компанията си. Има ли нещо,
което искаш да ме попиташ?
Не.
Ти си го направила, нали?
Добър вечер, госпожо Хюбър.
Вината е моя, че не скрих мензурата.
Щом си способна на палеж си способна и
на влизане със взлом.
Не знам за какво говорите, госпожо Хюбър.
Предполагам, че вече си я унищожила.
Отново ви казвам, че не знам за какво говорите, но да унищожих я .
Щях да запазя тайната ти. Срамота е, че не ми се довери.
Вие сте голяма интригантка.
Знаете ли ?
Нека не бъдем нелюбезни.
Можем да се върнем към приятелските отношения,които винаги сме имали.
Ще гледам ливадата ми да изглежда добре
и музиката ми да не е прекалено силна,
и ако попадне по по погрешка някое ваше писмо при мен ще ви го дам,
защото така правят добрите съседи.
Но то сега нататък, когато ви срещна на улицата
и ви кажа "Добро утро, г-жо Хюбър" или "Как сте, г-жо Хюбър?"
Знайте, че вътрешно, тихо, но категорично мразя сладкишите ви.
По-спокойно скъпа.
Нека не казваме неща, за които след това ще съжаляваме.
Лека вечер, г-жо Хюбър.
Казал е, че Мери Алис е била луда?
Не в прав текст, но ни даде да разберем, че е била шизофреничка.
Мисля, че той крие нещо. Знам го.
Покачайте. Ами касетата? Тя каза, че истинското й име е Анджела.
Мери Алис не беше луда.
Баща ми беше прокурор
и винаги казваше, че най-простите обяснения обикновено са най-правилните.
Но спомнете си какво беше написано в писмото --
"Знам какво си направила. Гади ми се,ще те издам."
Това не е нещо, което някой би написал сам на себе си.
Това е съобщение изпратено от някой враг.
За какво точно ме наехте?
Много е просто --
някой е изпратил това писмо на жена ми
и аз искам да знам кой.
Що за човек би написал подобно нещо?
Дали е бил враг?
Разбира се.
Но какъв?
Познат?
Непознат?
Или какво ще кажете...
за съсед, който живее на няколко метра разстояние.
Превод : Angelwingx