Black Adder - 01 - Complete Season (1983) (Black Adder - 1-4 - The Queen Of Spain's Beard (EN).txt) Свали субтитрите

Black Adder - 01 - Complete Season (1983) (Black Adder - 1-4 - The Queen Of Spain's Beard (EN).txt)
(Вятър духа, котка мяука, куче лае)
(Женски глас)- Благородни Принце, Вашата тайна любовна бележка спечели сърцето ми.
Замъка на моето тяло беше завоюван от вашите думи.
Хайде, нека вашият език се потопи в рова на мойте устни,
Нека вашите ръце завземат крепостния вал на формите ми.
Защото аз съм Ваша, и само Ваша.
- И аз съм Ваш.
- Urgh! Едмънд! Помислих те за брат ти.
- Uh, uh, uh, aaaagh! (Пада на земята)
(Свиреп кучешки лай)
През 1492, след смъртта на Рандолф XII от Саксония и след разпадането на договора на Насекомите,
в Европа цареше безредие. Кралства се издигаха и разпадаха; граници, дори езици се променяха;
мъже бяха избивани от собствените си съюзници, а жените бяха изнасилвани от войници от
седем различни нации всяка седмица.
Европейските кралства пулсираха от вълнение, но не повече от Англия...
- Швейцарците винаги са били страхливци. (Барабани)
- Господарю, добри новини. Швейцарците са нахлули във Франция.
- Отлично!
Уесекс, докато ги няма, вземи 10,000 кавалериста и плячкосай Женева.
- Но Швейцарците са наши съюзници.
- Ами, накарай ги да се преоблекат като Германци, става ли?
Напомни ми да изпратя цветя на Краля на Франция,
в знак на съчувствие за сина му.
- Онзи когото убихте ли, Господарю?
- Да.
(Хари)
- Татко!
- О, Господарю...
- Ще се махнеш ли от мен!
- Хa, хa, Хари, вежливото изкуство на дипломацията.
Но ти знаеш къде лежи истинската за дипломацията?
- Не знам. Но бих искал да узная.
- Ето там.
- Не мога да си представя нещо наистина интерестно там.
- Позволи ми да обясня. За какво служи това?
- За две неща.
- Правилно. И едното от тези неща е...?
- Най-добре да не се споменава.
- Точно така! А другото е прелюбодеяние.
Без него, няма брак. Без това, няма дипломация.
- O, разбирам.
- Много добре. Нека продължа.
Реших да се съюзим със страна, която е голяма заплаха за Франция.
Отговорът разбира се, Чизуйк, е Испания!
Най-добрият начин за да циментираме съюза е брака.
Така, че реших ти да се ожениш за Испанската Инфанта!
(Чизуйк)
- Поздравления.
- Всъщност, не мисля че ще мога.
- Какво?
Защо не?
- Аз съм вече сгоден.
- Какво? За кого, момче?
- Принцеса Лея от Унгария и Великата Херцогиня Урсула от Бранденбург
и Кралица Беолулфа от Исландия и...
Графиня Каронин от Люксембург,
Берта от Фландерс, Берта от Брюксел,
Бернард от Сакс-Кобург и Изабел от Естония.
- Не, не, не, извинявай, това трябва да е...
Берта от Сакс-Кобург... и Джереми от Естония.
- Проклятие, проклятие, проклятие, проклятие!
Ако нямам син който да се ожени за нея, целия план пропада.
- Ваше Височество.
- Да!
- Вие имате още един син, Господарю.
- Какво?
Мили Боже, разбира се, прав си.
The slimy one(Онзи подлия). Как му беше името?
- Eдмънд, Господарю.
- Да, Озмънд.
- Oзмънд може да се ожени за Инфантата! (Хари)- Чудесна идея!
- Със съюз с Испанците,
можем да избиваме едновременно Швейцарците и Французите.
(Мъже) Ура!
Като разделим частите им на две!
За предпочитане горните им части от долните!
- Ow.
- Добро утро, Господарю.
- Добро утро.
- Какво се е случило с врата Ви?
- А?
Ъ-ъ, ами-и-и-и...
Това всъщност са захапки от любов.
- Повече ми приличат на захапки от куче.
(Нервно кикотене)
- Ами, да, тя беше... като животно.
- O, да.
- Бой до смърт, а?
- Да. Както моя учител, Стария Бъбъл Фейс, казваше,
"Правете любов и се радвайте,
защото утре може да хванете някоя отвратителна кожна болест."
(Eдмънд се смее)
- Бих се заклел, че това са ухапвания от куче.
- Не са ухапвания от куче!
Беше много привлекателна.
- Да, блестяща козина, мокър нос, чисти очи.
- Не, Болдрик. Беше жена.
- Много добре, Господарю.
- Добре, след като изяснихме върпроса...
Пърси, какво имаме да правим днес?
- Ами, Господарю...
За начало си мислех, че може, само Вие и аз...
да изкараме няколко затворника...
Всъщност, наистина прилича на ухапване от куче.
- Добре, така е. Ухапа ме куче.
Една жена ме бутна от укреплението, намирайки ме за отвратително грозен,
и бях обезобразен от бясно куче. Удоветворени ли сте?
- Да, Господарю.
- Добре. Отлично.
Добре. Така.
Пърси, какво казваше?
- Да, Господарю.
Може... Значи не е била жена?
- Не, куче, куче, шибано огромно куче!
(Лае като луд)
- Добре, Господарю.
Хари обира всички жени.
- Млъквайте. Никога повече не искам да чуя да се споменава за жени в мое присъствие.
- Ами за кучета?
- Или кучета. Млъквайте.
Никога повече не искам да видя жена.
Ако някоя жена иска да говори с мен, предупредете я.
Черното Влечуго е отровно влечуго
и жените са неговите жертви.
(На вратата се чука)
Влез! Ако си жена,
приготви се да бъдеш изхвърлена през прозореца.
- Господарю, нося послание.
- Да, очевидно. Ти си вестоносец.
- Вие сте сгоден за Инфантата Мария на Испания.
- Какво?
- Господарю, нося послание. Вие сте...
- Да, да, да.
- A.
- Хайде, вън. Вън, вън, вън, вън!
- Е, момчета, чухте ли това? (Болдрик)- M-м-м.
- Ще се женя за Инфантата на Испания.
- Да, Господарю. Да отида ли да й кажа?
- Какво?
- Черното Влечуго е отровно влечуго...
- Не, не, не, не, не!
Това не е обикновенна жена, Пърси.
Това е красива кралска особа.
Само си представи как изглежда Испанската Инфанта.
(Пърси и Болдрик вият като кучета)
- A, bienvenida a nuestro castillo.
Espero que encuentre los deshagues a su satisfaction.
(Смее се нервно)
- Hmm?
- От испански означава "Добре дошли в нашият замък,
надявам се, че канлизацията ви харесва."
Записал съм ти го. Би трябвало да поразчупи леда с Инфантата.
- Не мисля, че познаваш Графиня Каролин от Люксембург.
- Ъ-ъ, не, ъ-ъ, как сте, млада госпожице?
- Добре, късмет. Ъ-ъ, bienvenue a notre chateau, Каролин...
- Люксембург! Ха!
- Виждал ли си някога някой толкова кипящ от завист?
- Не, не съм.
- Кипящ, кипящ.
Ако продължава така, ще изкипи.
- Болдрик, за какво говориш?
- Господарю?
- Да.
- Твърди се, че очите на Инфантата са по-красиви
от известния Камък от Галфестон.
- M-м-м!
- От кое?
- Известният Камък от Галфестон, Господарю.
- И... какво е това по-точно?
- Ами, това е известен син камък
и той идва... от Галфестон.
- Разбирам. И какво за него?
- Ами, очите на Инфантата са по-сини от него като за начало.
- Разбирам. Някога виждал ли се този камък?
- Не. Ни най-малко, Господарю.
Но познавам хора, които са го виждали и те казват, че наистина е много син.
- Тези хора виждали ли са очите на Инфантата?
- Не мисля, че е така, Господарю.
- И ти не си, нали.
- Не, Господарю.
- Значи ти ми казваш, че нещо, което не си виждал
е малко по-светлосиньо от нещо друго, което не си виждал.
- Да, Господарю.
- Пърси, ти си ми толкова нужен, колкото дупка в главата.
Нещастие с което сигурно си запознат, никога не си имал мозък.
- Здравейте!
- Здравейте.
- Ето ме, очаквам пристигането на красивата, очарователна...
- Здравейте!
- Оставете ме на мира, опитвам се да говоря с някого.
..докато ти остроумничиш като мароканец...
(Дамата говори на испански)
- Ти си любовта на живота ми, скъпи мой, скъпи мой.
- Какво? Пърси, това някакъв твой приятел ли е? Някой когото...
- Ти си единственият за мен. Искам да те прегърна и да те целуна.
- (Говори на испански)
- Аз съм Инфантата!
- Какво? Никой не ме предупреди, че имаш брада.
- Сигурно е Джереми от Естония.
- Yo soy la Infanta!
- Ами, абсолютно.
Aaah!
(Говори на испански)
- Чакам този момент цял живот.
(Говори страстно на испански)
- Нослето ти е по-малко отколкото очаквах.
- Аз не страдам от подобно разочарование.
(Говори на испански)
- Любов моя, любов моя.
M-м, м-м, м-м, м-м...
(Испански)
- Харесвам устните ти.
(Говори страстно)
Искам да разбера повече за останалата част от тялото ти.
- Ще им прережа воденичките.
- Господарю, новини.
- Какво?
- Испанската Инфанта е пристигнала.
- Скоро Испания ще е наша.
- Господарю, новини. Кралят на Франция изпраща много поздрави.
- Добри новини. Моята дипломация триумфира.
- Господарю, новини. Лорд Уесекс е мъртъв.
- A...
- Това не са добри новини.
- Извинявайте, Господарю.
- Новините не ми харесват. Донеси ми други.
- Извинявайте, Господарю.
- Новините не ми харесват. Донеси ми други.
- Да, Господарю.
Господарю, новини.
- Лорд Уесекс не е мъртъв.
- A! Добри новини.
Нека има празненства и радост.
- Господарю.
- Да.
Кажи на Озмънд, че за да заздравим съюза с Испания, той ще се ожени още утре.
- Да, Господарю.
- Чизуйк!
Свежи коне!
- Болдрик, след 24 часа, ще бъда женен за морж.
- Не може да я заключите навън.
- Може би си прав.
Това трябва да я задържи поне за минута.
- Чакайте малко, Господарю.
Мисля, че имам план как да ви отървем от този брак.
- Но е глупав план, да приемем фактите.
- O, добре, да, може би сте прав.
- Но все пак ми го кажи.
- Не, няма смисъл да си правите труда, Господарю.
- Моля те, кажи ми плана си.
Моля те, кажи ми.
- Добре.
Отивам до стаята на Инфантата, и й казвам, че сте полудял.
Тя ще дойде на вратата, а Вие ще я посрещнете дегизиран
като малко прасенце.
И после...
Ето я и коварната част...
Вместо да казвате "грух, грух",
ще казвате "мууу".
- И после?
- Ами, тогава ще знае, че сте полудял и ще си тръгне.
Ow!
- Нямаше смисъл да си правиш труда.
- Господарю?
- Какво?
- И аз имам план.
- Да?
- Накарайте я да си мисли, че предпочитате компанията на мъже.
- Това наистина е така, Болдрик.
- Не, Господарю, имам впредвид...
ами, ъ-ъ, интимната компания на мъже?
- Нямаш впредвид...
като Ърл от Донкастър?
- Имам впредвид точно като Ърл от Донкастър.
- Великата репичка,
великата пареща лява резба.
Ърл от Донкастър е яздил по женски от 17-годишен.
- Кой би се оженил за Ърл от Донкастър?
- Никои...
- Блестящо! Разбира се.
Никои не би се оженил за Ърл от Донкастър.
- С изключение може би на Херцога на Бюфорт.
- Какво ще правим?
- Първо, да Ви издокараме хубаво.
Просто трябва да сложим нещо женствено на раменете Ви.
- Един от двамата близнаци на Бюфорт трябва да свърши работа.
- Добре.
- Перфектно.
Само трябва да се поупражнявате с Пърси.
- Да поупражняваме какво?
- Представянето Ви, Господарю.
Ти ела тук, и, Господарю, стойте тук.
Добре, сега, Пърси,
Господарят Едмънд ще се опита да изглежда, ъ-ъ,
привлекателен за теб.
- Привлекателен?
- Нали се сещаш, като Ърл от Донкастър.
- Мили Боже. O, ами, много добре.
- Не, ти ще се държиш нормално, аз съм Ърл от Донкастър.
Аз ще съм него.
- Добре.
- Добре.
- Давай!
- O, Господи, това е невъзможно. Не мога да го направя.
- Имам още няколко неща.
- O, Пърси, Какво ще правя?
- Може да опитаме да завържем разговор.
- A, добре.
- Ъ-ъ, здр... Здравейте...
(Женствен глас) Здравейте!
- A, здравейте.
- Как сте?
- Добре, благодаря.
Разбрахте ли? Принц Едмънд ще се жени за Инфантата.
- Не, по дяволите, няма. Всеки които каже, че ще се женя, ще го отнесе. Чуваш ли ме?
(Пърси) O! O! О!
- Да, за това говорех.
(Фанфари) Внимавайте. Ето я, идва.
Добро утро, Ърл от Донкастър.
- Чизуйк, занеси това на Кралицата на Непал.
- Какво е това?
- Краля на Непал.
- Незабавно, Господарю.
(Фанфари) Бързо, бързо.
O, Господи.
A!
Малко, ъ-ъ, забавление за ергенското парти, или какво?
- Ъ-ъ... да, да, точно така.
- Не мисля, че познаваш Великата Херцогиня Урсула от Бранденбург.
(Много нисък глас)
- Ъ-ъ, не, как сте, Урсула?
- Искам да си поговорим за речта ти на сватбата.
Аз си мисля за плодова тема.
(Много нисък глас)- Ъ-ъ, да.
- Нещо като,
"Удоволствието, с което ви посрещаме е като сладка ягода.
Нека бъдете ябълката в окото на съпруга ви.
И нека той в отговор се грижи за вас нежно като черешка."
- Cherish, схващаш ли.
- O, хa хa.
"Въпреки, че е уредена сватба."
- (Всички се смеят) (Хари)- Какво мислиш?
(Нисък глас)
- Брилянтно. Наистина блестящо.
- Помислих си, че е добра идея. Надявам се, към края да включа и един банан.
Добре дошли...
(Фанфари) Господарю, това е.
- Майко, за Бога, какво искаш?
- O! Нищо, нищо.
(Фанфари)
- Действа, действа!
(Говори на испански)
- Прегръщам те и те обичам безкрайно.
- Какво?
(Говори емоционално)
- O, каква любов изпитваш, щом се обличаш като испанец за да ми доставиш удоволствие.
- Болдрик!
- (Говори на испански)
- Каква любов, каква любов!
- Болдрик, глупак такъв.
- Погледни двете влюбени птички.
- Една влюбена птичка и един влюбен слон.
- Изглеждат сякаш вече са женени.
- Какво каза?
- Изглеждаш така сякаш вече си женен.
- Това си и помислих, че каза. O!
- A! Момчета.
- Да, Господарю.
- Имам друг план.
- (Инфантата) O, uh!
H'yah!
(Недоловимо)
Това ли е най-доброто на което си способен? Имам впредвид, ще се женя за нея.
- Само за няколко дни, нали така?
- Истина е. Побързай, Татко.
- Много добре.
- Днес сме се събрали, Милостиви Господи,
за да бъдем свидетели, почти без предупреждение...
(Жена се смее истерично)
...на брака между тези уважаващи Бог християни,
Едмънд, Херцога на Единбург и Тули Апълботъм.
- Наистина ли?
- Да, наистина!
Кой би си помислил?
Херцога на Единбург,
завладян от страст, забърсва малката Тули!
(Тули се смее истерично)
- Млъквай! Продължавай!
- Да, много добре. Вие ли сте Едмънд, Херцог на Единбург?
- Не, аз съм паница със супа.
Хайде, побързай.
- И Вие сте Госпожица Тули Апълботъм?
- Ъ-ъ, Госпожа.
Госпожа.
- A.
- A.
- A...
- Няма значение. Продължавай, Отче, хайде.
- Но...
- Църквата никога няма да прогресира ако не се приспособи поне малко.
- Това е много необичайно.
Но нали Църквата винаги се е занимавала с необичайното??
Чудото с рибите, например!
- Ще продължим.
- Ако някой знае някаква причина тези хора да не се свържат в свещен брак нека говори сега, или да замълчи завинаги.
- Не. Не. Не. Не. Не. Не.
- Да!
- А Вие сте?
- Господин Апълботъм.
- Бащата на булката!
- Не, съпруга на булката.
- Това е спруга ми, Томас.
Томас, това е годеникът ми, Херцога на Единбург.
Принц Едмънд, това е Томас.
Ъ-ъ, Томас, това е отчето O'...
- Ъ-ъ, Смит. Аз събирах парите от потапящия стол.
- Господин Апълботъм, чудех се
дали може да сключим временна уговорка с добрата ти жена.
Трябва ми само за една бърза работа.
- Вън!
- Глупав селянин, аз само искам да се оженя за жена ти.
- Изчезвай от тук!
- O! Това беше Херцога на Единбург, нали знаеш!
- Не! Това беше Ърл от Донкастър.
(Инфантата въздиша доволно)
(Говори на испански)
- Е, това е хубаво.
- Да.
(Говори на испански)
- Да си поговорим малко за женски неща.
(Говори на испански)
Само двете.
(Говори на испански)
Разкажете ми, Кралице, за английските мъже.
- O, ами, както знаеш прекарват повече от времето си с животните.
И с други мъже. Но, щом стане въпрос за жени,
искат само едно нещо.
(Говори на испански)
- И какво е то?
- Вид пудинг, направен от хляб, масло и стафиди.
O! И разбира се, другото нещо!
(Смее се и говори на испански)
- И какво е другото нещо?
- O, ами, яйчния крем.
- Crema.
(Говори на испански)
- Ами Едмънд, той какво харесва?
Вече Ви казах, пудинга.
(Говори на испански)
- Не, какво харесва в леглото.
- В леглото!
В леглото, да. Ами...
В леглото обича горещо мляко с много малко канела.
- Не, не, не, не.
Как... е... в... леглото?
- O, да.
Ами, като малко зайче, всъщност.
(Говори на испански)
Майчице, Майчице, как го обичам.
- Никога не съм вярвал, че ергенското ми парти ще е такова.
Най-депресиращата нощ в живота ми.
- Можете да се утешите от едно нещо.
- Какво е то?
- Почти сме сигурни, че е девствена.
- Или поне няма живи свидетели на противното.
Може би все още имаме шанс.
Официално, трябва все още да си девствен.
- Какво, Господарю?
- O!
- O-o-o не.
(Болдрик) Не.
Не!
- Да! Да! Да!
- Моля Ви, Господарю, умолявам Ви да размислите.
- Знаеш, че бих се съгласил на всичко друго.
- Ще умра там вътре.
- Не се безпокой, ще те погребем с почести на герой.
Ще те погребем в морето, и ще кажем, че си паднал в битка с вражески кораб.
Добре. Сега, давай, влизай вътре.
Какво малко момче, а каква голяма работа за вършене.
Хайде Пърси, да намерим Краля.
(Пърси се дави в сълзи)
(С мек и висок глас)
- Инфанта!
Инфанта!
(Инфанта) Edmundo? Edmundo, amor mio.
(Преводач) O, Eдмънд, любов моя.
(Инфанта издава възбудени звуци)
- Господарю, Ваше Височество.
- Какво?
(Възбудени звуци)
- Нося много тъжни новини.
- Какво?
Да не би армиите ни в Рин да са изколени,
да са им отрязали главите и да са пуснали сирене през ноздрите им
- по най-стари Швейцарски традиции?
- Не, Господарю.
(Инфантата говори страстно)
(Болдрик пъшка)
(Преводач)- Не се дърпай, моля те, малкия ми.
- Да не би Руското Царско семейство,
да е сбъркано със стадо бизони, заради прекаленото количество зимни дрехи,
да са ги преследвали, да са ги накълцали на парченца,
и да са ги изяли вместо бомбони Монголски бандити?
- Не, Господарю.
(Инфантата)
- Ahh-ahh!
- Какво, тогава?
Господарю,
Испанската Инфанта не е девствена.
(Инфантата)
- Ahh!
- Да, знам това.
(Инфантата стене) Mas!
- Чичо й ми каза.
(Преводач)
- Отново, моля.
Затова свали 500 от зестрата.
- Но аз си помислих...
Само един от двама ви трябва да е девствен.
Нещо друго?
- Скъпи възлюбени, събрали сме се днес
тук пред погледа на Господ,
за да бъдем свидетели на брака на двама уважаващи Бог християни.
Вие ли сте Едмънд, Херцог на Единбург?
- Д-да, аз съм.
- Вие ли сте Мария Ескалоса Фиона Инфан...
(Говори нетърпеливо на испански)
- Тъпанар такъв, побързай,
Искам да го обгърна в мощните си бедра.
- Брака е свято тайнство, зачитано от Бог.
- Ако някой знае причина...
- (Мисли) Скъпи Господи,
помогни ми сега.
..нека говори сега или да замълчи завинаги.
(Мисли) Сега е шанса ти.
Така да бъде.
(Мисли) O, много ти благодаря.
Хайде!
Ти, Eдмънд Плантагенат, вземаш ли Мария...
- Usted, Edmundo Plantaganet...
- O, я млъквай.
..да бъде твоя законна съпруга, да я подкрепяш и подържаш,
да се грижиш и да й доставяш удоволствие,
да я наказваш и да я биеш до смърт...
..докато смъртта не ви раздели.
- По-силно! Тук нищо не се чува.
- Да.
- Все още не се чува!
- Да, да, да!
- Ти, Мария Ескалоса Инфанте,
- Si, si!
- ..вземаш ли Едмънд Плантагенат...
- Да, да.
O, не!
- Тогава Ви обявявам за...
- Стоп!
- Исусе Христе!
- Нося невероятни новини, които трябва да спрат сватбата.
- Какво?
Да не би Швейцарците и Французите да са сключили внезапен съюз край планински път,
тогава да са забравили тайния съюз с Испания,
оставяйки ни без приятели в Европа,
освен ако не сключим незабавен съюз с Унгария?
- Да.
- Така си и мислех.
- Има ли Унгарски принцеси в замъка?
- Да, мисля че имаме една. Ъ-ъ...
- Да, принцеса Лея от Унгария.
- Ще ми я опишеш ли?
- Ъ-ъ, Лея е млада и красива, очите й са като опали,
косата и е водопад от кестеняви къдрици.
- Това звучи добре.
(Говори на испански, ядосано)
- Извинявайте, но какво става?
Извикайте я на двора.
А що се отнася до огромната Испанска дунда,
махайте я то очите ми веднага!
Или ще я изям. Argh!
- Любов моя, спаси ме.
- Съжалявам, какво мога да направя? Политика.
Хайде, хайде, хайде. Къде е тя?
Къде е принцеса Лея?
(Краля) A, добре. Добре!
Oзмънд, запознай се с новата си жена.
- Здравейте, Едмънд.
- Здравейте.
- Ще се женим ли сега?
- Да, мисля че да.
- Хайде тогава.
- Скъпи възлюбени,
събрали сме се тук днес.
(Eдмънд) "Минало време и се наложило
Големия Мечок да напусне всичките си приятели,
и да отиде и да живее в много далечна страна,
където елфите и фейте ще се грижат за него,
до деня в който умре."
(Лея)
- O!
Това беше прекрастно, Eдмънд. каква щастлива приказка.
Време ли е вече да изгасим осветлението?
- Да, скъпа, мисля че е време.
Сигурно е почти шест часа.
Превод от английски и субтитри: Пламен Бойков и Георги Цветанов
# The sound of hoof-beats 'cross the glade
# Good folk, lock up your son and daughter
# Beware the deadly flashing blade
# Unless you want to end up shorter
# Black Adder, Black Adder
# He rides a pitch-black steed
# Black Adder, Black Adder
# He's very bad indeed
# Black, his gloves of finest mole
# Black, his codpiece made of metal
# His horse is blacker than a vole
# His pot is blacker than his kettle
# Black Adder, Black Adder
# With many a cunning plan
# Black Adder, Black Adder
# You horrid little man #
(Лея)- Ще ми донесеш ли една чаша вода, моля те?
(Eдмънд)- Да, да, да. Добре.