Zatoichi 2 - The Tale Of Zatoichi Continues (1962) Свали субтитрите
/
Превод и субтитри: modem
"Историята на Затоичи продължава"
По идея на Кан Шимозава Сценарист: Минори Инузука
Участват:
Шинтаро Катцу Кензабуро Йо
Йошие Мизутани и Масайо Банри
Режисьор: Казуо Мори
Ей, вие на лодката, чакайте!
Ние бързаме. Всички да слизат веднага!
Хайде, излизайте!
Моля ви, изчакайте. Ще се върна бързо.
Не можем да чакаме.
Ето защо искам всички да слязат!
Хайде.
Това не е честно.
Какво? Нещо искаш да ми кажеш ли?
Лодкарю, побързай.
Не знам какви са тези грубияни, но аз също трябва да ходя на работа.
Точно така.
Хайде. Да тръгваме.
Кой е този приятел?
Слепецо, ти също се махай оттук.
На теб говоря!
Какво правиш още тук?
Пристигнахме ли?
- Идиот!
Не е нужно да сте толкова груб.
Нямаме нужда от проповеди. Нека ти помогна да слезеш.
Какво е това?
Какво стана?
Той ми сряза лицето.
- Кой?
Слепия плъх!
- Той ли?
Кога го е направил?
Потърпи докато слезем на брега.
Мечът ти го няма.
Каква беда!
- По дяволите!
Добре ли си?
Боли.
Сетих се! Това сигурно е Затоичи.
- Затоичи?
Не сте ли чували за слепия масажист,
който е голям майстор на меча?
Във войната между Йока и Сасагава, той е победил прочут самурай.
Казват, че е спечелил войната само с едната си ръка.
Този човек?
Точно така. Трябва да е бил Затоичи.
Нищо чудно, че беше толкова бърз с меча.
Беше като светкавица.
Майстор на меча или не, ние го превъзхождаме числено.
Такива страхливци ли сме, че да не можем да се справим с един слепец?
Искаш да кажеш да го преследваме?
- Не може да е толкова страшен. Да вървим.
Сигурно е все още някъде наблизо. Да го намерим.
Да вървим!
Ето го.
Твоето име е Затоичи, нали?
Под достойнството ни е да се занимаваме със слепи хора,
но ако ти наистина си Затоичи, това вече е друга работа.
Много хитър номер направи по-рано.
Дошли сме да изравним резултата.
Стани!
- Нека да видим меча ти в действие.
Имаш смелостта да ни се пречкаш?
- Нека да се погрижим първо за този.
Какво не е наред?
Масажисте,
след като свършиш тук, би ли влязъл вътре?
Почти съм готов.
Благодаря ти, че ме изчака.
Извинявай, че те накарах да ме чакаш.
Внимавай къде стъпваш.
Къде го намери?
- Той е пътуващ масажист.
Благодаря ви.
Доста е мръсен.
Да го изкъпем ли първо?
- Да, направете го.
Масажисте,
човека който ще масажираш, всъщност е господар,
който се завръща в провинцията си от Едо.
Ще ти платим щедро, така че се погрижи добре за него.
Но защо повикахте пътуващ масажист, като мен,
да се погрижи за толкова важен господар.
Не знам,
но това е голяма чест за теб, така че си свърши работата перфектно.
Ще го направя. Благодаря ви.
Сър, накъде сте се запътили с вашия антураж?
Гъдел ли имате?
Сигурно сте уморен от дългия път.
Нека да поработя върху нея.
Хей! Това...
Ти какво...
Сър...
И аз имам гъдел.
Ще сваля това, че ми стана много горещо.
Никога не съм имал клиент като теб.
Моля те, стой мирен за момент.
Никога не съм срещал клиент, като този тук.
Така как е?
Това е невероятно.
Насам.
Благодаря ви, много.
Тази алея е малко неравна. Ще ви изпратя до пътя.
Благодаря ви.
Внимавайте.
Благодаря ви, че ме изпратихте.
Има странноприемници наблизо. Ще ви заведа до някоя.
Няма нужда, ще се оправя.
- Сигурен ли сте?
Да, ще се оправя.
- Пазете се.
Несъмнено, хората ти не са крадци.
Искате ли нещо от мен?
Би трябвало да сте самураи и сигурно сте отседнали в страноприемницата...
Опасно е да си вадиш меча така.
Знаеш какво казват за ножа в ръката на луд човек.
Само защото господаря ви е луд,
не значи, че неговите слуги също трябва да се държат като луди.
Слепецо, кой си ти?
Аз съм просто един масажист.
- Ти не си обикновен масажист.
Ако бях обикновен, досега да съм мъртъв.
Нашите мъже са убити? Как е станало това?
Той беше само един слепец.
Оказа се и голям майстор на меча.
Невъзможно.
- Той не е обикновен масажист.
Той не е нещо свръхестествено!
Колко жалко, нашите мъже не могат да се справят даже с един сляп човек.
Страхувам се, че този сляп масажист
ще разнесе новината за състоянието на нашия господар.
Ако слуха се разнесе
и стигне до Едо,
това ще бъде краят на "Къщата на Курода".
В Едо, състоянието на нашия господар беше внимателно прикрито,
даже и от собствените му слуги.
Всичките ми усилия да го прикрия ще са напразни, ако мълвата тръгне.
Този сляп масажист!
Не можем да го оставим да се измъкне! Трябва да се отървем от него още тази нощ.
Отваряй!
Каква противна вечер!
Какво правите тук, в този час?
Няма клиенти.
- И трите ли нямате?
Претърсват всички страноприемници.
Претърсват страноприемниците?
Ех, че неприятно.
Какво търсят?
- Нямам никаква представа.
Обаче, не полицията претърсва,
ами самураите, които са отседнали в страноприемницата.
Търсят някакъв пътуващ масажист, 26-27 годишен.
Изглежда, че възнамеряват да го убият, ако го открият.
Стари човече, моля те, сервирай на тези дами саке.
За моя сметка.
Те ми съобщиха безценна информация. Бих искал да им благодаря.
Много добре.
Ти ли си...
Масажисте, не трябва да си тук.
Ще те убият, ако те намерят.
Какво си направил,
че толкова много хора, търсят сляп човек като теб?
Сигурно си извършил нещо ужасно.
Те ще дойдат и тук. Какво мислиш да правиш?
Ако дойдат, значи така е писано.
Невъзможно е един слепец да им избяга, даже и да се опита.
Ти си се примирил с участта си.
Не се ли страхуваш да умреш?
Откъде си?
От Касама, провинция Джошу.
Имаш ли си жена?
Няма жена, която би искала да бъде обременена със сляп човек като мен.
Това не е вярно.
Моят баща беше масажист през целия си живот,
и се беше женил три пъти.
Сигурно е достигнал до най-високата категория в неговото изкуство.
Той беше просто един пътуващ масажист, до деня в който умря.
Така ли било?
Завиждам му.
В наши дни, обикновения масажист не привлича жените толкова много.
Ако искаш,
можеш да ми правиш компания тази вечер?
Пак ти и твоя ексцентричен вкус.
Не е това.
Какво ще кажеш? Ще си поговорим надълго и нашироко.
Ухаеш хубаво.
Точно като нея.
- Като кого?
Някой идва!
- Това е самурай, който го търси.
Кухнята вече е затворена.
Хайде де, не ни отпращай, ние току-що пристигнахме.
След като и жените са тук, имам всичко от което се нуждаем.
Не се притеснявай. Те не са от самураите които те търсят.
Дами, елате и ни поднесете саке.
Ние сме последната ви възможност да си хванете клиенти за тази вечер.
Нали знаете приказката: "По добре късно, отколкото никога".
Тя изглежда точно като нея.
Коя?
Тя е точно копие на Чио.
Коя е Чио?
Една жена, в която той беше влюбен до полуда.
Той, влюбен до полуда?
Хей, защо не дойдеш да се присъединиш към нас?
Хайде, ела.
Не.
Какво?
- Тя каза не. Остави я намира.
Как се казваш?
Сетцу.
- На колко години си?
На двадесет и три.
Плащам да ми правиш компания тази вечер.
Не можеш.
- Защо не?
Вече съм заета.
Имаш клиент?
- Да.
Къде е той?
- Това не е твоя работа.
Разкарай го.
- Това не е твоя работа.
Какво?
- Замълчи.
Искаш да кажеш, че няма да ме обслужиш?
Съжалявам.
Разбирам.
Но няма да те пусна да отидеш при друг мъж тази вечер.
Разбра ли?
Млада жена, която изглежда като Чио...
- Кой, аз ли?
Мога ли да докосна лицето ти?
Добре.
Приличаш на нея.
Аз също обичах жена на име Чио.
Какво се е случило с нея?
Когато разбра, че съм сляп,
тя избяга при друг мъж.
Каква жестока жена.
Тя беше любовта на живота ми.
Но този друг мъж я открадна от мен.
Това ме докара до лудост.
Ето защо аз го преследвах с меча си.
Наистина ли ще прекараш нощта с мен?
Разбира се.
Тогава ме заведи на тихо място,
където няма да бъдем обезпокоявани от други хора.
Добре.
Старче, ето пари за сметката ми.
Рестото ви...
- Не си прави труда.
Дай на дамите по още едно.
- Благодаря ви.
Няма ли да направиш нещо? Той се измъква.
А също така, отвежда жената с него.
Кой е собственика тук? Виждал ли си един пътуващ масажист?
Около 26-27 годишен, с кръгло лице?
Никакъв масажист не е идвал тук.
Ако някой от вас го види,
да ни уведоми в нашата страноприемница незабавно.
Ще бъдете богато възнаградени.
Йоширо.
"Къщата на Канбей"
Идвам от Кашивая. Извинявам се, че ви притеснявам в този късен час.
Имам спешно съобщение за господаря Канбей.
Моля, отворете врата.
Чувствам се като нов човек.
За мен беше удоволствие.
Чух, че след като сме се махнали оттам,
те отново са претърсвали всички страноприемници.
Но този път са били хората на господаря Канбей.
Канбей?
Той е шефа в този град. Наричат го "Канбей от Секи".
Разбирам.
Мислех си, че всичко ще свърши, след като този господар
и неговите слуги си заминат тази сутрин, но явно не е така.
Толкова глупава история.
Ако ме бяха помолили да не казвам на никого, не бих проронил нито дума.
Но вместо това, те тръгнаха след мен с мечовете си.
Прав си.
Ето защо не харесвам самураите.
Канбей, благодаря ти, че изчака.
Господине, разбрах кой е този масажист.
Мисля, че се казва Затоичи.
Той действително е масажист.
От това което ми казахте, съм почти сигурен, че това е той.
Ясно.
Сега, след като разбрахме кой е той,
може би ще можем да се справим с него по-бързо отколкото сме очаквали.
Колкото по-бързо, толкова по-добре.
Засега вземи тези 25 златни монети.
Много ви благодаря.
Все пак, трябва да се справим само с един сляп човек.
Няма да ви разочаровам господине, след като аз ръководя нещата.
Но не трябва да казваш на никого, че си бил нает
за тази работа от "Къщата на Курода".
Трябва да изглежда все едно, че го правиш заради себе си.
Името на Курода не трябва да се намесва в тази работа. Разбираш ли?
Идеално.
Чувствам се все едно, че сме женени.
Ето ти ориза.
Това е ново преживяване за мен.
Ти си странна жена.
Знаеш ли, не съм много щастлива,
че съм само заместничка на Чио.
Но ти не си.
Аз забравих за Чио.
Тя е била коравосърдечна жена.
Не трябва да мислиш за нея.
Изглежда, че жените на име Чио, са много популярни сред мъжете.
Самурая, който беше в страноприемницата,
също каза, че е бил влюбен в жена на име Чио.
Радвам се, че ти си с мен, а не той.
Кажи нещо.
Или си мислиш, че аз трябваше да да се прибера с този самурай?
Стига сме говорили за него.
Къде ще отидеш сега?
На едно място, Сасагава се нарича.
- Сасагава?
Трябва да посетя храма Джошожи.
Защо не останеш тук, още един ден?
Може да има духове около храма, които да ти донесат нещастие.
Затоичи, с твоята курва сте намерили хубаво място да се скриете.
Не беше лесно да те намерим.
Дойдохме да вземем живота ти. Излез отвън.
Искате живота ми. Защо?
Няма значение защо. Хайде, излизай!
Вие сте от хората на Канбей, нали?
Точно така.
Значи сте наети за тази работа от самураите които бяха в страноприемницата.
Проклет да си!
Платено ви е да ме убиете.
Няма проблем.
Ще изляза отвън, щом така желаете.
Ичи.
Изглежда, че беше права...
Даже споменаването за посещение на храма може да ти донесе лош късмет.
Вземи.
Не ти искам парите.
Не, слушай...
Дай ги на собственика на тази къща, който ни позволи да останем.
Върви и кажи на другите, че намерихме Затоичи.
Чакайте ме!
Ичи, какво те прави толкова смел?
Нали знаеш приказката: "Слепия човек не се страхува от змии".
Те са като змии. Ще се върнат.
По-добре да се махам оттук.
Вземи лодката.
Ти имаш лодка?
Върви вземи лодката, бързо. Разбра ли?
Ичи.
Какво има?
Нищо.
Върви.
Благодаря ти.
"Къщата на Сукегоро"
Моля, заповядайте.
Благодаря ви.
Моля, влизайте.
Изглежда, че господарят не си вкъщи. Ще го изчакаме тук.
Заповядайте.
- Благодаря ви.
Колко далече е Сасагава от Йока?
Около 22 километра.
Има ли там храм Джошожи?
- Да.
Йоширо,
кое е това красиво момиче?
Не е зле.
Шефа се завърна!
Добре дошъл.
Да не би да имаме посетители?
Господаря Канбей е дошъл.
Той тъкмо пристигна.
Онзи там, той ли е?
Да.
Кажи му да дойде в моята стая.
Господарю, шефа иска да те види.
Върна ли се?
- Преди малко.
Добре дошъл.
Йоширо,
криеш ли нещо от мен?
Какво искаш да кажеш, да крия нещо?
Не се преструвай.
Ти и твоя партньор сте търсени от губернатора на провинцията.
Дочух, че сега се занимавате с грабежи.
Започнали сте, като сте обрали една заложна къща в Хида.
Оттогава скитате напред-назад,
крадете, убивате и изнасилвате.
Превърнал си се в страшилище. Не е ли така?
Афиши с твоето лице на него,
знак "Търси се" и списъка на извършените от вас престъпления
е разлепен из 14 окръга.
Дегизирал си се като самурай,
за да не разкрият истинската ти самоличност.
Афишите ми разкриха всичко.
Значи късметът ми свършва тук.
Господарю Сукегоро,
не мислите да ме предадете, нали?
Не бих направил такова нещо.
Не искам да се показвам като негостоприемен, но вие трябва да напуснете незабавно.
Благодаря ви, че ни позволихте да останем. Сбогом.
Бъди внимателен.
Изпрати някой да ги последва.
Уведоми за това Матсугиши.
Чух, че Канбей е тук.
Какво става?
Събери си нещата, бързо.
- Къде отиваме?
Напускаме.
- Защо?
Ти каза, че ще останем тук още 4-5 дена.
Промених си решението.
Приготви се.
Аз познавам Затоичи.
Той беше отседнал при мен около 10 дни.
Може би, тогава не трябваше да идвам при теб за помощ.
Всичко е наред.
Аз също имам да разчиствам сметки с него.
Но не го подценявай само защото е сляп...
или горчиво ще съжаляваш.
Чух, че бил изключителен майстор на меча.
Десет човека нямат шанс срещу него.
Неговите умения с меч са необикновени.
Знаеш ли, че Затоичи е пристигнал при Сасагава?
Наистина ли?
Той отива да посети храма Джошожи.
Сигурно планира да отиде на гроба на онзи самурай за да почете честа му.
Кой самурай?
- Онзи, който той уби.
Който се наричаше Хирате Мики и работеше за Шигезо?
Да. Ичи се върнал за да почете паметта му.
Той беше казал, че ще го направи, преди да си замине оттук.
Върнал се е да почете честта на човек, който той е убил?
Той е странна птица!
Йоширо.
Не е ли по-добре да си вземем довиждане?
- Няма време за това.
Те са след нас. Трябва да сме нащрек.
Добър ден.
Ичи!
Не сме се виждали отдавна. Всички добре ли са?
Моля те, изчакай тук за момент.
Не си прави труда да казваш на господаря си, че съм тук.
Минавах наблизо и си мислех, че би било неучтиво да не мина да кажа едно добър ден,
затова се отбих.
Можеш да кажеш на господаря си по-късно.
Моля те, чакай.
- Не, не се безпокой.
Казах да не се правиш труда.
Какво? Ичи е тук?
Идеално.
- Не, недей.
Не мога да ти позволя да направиш това в къщата ми.
Ще го отведа отвън.
Той не е от хората, с които можеш да се справиш лесно.
Но е много странно...
Възможно ли е,
Ичи да те е проследил до тук?
Невъзможно.
Никак не бих се учудил, ако е така.
Ще отида да го видя.
Няма го.
Странно.
Знаеш ли колко е часа?
Около пладне е.
Не запознавам гласа ти.
Как се казваш?
Името ми е Канбей.
- Не сме се срещали преди, нали?
Не, това е първата ни среща.
Значи не те познавам.
Но съм чувал някой да споменава името ти някъде.
Шефа в онзи град се казваше Канбей.
Това име ме прави нервен.
Ичи, помислих си, че си си тръгнал.
Бях отседнал в тази стая миналата година,
привързан съм към нея и просто наминах да я видя.
Шефът иска да те види.
Защо му каза че съм тук?
Казах ти да му предадеш съобщението след като си замина.
Ако той ме види, ще трябва да ми благодари пред всички вас.
Не бих искал да го поставям в такава позиция.
По-добре да си заминавам докато не се е появил.
Канбей.
Не бързай толкова.
Ние знаем, че той отива в храма Джошожи.
Няма да се измъкне.
- Но аз подозирам, че той знае кой съм аз.
Още една причина да не прибързваме нещата.
Толкова е тихо тук.
Хирате Мики,
никога не съм срещал толкова умел боец, като теб.
Тук заедно ние ловихме риба и също така ловихме риба заедно.
Той гледаше на живота с насмешка.
Беше наистина самурай достоен за уважение.
А аз бях този, който го уби.
Докато не усетих, как острието прониква в тялото му,
не можех да си представя, че аз ще бъда този, който ще го убие.
Заради някаква безсмислена война между два гангстерски клана,
аз загубих човека, който търсих цяла вечност.
Човек, който бих могъл да нарека мой приятел.
Оттогава измина година.
А тогава срещнах и Тане.
Чудя се какво ли е станало с нея.
Тя е другия човек, който не мога да забравя.
Не можах да разбера напълно,
когато Тане каза, че иска да се омъжи за мен.
Това ме изненада.
Това което стана с Чио, също беше шок за мен.
След като каза, че ще стане моя жена,
тя избяга с човека, който презираше най-много от всички.
Целия свят ми стана черен тогава.
Разбира се, че ще ми е черен...
Тогава аз бях вече сляп.
Стой вътре!
Какво има?
Следя тези двамата.
Те са търсени за ужасни престъпления.
И двамата ли?
- Точно така.
Между другото, Тане, чух че си щяла да се омъжваш за дърводелец.
Кой ти каза това?
- Това няма значение. Вярно ли е?
Няма значение. Върви или ще ги изпуснеш от поглед.
Искам да знам дали е истина или не.
Истина е.
Браво на теб.
Трябва да се махнем от Шимоса.
Каквото и да правим, ще имаме нужда от пари.
Без пари, не сме за никъде.
Просто нямаме късмет в момента.
Дори и така да е, никога не сме били толкова зле с парите.
Това куче Сукегоро
не можа да даде нито стотинка за пътя.
Нека да оберем някой нощес.
Глупак!
Да направиш това, е все едно да се молиш да те хванат.
Какво ще правим тогава? Ще умрем от глад.
Може би това не е толкова зле.
Какво стана?
Той ни следи още от Йока.
Това работа на Сукегоро ли е?
Изглежда, че пътя ни за бягство е отрязан.
По дяволите!
Запомни: Тази вечер никакъв хазарт.
Ако дойдат клиенти, извини им се и им кажи да си заминават.
Какво е станало.
Помагаме на губернатора да залови едни престъпници.
Какви престъпници?
Едни, които тероризирали съседните области.
Също така, трябва да заловим Затоичи.
Имате предвид онзи сляп човек, който беше тук миналата година?
Точно така.
- Какво е направил?
Не знам, но ще го убием.
Къде е Ичи?
Чух, че се е отправил към храма Джошожи.
Джошожи.
Защо искат да убият Ичи?
Той толкова много помогна на Йока.
Битка ли ще има?
Те отиват да арестуват престъпниците.
Е, това мен не ме засяга.
Майка ми, казва, че Тане и аз трябва да се оженим този месец.
Какво мислиш? Дойдох да говоря с теб за това.
Ела вътре.
Здравей, Тане.
Тане!
Това сигурно е работа на Йоширо.
Кои са тези мъже?
- Тихо!
Ичи!
Дошла си да ме предупредиш ли?
Да!
Благодаря ти.
Това е гроба на господин Хирате.
Младежо,
дай това на главния свещеник по-късно.
Кажи му, че това е за панихидата
Шапката ми.
Аз ще ти я държа.
Затоичи, този път няма да се измъкнеш.
Ние сме на светена земя. Нека да не започваме тук.
Да се изместим оттук.
Има и по-добри места за това. Какво ще кажете?
За нас е добре.
Вие от клана на Канбей ли сте?
Аз съм Канбей.
Самия Канбей е дошъл.
Изминал си целия този път, за да убиеш Затоичи.
Някой сигурно ти е платил добре.
Млъкни!
Йоширо, това е онзи масажист.
Йоширо.
Сукегоро също идва.
Това копеле ни е продал.
По-добре да изчезваш оттук.
Какви ги говориш? Няма да се махна сам.
Казвам ти, махай се!
Няма. Къде мога да отида без пари?
Глупак такъв!
Канбей!
Още някой остана ли?
Аз съм сляп,
така че, ти трябва да направиш първия ход.
Иначе не мога да знам дали си тук.
Остави ме, аз да убия Затоичи.
Какво каза?
Не го прави.
Нямаме време за това.
Ти си полудял!
След малко ще са тук!
Ичи,
много време измина.
Измина, наистина.
Идват!
Трябва да се изпаряваме оттук!
Почти пристигнаха!
Аз изчезвам!
Стари братко,
наистина ли ме мразиш толкова много?
Да, мразя те!
И ще те убия!
Ти ме осакати. Ти провали живота ми!
Какво стана с Чио?
- Тя е мъртва.
Мъртва?
Братко мой,
първо открадваш Чио от мен,
а сега искаш и живота да ми отнемеш?
Замълчи!
Аз я убих.
Аз убих Чио.
Те са тук.
Какво не е наред?
Ако ме хванат, ще бъда умъртвен.
Умъртвен?
Братко, какво си извършил?
Какво си направил?
- Няма значение!
Ичи,
довърши ме!
Йоширо от Нагиса, ти си арестуван! Не мърдай!
Всеки който се намеси, също ще бъде арестуван.
Елате, ако смеете!
Претърсете другия бряг. Не ги оставяйте да се измъкнат.
Господин Ичи.
Ти ли си, младежо?
Донесох ви лекарство.
- Благодаря ти.
Какво стана с Тане?
Тя каза, че има някаква работа и се прибра вкъщи.
Така ли?
Тя ще се омъжва.
Тане ще се омъжва?
Значи тя ще става жена на някой.
Аз ще се погрижа за раната ти. Изчакай малко.
Не знам за кого ще се омъжва Тане...
Но тъй като я познавам,
със сигурност няма да е някой комарджия или някой негодяй.
Сигурен съм, че той ще я направи щастлива.
Много се радвам за нея.
Още ли ни търсят?
Изглежда, че си заминават.
Сигурно са се отказали.
Съжалявам, че винаги ти се налага да ми помагаш.
Благодаря ти.
Братко, винаги когато дойда на това място,
като миналата година и сега,
винаги се забърквам в неприятности.
Но чух добри новини.
Не е ли странно,
че аз и ти...
Братко?
Искаш ли малко вода?
Ичи.
- Какво има?
Чио е още жива.
Наистина ли?
Къде е тя?
Не знам.
Тя ме напусна, след като ме осакати.
Избяга.
Те ни причиниха доста неприятности.
Но след като Ичи е мъртъв, няма значение, нали?
Точно така.
Защо Ичи скочи в реката заедно с Йоширо?
Проклятието на слепеца, без съмнение.
Когато гърба му е опрян в стената, той ще завлече всеки с него.
Каква отрепка.
Какъв тъжен край за страховития майстор на меча наричан Затоичи.
Да се носи мъртъв по мътната река.
Тъпото копеле.
Ичи!
Сукегоро.
Затоичи не се носи мъртъв по реката.
Но как можеш...
Човека, когото предаде на полицията, Йоширо от Нагиса,
беше мой брат.
Той умря тази сутрин.
Това прави двама мъже, които умряха заради теб.
Не, това не е вярно! Йоширо беше...
Ти също трябва да умреш.
Умри!
Превод и субтитри: modem
http://www.sab.bz/
/