1 00:00:02,211 --> 00:00:04,296 В предишния епизод на "Отчаяни съпруги". 2 00:00:04,296 --> 00:00:06,006 Сюзан си поигра с огъня... 3 00:00:06,006 --> 00:00:07,382 това не е моята мензура. 4 00:00:07,382 --> 00:00:08,717 И за малко да се опари. 5 00:00:08,717 --> 00:00:11,386 Отиди на масаж или на пазар. Намери начин да се поотпуснеш малко. 6 00:00:11,386 --> 00:00:13,680 - Габриел... - Ела колкото можеш по-бързо. 7 00:00:13,680 --> 00:00:15,807 ...си намери компания. 8 00:00:15,807 --> 00:00:19,019 Линет не успя да накара децата си да спрат да играят. 9 00:00:19,019 --> 00:00:20,896 Госпожо, знаете ли защо ви спрях? 10 00:00:20,896 --> 00:00:21,605 Да, мога да предположа. 11 00:00:21,605 --> 00:00:23,607 Ако не поспя, много скоро 12 00:00:23,607 --> 00:00:26,401 ще съм принуден да се върна горе. 13 00:00:26,401 --> 00:00:28,695 А Бри изкара тежката артилерия. 14 00:00:28,695 --> 00:00:32,783 Всеки си има своите малки тайни. 15 00:00:35,285 --> 00:00:39,581 Когато бях жива,поддържах различни идентичности 16 00:00:39,581 --> 00:00:44,419 любовница, съпруга и в края на краищата жертва. 17 00:00:44,419 --> 00:00:47,214 Да, етикети са важни. 18 00:00:47,214 --> 00:00:50,092 Те показват как хората виждат себе си, 19 00:00:50,092 --> 00:00:51,802 като приятелката ми Линет. 20 00:00:51,802 --> 00:00:54,012 Тя виждаше себе си, като жена 21 00:00:54,012 --> 00:00:57,599 с наистина завидна кариера. 22 00:00:58,809 --> 00:01:01,520 Беше известна с обилните си обяди, 23 00:01:01,520 --> 00:01:03,480 привличащите вниманието презентации, 24 00:01:03,480 --> 00:01:07,818 и със своята безпощадност щом става дума за спечелване на някое състезание. 25 00:01:08,193 --> 00:01:12,114 Но Линет се отказа всичко това и придоби нов етикет 26 00:01:12,114 --> 00:01:17,202 невероятно задоволителната роля да е майка. 27 00:01:19,913 --> 00:01:21,582 Домът на семейство Скаво. 28 00:01:21,582 --> 00:01:24,001 Да, аз съм. 29 00:01:27,421 --> 00:01:29,590 Но за съжаление, 30 00:01:29,590 --> 00:01:34,511 този нов етикет и предлагаше далече повече, отколкото тя предполагаше. 31 00:01:37,890 --> 00:01:40,893 Как са успели... 32 00:01:40,893 --> 00:01:44,688 Оставих вратата на склада за боички отворена за 5 минути. 33 00:01:44,688 --> 00:01:45,689 Това е всичко. 34 00:01:45,689 --> 00:01:46,982 Пет минути. 35 00:01:46,982 --> 00:01:51,403 Малкото момиченце -- защо не е казала нищо? 36 00:01:51,403 --> 00:01:53,405 Вашите момчета са били бързи. 37 00:01:53,405 --> 00:01:58,410 Те ще бъдат наказани за това -- поотделно. 38 00:01:58,410 --> 00:02:02,789 Колебая се дали да ви повярвам след всичко, което се случи предишния път... 39 00:02:02,789 --> 00:02:04,791 те не страдат от липса на внимание 40 00:02:04,791 --> 00:02:09,713 и аз няма да дрогирам децата си само, за да направя вашата работа по-лесна. 41 00:02:09,713 --> 00:02:11,507 Предпочитам да сменя преподавателите. 42 00:02:11,507 --> 00:02:16,803 Момчетата ви са в моя клас, защото аз съм единствената, която може да се справи с тях. 43 00:02:17,596 --> 00:02:20,182 Ами ако разделим близнаците? 44 00:02:20,182 --> 00:02:21,892 Да ги сложим в отделни паралелки ? 45 00:02:21,892 --> 00:02:25,521 Те са много по-спокойни ако не се удрят един друг. 46 00:02:25,521 --> 00:02:27,189 Можем да опитаме. 47 00:02:27,189 --> 00:02:32,819 Но ако не се получи няма да можем повече да ги държим тук. 48 00:02:33,111 --> 00:02:38,116 Линет осъзна, че репутацията, който си беше изградила е на път да се промени. 49 00:02:38,116 --> 00:02:38,784 хайде. 50 00:02:38,784 --> 00:02:42,412 И в следващите няколко години щеше да бъде известна като... 51 00:02:42,412 --> 00:02:48,210 майката на момчетата, които боядисаха Тифани Акселрод синя. 52 00:03:32,045 --> 00:03:36,425 Епизод 4 : Коя е тази жена? 53 00:03:38,093 --> 00:03:42,181 Очакваше се интересен следобед на Уистерия Лейн. 54 00:03:42,181 --> 00:03:46,602 Моята приятелка Бри намери мисетриозен запис на една касета. 55 00:03:46,602 --> 00:03:49,605 Тя я открадна от брачния си консултант, 56 00:03:49,605 --> 00:03:54,484 консултант, с който бях говорила веднъж в пълна дискретност. 57 00:03:55,319 --> 00:03:56,486 Как беше? 58 00:03:56,486 --> 00:03:58,197 Имах онзи кошмар отново. 59 00:03:58,197 --> 00:04:00,115 Толкова е странно да чуя Мери Алис. 60 00:04:00,115 --> 00:04:01,617 Пак ли същия? 61 00:04:01,617 --> 00:04:05,787 Да, но тозьи път стоях до една река 62 00:04:05,787 --> 00:04:12,002 и видях момичето под водата, а тя продължаваше да вика "Анджела" отново и отново. 63 00:04:12,002 --> 00:04:16,590 Какво мислиш, че е значението на това име - Анджела? 64 00:04:16,590 --> 00:04:20,010 Всъщност това е истинското ми име 65 00:04:20,010 --> 00:04:22,387 Истинското й име? 66 00:04:22,804 --> 00:04:23,889 Но това не е възможно. 67 00:04:23,889 --> 00:04:26,808 Виждала съм й шофьорската книжка. Никъде не пише - Анджела. 68 00:04:26,808 --> 00:04:28,810 Бри, какво има на останалата част от касетата? 69 00:04:28,810 --> 00:04:33,106 Още за кошмарите й и за това момиче, от което се страхува. 70 00:04:33,106 --> 00:04:35,817 Какво ще правим сега? 71 00:04:47,412 --> 00:04:50,082 Мисля, че трябва да покажем на Пол писмото. 72 00:04:50,082 --> 00:04:51,917 Сигурна ли си? Той ще откачи. 73 00:04:51,917 --> 00:04:53,001 Или сега или никога. 74 00:04:53,001 --> 00:04:57,381 Видях, че продава къщата. Ще се продаде бързо. 75 00:04:58,382 --> 00:05:00,592 Мога ли да кажа нещо? 76 00:05:01,218 --> 00:05:02,719 Щастлива съм, че Пол се мести. 77 00:05:02,719 --> 00:05:04,388 Габи. 78 00:05:04,388 --> 00:05:07,391 Съжалявам. Той винаги ме е плашел. 79 00:05:07,391 --> 00:05:10,894 Не сте ли забелязали, че има нещо странно в него? 80 00:05:10,894 --> 00:05:13,689 Просто изглежда... 81 00:05:13,689 --> 00:05:14,898 злобен? 82 00:05:14,898 --> 00:05:16,191 Да. 83 00:05:16,191 --> 00:05:19,403 Всички сме го усещали. 84 00:05:23,782 --> 00:05:28,287 между другото харесва ми това, което прави с тази ливада. 85 00:05:42,509 --> 00:05:43,886 Мамо, чиниите са чисти. 86 00:05:46,180 --> 00:05:50,017 Не мога да разбера защо просто не го поканиш на среща? 87 00:05:50,017 --> 00:05:53,312 Опитвам нова стратегия. Ще се правя на недостъпна. 88 00:05:53,312 --> 00:05:54,688 И колко време смяташ, че ще издържиш? 89 00:05:54,688 --> 00:05:56,398 До към следобяд. 90 00:05:56,398 --> 00:06:00,402 След това ще изтичам до там и ще го умолявам да ме обича. 91 00:06:01,820 --> 00:06:02,779 Мамо, 92 00:06:02,779 --> 00:06:05,282 не мисля, че ще издържиш чак толкова. 93 00:06:07,201 --> 00:06:11,205 Сигурно се шегуваш. Тя си ми колата вчера. 94 00:06:22,799 --> 00:06:26,386 Не, не е. 95 00:06:26,803 --> 00:06:31,016 Тя играе нечестно . 96 00:06:40,817 --> 00:06:44,279 По-добре отиди там. Тя носи памук. 97 00:06:46,281 --> 00:06:47,491 И какво би трябвало да кажа на Майк -- 98 00:06:47,491 --> 00:06:49,993 "Видях те полу-гол, и реших да намина"? 99 00:06:49,993 --> 00:06:50,619 Какво е това? 100 00:06:50,619 --> 00:06:53,413 Старо писмо за Мак, което е попаднало у нас по погрешка. 101 00:06:53,413 --> 00:06:56,291 Пазех го за спешни случаи. 102 00:06:56,792 --> 00:06:58,919 Господ да те благослови. 103 00:07:12,391 --> 00:07:13,809 Здравей. 104 00:07:14,309 --> 00:07:16,186 Здравей Сюзан. 105 00:07:16,895 --> 00:07:18,105 Взели сме това по погрешка. 106 00:07:18,105 --> 00:07:20,190 Благодаря ти. 107 00:07:21,191 --> 00:07:22,401 Надявам се, че не е еважно. 108 00:07:22,401 --> 00:07:26,613 Не знам. Намаление за кино. Имат филмов фестивал. 109 00:07:29,408 --> 00:07:31,118 Ами, 110 00:07:31,118 --> 00:07:34,413 предполагам направих едно добро нещо днес. 111 00:07:35,289 --> 00:07:38,208 Прибирам се. 112 00:07:39,585 --> 00:07:41,420 Чао. 113 00:07:42,087 --> 00:07:43,213 Харесваш ли стари филми? 114 00:07:43,213 --> 00:07:45,883 Обожавам стари филми. 115 00:07:54,099 --> 00:07:55,893 Мразя Сюзан Майер. 116 00:07:55,893 --> 00:07:59,605 Всеки път, когато видя големите й очи, 117 00:07:59,605 --> 00:08:03,483 кълна се, иде ми да отида и да застрелям някой елен. 118 00:08:03,483 --> 00:08:05,819 Какво е направила този път? 119 00:08:06,195 --> 00:08:11,200 Тя е навън, предлагайки се на Май Делфино - отново. 120 00:08:11,992 --> 00:08:13,619 Сюзан харесва Майк? 121 00:08:14,411 --> 00:08:17,080 Къде си гледала, Марта? 122 00:08:17,206 --> 00:08:21,210 Тя го преследва от момента, в който се премести. 123 00:08:26,715 --> 00:08:27,591 Получих съобщението ви. 124 00:08:27,591 --> 00:08:29,009 Какво е станало? 125 00:08:29,009 --> 00:08:31,595 Момчетата отказват да бъдат разделени. 126 00:08:31,595 --> 00:08:33,889 Отказват? 127 00:08:33,889 --> 00:08:36,308 Те са шест годишни. Накарайте ги. 128 00:08:36,308 --> 00:08:40,687 Училищните правила са много стриктни и не ми позволяват да се бия с момчетата. 129 00:08:40,687 --> 00:08:43,398 Но ако вие искате да опитате... 130 00:08:43,398 --> 00:08:44,983 заповядайте. 131 00:08:44,983 --> 00:08:47,110 Добре. 132 00:08:49,488 --> 00:08:52,783 Кой остава и кой трябва да се премести? 133 00:08:52,783 --> 00:08:54,409 Вие изберете. 134 00:08:57,204 --> 00:09:00,290 Не! 135 00:09:00,290 --> 00:09:00,791 Трябва да сте в различни класни стаи. 136 00:09:00,791 --> 00:09:03,585 Но ние искаме да сме заедно! Хайде скъпи. 137 00:09:03,585 --> 00:09:06,004 Стига. Хайде! Не! 138 00:09:11,009 --> 00:09:13,512 Ще вземем цялата маса. 139 00:09:13,512 --> 00:09:16,807 Не. Хайде. Сериозно! 140 00:09:22,104 --> 00:09:25,315 Обичам да взимам вани, особено с теб. 141 00:09:25,315 --> 00:09:28,402 Почивам си от света. 142 00:09:28,402 --> 00:09:31,196 Мразех да взимам вани, когато бях по-малък. 143 00:09:31,196 --> 00:09:34,992 Но тогава единственото нещо, с което можех да си играя там беше с гуменото ми пате. 144 00:09:37,202 --> 00:09:37,995 Кой е това? 145 00:09:37,995 --> 00:09:40,205 Това е г-н Солис. 146 00:09:41,290 --> 00:09:43,417 Спокойно. Карлос е на работа, 147 00:09:43,417 --> 00:09:45,919 и не би изпозвал звънеца. 148 00:09:52,301 --> 00:09:54,094 Това е момчето от кабелната телевизия. 149 00:09:54,094 --> 00:09:56,805 Тук е с три часа закъснение. 150 00:09:56,805 --> 00:09:59,308 Използвай задния вход. 151 00:09:59,308 --> 00:10:02,895 Габриел разбра, че почивката й свърши. 152 00:10:02,895 --> 00:10:05,189 Това, което не знаеше обаче беше, че 153 00:10:05,189 --> 00:10:08,984 Джон беше оставил зад себе си сувенир. 154 00:10:10,819 --> 00:10:13,113 Казвам ти, татко не се прибра миналата вечер. 155 00:10:13,113 --> 00:10:14,990 Скараха се, много сериозно при това. 156 00:10:14,990 --> 00:10:15,782 Колко сериозно? 157 00:10:15,782 --> 00:10:18,619 Толкова сериозно като развод. 158 00:10:22,915 --> 00:10:23,916 Чуя я само. 159 00:10:23,916 --> 00:10:26,418 Тя винаги се опитва да се компенсира, когато е притеснена за нещо. 160 00:10:26,418 --> 00:10:29,213 Ако татко се изнесе и ни остави с нея, 161 00:10:29,213 --> 00:10:31,381 мисля че ще полудея. 162 00:10:33,008 --> 00:10:35,219 Вечерята е сервирана. 163 00:10:36,011 --> 00:10:39,306 Мамо, къде беше татко миналата вечер? 164 00:10:39,306 --> 00:10:43,393 Трябваше спешно да замине за една конференция във Филаделфия. 165 00:10:43,393 --> 00:10:45,312 Сядайте. 166 00:10:53,820 --> 00:10:56,907 Свършено е с този брак. 167 00:11:01,119 --> 00:11:03,288 Андрю? 168 00:11:10,003 --> 00:11:12,297 Извинявам се отново, че закъснях. Графика ми беше много натоварен. 169 00:11:12,297 --> 00:11:13,382 Колко време ще се забавите? 170 00:11:13,382 --> 00:11:15,384 Почти свърших. 171 00:11:15,384 --> 00:11:16,718 Каква е тази миризма? 172 00:11:16,718 --> 00:11:19,513 Градински чай и цитрус? Невероятно е. 173 00:11:19,513 --> 00:11:22,391 Побързай. Имам работа за вършене. 174 00:11:29,398 --> 00:11:30,983 Хайде. 175 00:11:46,081 --> 00:11:47,499 Какво има? 176 00:11:48,208 --> 00:11:49,293 Кабелджията падна. 177 00:11:49,293 --> 00:11:52,588 Одари си главата на ваната. Може да има сътресение. 178 00:11:52,588 --> 00:11:54,006 Почти осем е. 179 00:11:54,006 --> 00:11:55,591 Закъсня. 180 00:12:16,695 --> 00:12:17,404 Г-жо Хюбър. 181 00:12:17,404 --> 00:12:20,199 Здравей Сюзан. Направих ти пай. 182 00:12:20,199 --> 00:12:22,910 Защо? 183 00:12:22,910 --> 00:12:26,288 Нуждая ли се от причина, за да направя нещо мило? 184 00:12:28,415 --> 00:12:31,710 Нямам търпение да опиташ това. С накълцани портокалови кори и стафиди е. 185 00:12:31,710 --> 00:12:33,420 Всъщност, тъкмо вечерях. 186 00:12:33,420 --> 00:12:37,799 Всичко е наред. Можеш да си го оставиш за по-късно. 187 00:12:39,384 --> 00:12:40,511 Кое е толкова забавно? 188 00:12:40,511 --> 00:12:44,681 Колко забавно звучи "С накълцани портокалови кори и стафиди е." 189 00:12:44,681 --> 00:12:48,519 Звучи като накълцано месо, 190 00:12:48,519 --> 00:12:53,106 все едно казваш "Ще те накълцам на малки парченца." 191 00:12:53,106 --> 00:12:55,108 Но това беше преди векове. 192 00:12:55,108 --> 00:13:00,614 Днес се прави от плодове, подправки и ром. 193 00:13:00,614 --> 00:13:05,786 Няма месо в него, въпреки че звучи така. 194 00:13:05,786 --> 00:13:08,080 Не знам защо продължава да се нарича така. 195 00:13:08,080 --> 00:13:09,706 Аз знам. 196 00:13:09,706 --> 00:13:12,417 Здравей Сюзан, как си? 197 00:13:12,417 --> 00:13:14,211 Добре съм. 198 00:13:14,211 --> 00:13:15,420 Добре. 199 00:13:16,088 --> 00:13:19,883 Трябва да ти призная нещо. 200 00:13:19,883 --> 00:13:23,303 Трябваше да те подкрепя повече, когато Карл те напусна. 201 00:13:23,303 --> 00:13:26,098 Не трябва да се извинявате за Карл. 202 00:13:26,098 --> 00:13:28,517 Всичко между нас приключи. Продължавам напред. 203 00:13:28,517 --> 00:13:32,396 Да, знам. Продължаваш с чудесния Майк Делфино. 204 00:13:32,396 --> 00:13:35,315 Той е попадение в десятката, нали? 205 00:13:36,692 --> 00:13:38,610 Харесваш го, нали? 206 00:13:38,610 --> 00:13:41,905 Разбира се, като приятел. 207 00:13:41,905 --> 00:13:43,907 Сюзан... 208 00:13:43,907 --> 00:13:48,620 да се правиш на свенлива вече е присъщо само за девствениците по време на първия им танц. 209 00:13:48,620 --> 00:13:53,292 За жените на нашата възраст е дразнещо. 210 00:13:54,001 --> 00:13:56,003 Сигурна ли си, че не искаш пай? 211 00:13:56,003 --> 00:13:57,713 Не, благодаря. 212 00:13:57,713 --> 00:14:00,716 Надявам се между вас с Майк да се получи. 213 00:14:00,716 --> 00:14:02,718 Изглеждаш толкова отчаяна. 214 00:14:02,718 --> 00:14:04,303 Какво-- 215 00:14:04,303 --> 00:14:06,013 не съм отчаяна. 216 00:14:06,013 --> 00:14:09,892 Сюзан, ти разруши къщата на най-голямата си съперница. 217 00:14:09,892 --> 00:14:13,103 Ако това не е отчаяние, тогава наистина не знам какво е. 218 00:14:13,896 --> 00:14:18,192 Госпожо Хюбър, с цялото ми уважение, но вие вие сте луда. 219 00:14:24,907 --> 00:14:25,908 Какво е това? 220 00:14:25,908 --> 00:14:27,993 Мисля, че ти е познато. 221 00:14:27,993 --> 00:14:31,580 Намерих го сред останките от дома на Иди. 222 00:14:35,209 --> 00:14:35,918 Това не е -- 223 00:14:35,918 --> 00:14:36,793 шт, шт, шт, шт. 224 00:14:36,793 --> 00:14:38,921 Искам да кажа, -- 225 00:14:38,921 --> 00:14:41,882 че не бях до теб, когато Карл те напусна, но сега съм. 226 00:14:41,882 --> 00:14:46,011 Това ще бъде нашата тайна, 227 00:14:46,011 --> 00:14:48,680 и никой никога няма да узнае. 228 00:14:48,680 --> 00:14:50,307 Сюзан... 229 00:14:51,308 --> 00:14:55,604 не знаеш колко добре се чувствам. Най-накрая ще мога да ти помогна с нещо. 230 00:14:56,813 --> 00:14:58,815 Толквоа си бледа. 231 00:14:59,608 --> 00:15:04,404 Настоявам да опиташ от пая ми. 232 00:15:05,906 --> 00:15:07,115 Хайде. 233 00:15:12,204 --> 00:15:14,998 Споменах ли, че е с накълцани портокалови кори и стафиди? 234 00:15:25,092 --> 00:15:27,302 Отвори вратата. 235 00:15:27,302 --> 00:15:29,388 Изчакай. 236 00:15:29,388 --> 00:15:30,180 Какво? 237 00:15:30,180 --> 00:15:31,181 Може ли да вляза? 238 00:15:31,181 --> 00:15:32,182 Не. 239 00:15:32,182 --> 00:15:34,309 Искам да поговоря с теб. 240 00:15:34,309 --> 00:15:36,186 Говори тогава. 241 00:15:36,520 --> 00:15:39,106 Къде беше снощи? 242 00:15:39,106 --> 00:15:40,107 В Браян. 243 00:15:40,107 --> 00:15:42,109 Току що говорих с майка му. 244 00:15:42,109 --> 00:15:46,280 сега ми кажи отново, къде беше миналата вечер без да ме лъжеш. 245 00:15:47,197 --> 00:15:48,907 Къде каза, че е бил татко? 246 00:15:48,907 --> 00:15:51,410 Във Филаделфия? 247 00:15:51,410 --> 00:15:53,203 Андрю, не сменяй темата. 248 00:15:53,203 --> 00:15:56,707 Извинявай. Мислих, че темата е да се лъжем. 249 00:15:56,707 --> 00:15:58,000 Обадих се на мобилония на татко. 250 00:15:58,000 --> 00:16:00,502 Знам, че се е изнесъл. 251 00:16:00,711 --> 00:16:04,214 Това е само временно и 252 00:16:04,882 --> 00:16:07,509 мислих, че ще се разстроиш, опитвах се да те предпазя. 253 00:16:07,509 --> 00:16:08,385 Все едно. 254 00:16:08,385 --> 00:16:12,306 Ти излъга, така че престани да се правиш на светица. 255 00:16:12,306 --> 00:16:15,309 Андрю, само защото не споделих брачните си проблеми с теб 256 00:16:15,309 --> 00:16:17,102 не ти дава правото да си така груб. 257 00:16:17,102 --> 00:16:18,896 Принуди баща ми да си замине? 258 00:16:18,896 --> 00:16:21,481 Сега мога ли да бъда груб? 259 00:17:07,694 --> 00:17:09,196 Здравей. 260 00:17:09,196 --> 00:17:10,280 Какво е това? 261 00:17:10,280 --> 00:17:11,406 Това е чорап. 262 00:17:11,406 --> 00:17:13,116 Това е мъжки чорап. 263 00:17:13,116 --> 00:17:15,410 Нмерих го под нашето легло. Не е мой. 264 00:17:15,410 --> 00:17:18,914 За бога Карлос, на Яо Лин е. 265 00:17:18,914 --> 00:17:21,083 Чистачката ни носи 45-ти номер мъжки чорапи? 266 00:17:21,083 --> 00:17:24,086 Не тя чисти праха с тях. 267 00:17:30,092 --> 00:17:31,385 Виж? 268 00:17:31,385 --> 00:17:34,388 Чорапи вместо парцали. 269 00:17:52,406 --> 00:17:54,700 Сюзан, здравей. 270 00:17:54,700 --> 00:17:56,702 Г-жо Хюбър. 271 00:17:57,494 --> 00:18:01,582 Да не би да сте заедно с Майк? Видях го до щанда с енергичните напитки. 272 00:18:01,582 --> 00:18:03,917 Не, както ви казах и преди ние сме само приятели. 273 00:18:07,504 --> 00:18:10,215 Между другото не бях много ясна вчера, 274 00:18:10,215 --> 00:18:14,219 не съм направила това, в което ме обвинявате. 275 00:18:14,803 --> 00:18:16,013 Хей Сюзан. 276 00:18:16,013 --> 00:18:17,014 Здравейте, госпожо Хюбър. 277 00:18:17,014 --> 00:18:19,391 Радвам се да те видя Майк. 278 00:18:19,892 --> 00:18:20,893 Здравей. 279 00:18:20,893 --> 00:18:22,603 Харесваш ли Алфред Хичкок? 280 00:18:22,603 --> 00:18:25,397 Ще има негова филмова ретроспекция. 281 00:18:27,482 --> 00:18:31,195 А... 282 00:18:31,195 --> 00:18:32,905 Не съм голям фен. 283 00:18:32,905 --> 00:18:35,908 Хайде де. Как може да не харесваш Хичкок? 284 00:18:35,908 --> 00:18:39,620 Ами просто... не. 285 00:18:43,999 --> 00:18:45,417 Добре. 286 00:18:46,502 --> 00:18:49,796 Беше ми приятно да те видя. 287 00:18:49,796 --> 00:18:52,007 Вас също, г-жо Хюбър. 288 00:18:55,010 --> 00:18:56,887 Толкова си глупава. 289 00:18:56,887 --> 00:19:00,390 Правиш се, че не го харесваш само, защото аз съм тук. 290 00:19:00,390 --> 00:19:02,893 Ще престанете ли? 291 00:19:02,893 --> 00:19:05,187 Не би трябвало да си груба с мен Сюзан. 292 00:19:05,187 --> 00:19:08,690 Тайната ти е наистина голямо бреме за носене. 293 00:19:08,690 --> 00:19:11,693 Застрахователната компания прекарва Иди през ада, 294 00:19:11,693 --> 00:19:13,695 но аз не съм казала нищо все още. 295 00:19:13,695 --> 00:19:19,284 Колкото повече чака да и изплатят застраховката, толкова повече ще стои при мен, 296 00:19:19,284 --> 00:19:21,203 ще яде от храната ми 297 00:19:21,203 --> 00:19:24,581 и ще ползва топлата ми вода. 298 00:19:25,707 --> 00:19:30,587 Какво искате от мен, г-жо Хюбър? 299 00:19:36,009 --> 00:19:38,887 Тези заедно ли са? 300 00:19:47,187 --> 00:19:49,398 Ясно. 301 00:19:59,283 --> 00:20:03,704 Щом и учителите и педиатрите смятат, че децата трябва да приемат хапчетата 302 00:20:03,704 --> 00:20:06,081 тогава какъв е проблема? 303 00:20:06,081 --> 00:20:08,292 Управлявах компания, която имаше 85 служители, 304 00:20:08,292 --> 00:20:12,004 която не може да се справи с три малки деца без да ги дрогира. 305 00:20:12,004 --> 00:20:13,714 Прилича ми на провал. 306 00:20:13,714 --> 00:20:19,595 Линет, ти си чудесна майка, но децата ти са... 307 00:20:19,595 --> 00:20:22,014 предизвикателство. 308 00:20:22,014 --> 00:20:23,307 Благодаря ти. 309 00:20:23,307 --> 00:20:25,309 Това е най-милият начин, по който можеше да го кажеш. 310 00:20:25,309 --> 00:20:27,603 Всъщност, истината е, че когато не карат косата ми да се изправя 311 00:20:27,603 --> 00:20:30,189 са наистина сладки. 312 00:20:30,898 --> 00:20:35,319 Страхувам се, че ако променя лошите неща, ще променя и добрите. 313 00:20:35,319 --> 00:20:37,321 Наистина изглежда трудно. 314 00:20:37,321 --> 00:20:38,989 Като тази чаша например. 315 00:20:38,989 --> 00:20:40,490 Обичам тази чаша. 316 00:20:40,490 --> 00:20:44,786 Ако им давам лекарствата дали ще продължават да ми правят чаши като тази? 317 00:20:44,786 --> 00:20:47,414 Знаеш ли, че е пукната и пропуска вода? 318 00:20:47,706 --> 00:20:50,918 Да, знам. 319 00:20:53,003 --> 00:20:56,089 Говорихме с Пол и му казахме, че трябва да му покажем нещо. 320 00:20:56,089 --> 00:20:58,217 Идва насам. 321 00:21:00,219 --> 00:21:01,595 Благодаря. 322 00:21:01,595 --> 00:21:04,890 Пол, забелязахме, че продаваш къщата. 323 00:21:04,890 --> 00:21:10,103 Да, прекалено много болезнени спомени. Сигурен съм, че разбирате. 324 00:21:14,191 --> 00:21:17,486 Преди да се преместиш, има нещо, което трябва да знаеш. 325 00:21:17,486 --> 00:21:22,991 Явно около смъррта на Мерси Алис има повече отколкото си предполагал. 326 00:21:24,785 --> 00:21:27,496 Помниш ли, когато ни помоли да опаковаме нещата й? 327 00:21:27,496 --> 00:21:29,998 Ами, тогава намерихме едно писмо. 328 00:21:29,998 --> 00:21:33,001 И мислим, че трябва да го видиш. 329 00:21:33,585 --> 00:21:39,216 От пощенската марка се вижда, че го е получила в деня на смъртта си. 330 00:22:02,614 --> 00:22:05,409 Пол, добре ли си? 331 00:22:06,493 --> 00:22:08,495 Не. 332 00:22:31,185 --> 00:22:33,812 Някога чистила ли си с чорапи? 333 00:22:33,812 --> 00:22:35,981 Да. 334 00:22:37,691 --> 00:22:40,194 Това да не е някаква японска традиция? 335 00:22:40,194 --> 00:22:42,696 Аз съм китайка. 336 00:22:50,996 --> 00:22:52,080 Не обичам да лъжа. 337 00:22:52,080 --> 00:22:55,292 Не ми харесва иронията ти. 338 00:23:11,892 --> 00:23:14,019 Госпожо Солис, какво правите тук? 339 00:23:14,019 --> 00:23:16,313 Карлос намери това под леглото. 340 00:23:16,313 --> 00:23:17,898 По дяволите. 341 00:23:17,898 --> 00:23:20,984 Всичко е наред. За малко да се усети, но се погрижих. 342 00:23:20,984 --> 00:23:23,111 Донесох ти тези. От тук нататък, 343 00:23:23,111 --> 00:23:27,282 не можем да позволим Карлос да те види да носиш такива чорапи. 344 00:23:27,282 --> 00:23:29,117 Искате да кося ливадата ви в сандали? 345 00:23:29,117 --> 00:23:29,701 Да. 346 00:23:29,701 --> 00:23:30,994 Мога да си отрежа някой пръст. 347 00:23:30,994 --> 00:23:35,582 Представи си какво би загубил ако Карлос разбере, че подкастряш не само плета. 348 00:23:35,791 --> 00:23:37,209 Да. 349 00:23:37,209 --> 00:23:40,796 Защо приятелите ти така са се вторачили в мен? 350 00:23:40,796 --> 00:23:42,005 Казал ли си им нещо за нас? 351 00:23:42,005 --> 00:23:43,507 Не. 352 00:23:44,216 --> 00:23:46,301 Гледат те, защото мислят, че си готина. 353 00:23:46,301 --> 00:23:48,095 Оо. 354 00:23:48,095 --> 00:23:50,180 Добре. 355 00:23:55,519 --> 00:23:59,106 9:30 е. Какво си мисли брат ти? 356 00:23:59,106 --> 00:24:00,190 Искаш ли съвет? 357 00:24:00,190 --> 00:24:02,401 Обади се на татко. Кажи му да се скара на Андрю. 358 00:24:02,401 --> 00:24:05,821 Мога да се справя отлично и без помоща на баща ти. 359 00:24:05,821 --> 00:24:07,489 Извинявай. 360 00:24:08,615 --> 00:24:10,200 Къде ти е мобилния телефон? 361 00:24:10,993 --> 00:24:13,120 Обади се на Андрю и разбери къде е. 362 00:24:13,120 --> 00:24:14,496 Мамо, той ще разбере, че ти си ме накарала. 363 00:24:14,496 --> 00:24:17,207 Не, няма. Просто се дръж нормално. 364 00:24:20,085 --> 00:24:21,712 Хей, аз съм. 365 00:24:21,712 --> 00:24:25,215 Какво става? 366 00:24:26,383 --> 00:24:28,093 Знае.. 367 00:24:29,803 --> 00:24:31,388 Андрю, майка ти е. 368 00:24:31,388 --> 00:24:35,517 На път съм да изгубя търпение. 369 00:24:35,517 --> 00:24:37,186 Къде си? 370 00:24:37,186 --> 00:24:39,188 Да не си в бар? 371 00:24:39,188 --> 00:24:41,106 Андрю. 372 00:24:41,106 --> 00:24:43,192 Андрю? 373 00:24:45,319 --> 00:24:46,486 Мамо? 374 00:24:46,486 --> 00:24:49,114 Затвори ми телефона. 375 00:24:49,114 --> 00:24:51,700 Какво ще правиш? 376 00:25:26,610 --> 00:25:29,279 О,да, да! Направи го за мен! 377 00:25:32,616 --> 00:25:34,493 Завърти се бейби! 378 00:25:35,118 --> 00:25:36,787 Тук! 379 00:25:38,997 --> 00:25:40,415 Хийт. 380 00:25:40,415 --> 00:25:41,583 Иан. 381 00:25:42,417 --> 00:25:44,086 Андрю. 382 00:25:45,420 --> 00:25:48,006 Мамо, как разбра, че съм тук? 383 00:25:51,718 --> 00:25:52,719 Била си в стаята ми? 384 00:25:52,719 --> 00:25:54,012 Мислиш, че това е лошо? 385 00:25:54,012 --> 00:25:56,598 Утре сутрин ще я почистя. 386 00:25:56,598 --> 00:26:02,396 Между другото Хийт, нямах възможност да ти кажа, че изнесе чудесна реч миналата седмица в църквата. 387 00:26:02,396 --> 00:26:04,106 Благодаря ви. 388 00:26:04,106 --> 00:26:05,691 Тръгваме си. 389 00:26:06,692 --> 00:26:09,486 Надявам се, че не е заради нещо, което казах. 390 00:26:11,196 --> 00:26:13,115 Андрю... 391 00:26:13,115 --> 00:26:14,783 тръгваме ли? 392 00:26:15,784 --> 00:26:18,412 Току що ме унижи пред приятелите ми. 393 00:26:18,412 --> 00:26:20,706 Няма да ходя никъде с теб. 394 00:26:21,415 --> 00:26:22,791 Чудесно. 395 00:26:26,503 --> 00:26:27,212 Какво правиш? 396 00:26:27,212 --> 00:26:31,383 Оставам за шоуто. Умирам да видя за какво е целият този шум. 397 00:26:31,383 --> 00:26:34,803 Извинете, ще може ли една чаша шардоне. 398 00:26:34,803 --> 00:26:36,096 Да, госпожо. 399 00:26:42,394 --> 00:26:46,106 Андрю, любопитна съм дали, когато фантазираш за тази жена, 400 00:26:46,106 --> 00:26:49,985 си даваш сметка как е стигнала до тук? 401 00:26:49,985 --> 00:26:51,987 Тя е нечие малко момиченце, 402 00:26:51,987 --> 00:26:54,615 и някой вероятно има много смели мечти за нея, 403 00:26:54,615 --> 00:26:58,285 мечти, които определено не са свързани с прашки и пилон. 404 00:26:58,285 --> 00:27:00,704 Няма да стане, разбра ли? 405 00:27:00,704 --> 00:27:01,788 Няма да си променя решението. 406 00:27:01,788 --> 00:27:04,082 Господ знае с какво е трябвало да се сблъска в живота си - 407 00:27:04,082 --> 00:27:09,379 крайна бедност, наркотици, домашно насилие, а дори може би и проституция. 408 00:27:09,379 --> 00:27:10,380 Мамо. 409 00:27:10,380 --> 00:27:16,512 И сега се отнася към себе си по начина, по който я възприемат всички мъже - като предмет, като парче месо. 410 00:27:16,803 --> 00:27:17,888 Стига толкова. 411 00:27:17,888 --> 00:27:22,184 Момче, разкарай я от тук. Успя да убие настроението на всички. 412 00:27:30,108 --> 00:27:32,486 Не сме тук. Оставете съобщение. 413 00:27:32,486 --> 00:27:35,113 Г-жа Хюбър е. Там ли си? 414 00:27:35,113 --> 00:27:37,199 Виждам, че лампите светят. 415 00:27:37,199 --> 00:27:39,409 Надявам се, че не се криеш. Това е толкова глупаво. 416 00:27:39,409 --> 00:27:42,788 Виж, трябва да говоря с теб. 417 00:27:42,788 --> 00:27:49,419 Бойлера ми току що изгоря и ми трябват 600$ да си купя нов, но аз не мога да си го позволя. 418 00:27:49,419 --> 00:27:53,882 Извън нерви съм вече.. Обади ми се веднага щом можеш. 419 00:27:59,596 --> 00:28:02,808 Джули, Джули, скъпа, събдуи се. Трябва да поговорим. 420 00:28:02,808 --> 00:28:05,018 Не може ли да почакаш до утре? 421 00:28:05,018 --> 00:28:08,188 Мисля, че ме изнудват. 422 00:28:09,189 --> 00:28:13,110 И, когато разбрах не можах да загася пожара и избягах. 423 00:28:13,318 --> 00:28:16,280 Явно съм изтървала мензурата. 424 00:28:16,280 --> 00:28:18,615 Защо те оставих да излезеш от къщата? 425 00:28:18,615 --> 00:28:20,409 Очевидно, не мога да й позволя да ме изнудва. 426 00:28:20,409 --> 00:28:23,287 Единственото, което мога да направя е да отида в полицията и да им разкажа какво се случи. 427 00:28:23,287 --> 00:28:24,121 Не можеш да направиш това. 428 00:28:24,121 --> 00:28:26,707 Джули, не мисля, че ще ме пъхнат в затвора. 429 00:28:26,707 --> 00:28:29,710 Беше инцидент. 430 00:28:29,710 --> 00:28:32,796 На татко няма да му пука дали е било инцидент или не. 431 00:28:32,796 --> 00:28:36,800 Ще използва това, за да преразгледат делото за попечителство. 432 00:28:37,301 --> 00:28:38,594 Мамо... 433 00:28:38,594 --> 00:28:40,596 Не искам да живея с татко. 434 00:28:40,596 --> 00:28:42,306 Знам. 435 00:28:55,194 --> 00:28:56,320 Трябва да поговорим. 436 00:28:56,320 --> 00:28:58,489 Да, разбира се. 437 00:29:00,282 --> 00:29:01,992 Беше на работа във вторник, нали? 438 00:29:01,992 --> 00:29:03,785 Да. 439 00:29:04,286 --> 00:29:06,788 Видя ли кога дойде мъжа от кабелната телвизия? 440 00:29:07,581 --> 00:29:11,418 А ти обикновено работиш до пет, нали? 441 00:29:11,418 --> 00:29:13,086 Да. 442 00:29:13,086 --> 00:29:14,379 По дяволите. 443 00:29:14,379 --> 00:29:17,382 Това ще рече, че е бил в къщата четири часа. 444 00:29:17,382 --> 00:29:21,887 Почакайте, сега като се замисля, 445 00:29:21,887 --> 00:29:23,889 може и да не съм го виждал. 446 00:29:23,889 --> 00:29:26,600 Или си го видял или не? Кое е ? 447 00:29:26,600 --> 00:29:28,810 Не съм. 448 00:29:31,480 --> 00:29:33,190 Джон... 449 00:29:34,191 --> 00:29:37,402 жена ми ли те накара да излъжеш? 450 00:29:37,819 --> 00:29:41,114 Г-н Солис... 451 00:29:41,114 --> 00:29:44,701 наистина не искам да се забърквам в тази история. 452 00:29:47,412 --> 00:29:49,414 Благодаря. 453 00:29:49,414 --> 00:29:51,708 Това е всичко, което трябваше да знам. 454 00:29:59,299 --> 00:30:01,301 Добре, нека преговорим отново. 455 00:30:01,301 --> 00:30:03,220 Мамо, не е мозъчна операция. 456 00:30:03,220 --> 00:30:06,306 Ти ще пазиш докато аз пропълзя през кучешката вратичка на госпожа Хюбър. 457 00:30:06,306 --> 00:30:09,309 Влезна ли, ще намеря мензурата. Просто е. 458 00:30:09,309 --> 00:30:12,896 Ника не ми се иска да те превръщам в крадец. 459 00:30:12,896 --> 00:30:16,608 Това е нашата мензура. Просто си взимаме това, което ни принадлежи. 460 00:30:16,608 --> 00:30:18,610 Права си. 461 00:30:18,610 --> 00:30:21,780 Нямаме от какво да се срамуваме. 462 00:30:21,780 --> 00:30:24,199 Сложи тези. 463 00:30:24,199 --> 00:30:26,910 Не искам да оставяш отпечатъци. 464 00:30:32,207 --> 00:30:34,001 Ето я, тръгна. 465 00:30:34,293 --> 00:30:36,211 Хайде.. 466 00:30:36,795 --> 00:30:41,800 Толкова се радвам, че играем фризби отново. Ето. 467 00:30:41,800 --> 00:30:44,303 Отдалечи се още малко. 468 00:30:44,303 --> 00:30:45,512 Ето. 469 00:30:45,512 --> 00:30:49,308 Хайде, хващай. 470 00:30:49,308 --> 00:30:52,603 О, господи. Упс! 471 00:30:52,603 --> 00:30:55,689 Най-добре отиди да го вземеш. 472 00:31:04,281 --> 00:31:05,115 Майк. 473 00:31:05,115 --> 00:31:07,493 Здравей Сюзан, ето къде си била. 474 00:31:07,493 --> 00:31:14,291 С Джули си подхвърляхме фризбито и то падна в задния двор на госпожа Хюбър. 475 00:31:14,291 --> 00:31:15,417 Имате ли нужда от помощ? 476 00:31:15,417 --> 00:31:18,295 Не, не, не. Джули ще се справи. 477 00:31:18,420 --> 00:31:20,297 Всъщност, радвам се, че те виждам. 478 00:31:20,297 --> 00:31:23,217 Исках да се уверя, че всичко между нас е наред. 479 00:31:23,217 --> 00:31:24,885 Миналия ден ми изглеждаше някак си отчуждена. 480 00:31:24,885 --> 00:31:27,387 Отчуждена? Какво имаш в предвид? 481 00:31:27,387 --> 00:31:31,391 Не си ми ядосана за нещо, нали? 482 00:31:31,391 --> 00:31:34,603 Не. Никак даже. 483 00:31:34,811 --> 00:31:38,315 Добре. Нека опитам отново тогава. 484 00:31:38,315 --> 00:31:43,987 Имам билети за филмовата ретроспекция на Били Уайлдър. Ще ми е приятно да дойдеш с мен. 485 00:31:45,113 --> 00:31:48,283 Толкова си мил. С удоволствие. 486 00:31:48,283 --> 00:31:49,785 Добре. 487 00:31:55,207 --> 00:31:58,710 Иди. Мислих, че си на работа. 488 00:31:58,710 --> 00:32:00,504 Не се чувствам добре.. 489 00:32:00,504 --> 00:32:03,799 Получила съм слунчев удар от миналия ден, когато си мих колата. 490 00:32:03,799 --> 00:32:08,387 Не ни оставяй просто така. Излез с нас. 491 00:32:08,387 --> 00:32:10,389 Ти си болна. 492 00:32:10,389 --> 00:32:11,515 Какво? 493 00:32:11,515 --> 00:32:15,185 Не съм сляпа, за да не видя как му се предлагаш всеки ден. 494 00:32:15,185 --> 00:32:18,313 И сега искаш да се уверя, че ще го видя достаъчно от близо? 495 00:32:18,313 --> 00:32:19,690 Не, не е така. 496 00:32:19,690 --> 00:32:23,110 Трябва да тръгвам, но ще ти се обадя за сряда вечер, става ли? 497 00:32:24,987 --> 00:32:27,281 Иди, почакай. 498 00:32:30,117 --> 00:32:35,914 Майк и аз ще ходим на кино в сряда, ще бъде забавно ако дойдеш с нас 499 00:32:35,914 --> 00:32:37,916 Искаш да дойдеш с нас? 500 00:32:37,916 --> 00:32:41,795 Майк нали нямаш нищо против? 501 00:32:41,795 --> 00:32:47,801 Ами, има малко билети за прожекцията. Имам само два. 502 00:32:47,801 --> 00:32:49,386 Иди, почакай. 503 00:32:49,386 --> 00:32:53,682 Вземи моя билет. 504 00:32:55,100 --> 00:32:57,186 Наистина? 505 00:32:57,186 --> 00:32:59,688 Съгласен ли си, Майк? 506 00:33:00,397 --> 00:33:04,401 Да... разбира се 507 00:33:05,110 --> 00:33:07,196 Ами.. 508 00:33:07,196 --> 00:33:09,907 по кое време ще минеш да ме вземеш? 509 00:33:12,493 --> 00:33:14,411 Ами... 510 00:33:30,886 --> 00:33:32,679 Идвам. 511 00:33:40,395 --> 00:33:43,190 Мислиш, че можеш да правиш секс, с когото си поискаш? 512 00:33:45,108 --> 00:33:48,487 Карлос, беше наистина горд със себе си. 513 00:33:48,487 --> 00:33:51,990 Преди всичко, защитаваше достойнството си. 514 00:33:52,407 --> 00:33:54,409 Или може би не? 515 00:34:09,216 --> 00:34:10,592 Гей ли си? 516 00:34:10,592 --> 00:34:14,388 Да. За това ли правиш всичко това? 517 00:34:15,806 --> 00:34:17,599 Да. 518 00:34:25,190 --> 00:34:27,484 Ще се обадя на всички и ще ги попитам " можете ли да си купите няколко шоколадчета"? 519 00:34:27,484 --> 00:34:28,986 Дами. 520 00:34:30,696 --> 00:34:32,781 Здравей, Полl. Как си? 521 00:34:32,781 --> 00:34:34,408 Исках да ви се извиня за вчера. 522 00:34:34,408 --> 00:34:36,785 Не се тревожи. Просто показа мъката си. 523 00:34:36,785 --> 00:34:40,414 Предполагам се чудите защо реагирах така агресивно на писмото. 524 00:34:40,414 --> 00:34:42,791 Мина ни през главите. 525 00:34:42,791 --> 00:34:44,793 Истината е, че 526 00:34:44,793 --> 00:34:50,299 Мери Алис не беше добре. Тя имаше проблеми. 527 00:34:50,299 --> 00:34:51,592 Проблеми? 528 00:34:51,592 --> 00:34:53,385 В началото беше безобидно. 529 00:34:53,385 --> 00:34:54,887 Оставяше си разни бележки, 530 00:34:54,887 --> 00:35:00,017 като "вземи мляко" или "Зак има час при зъболекаря". 531 00:35:00,017 --> 00:35:01,894 Но с времето бележките ставаха все по-ужасни. 532 00:35:01,894 --> 00:35:03,812 Започнаха да се появяват разни съобшения. 533 00:35:03,812 --> 00:35:08,108 Мери Алис ги пишеше на мен, на Зак, на себе си. 534 00:35:08,108 --> 00:35:10,110 Наистина? 535 00:35:10,819 --> 00:35:12,321 За това не се сдържах. 536 00:35:12,321 --> 00:35:16,283 Припомних си през какво минахме със Зак. 537 00:35:16,283 --> 00:35:18,410 Пол, съжаклявам. 538 00:35:18,410 --> 00:35:20,996 - Нямахме представа. - Не. 539 00:35:21,788 --> 00:35:26,001 Нека това си остане между нас. 540 00:35:26,001 --> 00:35:27,294 - Мммм. - Да. 541 00:35:27,294 --> 00:35:28,420 За доброто на Зак. 542 00:35:28,420 --> 00:35:30,380 Разбира се, разбира се. 543 00:35:30,380 --> 00:35:34,301 - Добре. - Чао. 544 00:35:36,011 --> 00:35:37,513 Уау. 545 00:35:37,513 --> 00:35:39,181 Да. 546 00:35:39,181 --> 00:35:41,391 Мисля, че лъже. 547 00:35:41,391 --> 00:35:43,393 И аз. 548 00:36:03,413 --> 00:36:04,498 Не успя да ме уцелиш. 549 00:36:16,301 --> 00:36:19,304 Момчета, елате за малко. 550 00:36:19,304 --> 00:36:21,598 Той ми счупи самолета. Не съм. 551 00:36:21,598 --> 00:36:24,601 Ще поговорим за това по-късно. Сега трябва да вземете едно лекарство. 552 00:36:24,601 --> 00:36:25,602 Болни ли сме? 553 00:36:25,602 --> 00:36:27,688 Не точно. Това е едно специално лекарство. 554 00:36:27,688 --> 00:36:32,484 Това е като витамин и ще трябва да го взимате всеки ден, става ли? 555 00:36:32,484 --> 00:36:33,110 Добре. 556 00:36:33,110 --> 00:36:35,195 Упс. 557 00:36:36,196 --> 00:36:37,906 Не мърдайте. 558 00:36:49,084 --> 00:36:50,210 Отвори уста. 559 00:36:51,712 --> 00:36:53,589 - Ето -- - няма начин. 560 00:36:54,381 --> 00:36:58,594 Ето така. 561 00:36:58,594 --> 00:37:00,888 - Не. 562 00:37:02,681 --> 00:37:06,894 В този момент Линет взе решение. 563 00:37:06,894 --> 00:37:09,897 Щом ставаше дума да се справи с децата си, 564 00:37:09,897 --> 00:37:13,483 лекарствата вече не бяха възможност. 565 00:37:14,985 --> 00:37:23,494 Продължаваше, да се чувства безсилна, но си помисли, че малко самолечение няма да й се отрази зле. 566 00:37:32,294 --> 00:37:34,004 Какво смяташ да правиш? 567 00:37:34,004 --> 00:37:37,883 Никога повече да не ми проговориш? 568 00:37:37,883 --> 00:37:40,219 Нещо такова. 569 00:37:42,596 --> 00:37:45,682 Предполагам, че ти дължа извинение. 570 00:37:45,682 --> 00:37:48,685 Внимавай. Не искаш да изглежда така все едно си огънала. 571 00:37:48,685 --> 00:37:50,979 Не съм те лъгала за баща ти. 572 00:37:50,979 --> 00:37:54,900 Със сестра ти достатъчно големи, за да се справите с истината, съжалявам. 573 00:37:54,900 --> 00:37:56,610 Продължавай. 574 00:37:56,610 --> 00:37:59,404 Ядосан съм ти за 7000 други неща. 575 00:37:59,404 --> 00:38:03,700 Ако мислиш, че ще ти се извиня, че те измъкнах от стриптийз клуб, грешиш. 576 00:38:03,700 --> 00:38:06,703 Това е един от моите триумфи. 577 00:38:12,084 --> 00:38:13,919 Андрю. 578 00:38:14,086 --> 00:38:18,090 Знам, че ме виниш за това, което се случи с баща ти, но... 579 00:38:18,090 --> 00:38:22,594 вината не е изцяло моя, трябва да разбереш това. 580 00:38:25,305 --> 00:38:26,598 Разбирам. 581 00:38:27,683 --> 00:38:31,812 Просто, не искам да ни напуска. 582 00:38:37,985 --> 00:38:39,987 Нито пък аз. 583 00:38:40,988 --> 00:38:42,114 Мамо? 584 00:38:42,114 --> 00:38:44,283 Да? 585 00:38:44,992 --> 00:38:47,494 Кога ще ми върнеш вратата? 586 00:38:50,581 --> 00:38:52,207 След три месеца. 587 00:38:52,916 --> 00:38:55,502 "Royal Оaks" стана свидетел на ужасно престъпление днес, 588 00:38:55,502 --> 00:38:59,923 когато местния гей активист и травестит Джон Лиско 589 00:38:59,923 --> 00:39:02,092 беше брутално нападнат в дома си. 590 00:39:02,092 --> 00:39:05,596 Лиско смята, че нападението е отговор на опитите му 591 00:39:05,596 --> 00:39:11,185 to secure same-sex partner insurance coverage from his employer cliffside cable. 592 00:39:11,185 --> 00:39:14,479 Полицията е направила портрет на нападателя. 593 00:39:14,479 --> 00:39:17,482 трябва да кажа, че подобни актове говорят сами за себе си. 594 00:39:17,482 --> 00:39:21,820 Аз стоя плътно зад компанията си. Има ли нещо, 595 00:39:21,820 --> 00:39:22,696 което искаш да ме попиташ? 596 00:39:24,698 --> 00:39:26,200 Не. 597 00:39:39,004 --> 00:39:41,298 Ти си го направила, нали? 598 00:39:43,509 --> 00:39:45,219 Добър вечер, госпожо Хюбър. 599 00:39:45,219 --> 00:39:47,513 Вината е моя, че не скрих мензурата. 600 00:39:47,513 --> 00:39:49,181 Щом си способна на палеж си способна и 601 00:39:49,181 --> 00:39:52,100 на влизане със взлом. 602 00:39:52,809 --> 00:39:55,312 Не знам за какво говорите, госпожо Хюбър. 603 00:39:55,312 --> 00:39:57,898 Предполагам, че вече си я унищожила. 604 00:39:57,898 --> 00:40:04,279 Отново ви казвам, че не знам за какво говорите, но да унищожих я . 605 00:40:05,280 --> 00:40:09,117 Щях да запазя тайната ти. Срамота е, че не ми се довери. 606 00:40:10,202 --> 00:40:12,412 Вие сте голяма интригантка. 607 00:40:12,412 --> 00:40:14,581 Знаете ли ? 608 00:40:14,581 --> 00:40:17,292 Нека не бъдем нелюбезни. 609 00:40:17,292 --> 00:40:21,588 Можем да се върнем към приятелските отношения,които винаги сме имали. 610 00:40:23,590 --> 00:40:26,093 Ще гледам ливадата ми да изглежда добре 611 00:40:26,093 --> 00:40:28,512 и музиката ми да не е прекалено силна, 612 00:40:28,512 --> 00:40:32,099 и ако попадне по по погрешка някое ваше писмо при мен ще ви го дам, 613 00:40:32,099 --> 00:40:34,685 защото така правят добрите съседи. 614 00:40:34,685 --> 00:40:38,313 Но то сега нататък, когато ви срещна на улицата 615 00:40:38,313 --> 00:40:43,402 и ви кажа "Добро утро, г-жо Хюбър" или "Как сте, г-жо Хюбър?" 616 00:40:43,402 --> 00:40:51,910 Знайте, че вътрешно, тихо, но категорично мразя сладкишите ви. 617 00:40:53,787 --> 00:40:55,497 По-спокойно скъпа. 618 00:40:55,497 --> 00:40:58,500 Нека не казваме неща, за които след това ще съжаляваме. 619 00:41:01,503 --> 00:41:04,506 Лека вечер, г-жо Хюбър. 620 00:41:14,183 --> 00:41:16,685 Казал е, че Мери Алис е била луда? 621 00:41:16,685 --> 00:41:21,607 Не в прав текст, но ни даде да разберем, че е била шизофреничка. 622 00:41:21,607 --> 00:41:24,318 Мисля, че той крие нещо. Знам го. 623 00:41:24,318 --> 00:41:28,405 Покачайте. Ами касетата? Тя каза, че истинското й име е Анджела. 624 00:41:28,405 --> 00:41:30,908 Мери Алис не беше луда. 625 00:41:30,908 --> 00:41:32,117 Баща ми беше прокурор 626 00:41:32,117 --> 00:41:35,787 и винаги казваше, че най-простите обяснения обикновено са най-правилните. 627 00:41:35,787 --> 00:41:37,915 Но спомнете си какво беше написано в писмото -- 628 00:41:37,915 --> 00:41:41,210 "Знам какво си направила. Гади ми се,ще те издам." 629 00:41:41,210 --> 00:41:44,087 Това не е нещо, което някой би написал сам на себе си. 630 00:41:44,087 --> 00:41:47,382 Това е съобщение изпратено от някой враг. 631 00:41:55,516 --> 00:41:59,102 За какво точно ме наехте? 632 00:41:59,102 --> 00:42:01,897 Много е просто -- 633 00:42:01,897 --> 00:42:04,900 някой е изпратил това писмо на жена ми 634 00:42:04,900 --> 00:42:07,486 и аз искам да знам кой. 635 00:42:08,904 --> 00:42:13,116 Що за човек би написал подобно нещо? 636 00:42:13,116 --> 00:42:15,118 Дали е бил враг? 637 00:42:15,118 --> 00:42:16,787 Разбира се. 638 00:42:16,787 --> 00:42:18,288 Но какъв? 639 00:42:18,288 --> 00:42:20,916 Познат? 640 00:42:20,916 --> 00:42:22,918 Непознат? 641 00:42:22,918 --> 00:42:25,003 Или какво ще кажете... 642 00:42:25,003 --> 00:42:30,092 за съсед, който живее на няколко метра разстояние. 643 00:42:30,092 --> 00:42:40,102 Превод : Angelwingx