One Flew Over The Cuckoo's Nest (1975) (One Flew over the Cuckoo's Nest (1975) CD2.sub) Свали субтитрите
Хайде, Вожде! Добре, добре.
Финтирай, Вожде!
Не, не, не. Тука долу, Вожде!
Топката е в игра!
-Това са глупости!
-Топката е в игра.
O, майната им на тия глупости! Трябва да си луд, човече.
Няма да се получи така! Вкарай топката и играй!
Хайде, Вожде! Вкарай я!
Еха... каква забивка!
МакМърфи, отдръпни се.
-Хайде, пусни се бе, човече!
-Хей, по дяволите!
Бързо! Давай, напред.
Продължавай.
Продължавай.
Ще се видим, като излезна навънка. Нали знаеш за какво ти говоря?
Когато се измъкнеш оттук...
... ще бъдеш толкова стар, че няма да можеш да го вдигнеш.
68 дни, приятелче.
68 дни.
За какво говориш бе, ха, 68 дни!
Това е в затвора, глупако.
Още ли не си разбрал къде се намираш?
И къде се намирам бе, Уошингтън?
При нас, сладурче, при нас.
И ще стоиш тук, докато не решат, че трябва да те пуснат.
Имате ли да споделите нещо с групата, г-н Макмърфи?
Ами, бих искал да зная защо никой от момчетата не ми е казвал, че вие...
... госпожице Рачид...
... и докторите можете да ме държите тук, колкото си искате и да ме пуснете, когато ви скимне.
Това е, което бих искал да зная.
Чудесно, Рендъл, това е добро начало.
Желае ли някой да отговори на г-н МакМърфи?
Да отговори на какво?
Чу ме, Хардинг.
Оставихте ме да се заяждам тука със сестра Рачид...
... знаейки колко много ще загубя и не сте ми казали нищо!
Чакай, Maк, чакай малко.
Аз въобще не знаех, нищо...
-Мамка му!
-Чакай малко. Изслушай ме.
Виж, сега...
Аз съм тука доброволно, разбираш ли? Не съм затворен тук.
Не съм длъжен да стоя тук. Искам да кажа, че мога да си тръгна оттук по всяко време.
Да се прибереш вкъщи когато искаш?
-Точно така.
-Ти се занасяш с мен!
Той се майтапи, нали?
Не, Рандъл, казва истината.
Честно казно, в това отделение има много малко, които нямат право да напускат.
Г-н Бромдън, там.
Г-н Табър.
Няколко от хроничните случаи, и вие.
Чезуик?
Ти си тука доброволно?
Скенлън?
Били, за Бога, ти поне не си доброволно тук, нали?
Не, не, не.
Но ти си едно младо момче!
Какво правиш тука? Би трабвало да си навънка...
... и да гониш гаджетата.
Какво правиш тук, за Бога?
Какво толкова смешно има?
Исусе, та вие момчета не правите тук нищо друго, освен да се оплаквате постоянно...
... че не можете да издържате на това място и искате да кажете, че не ви стиска да си тръгнете?
И какво мислите, за Бога? Че сте луди или нещо от тоя род?
Да, ама не сте!
Не сте по-луди от всеки средностатистически задник, който ходи по улиците.
Така е.
Исусе Христе, не мога да повярвам!
Направили сте доста интересно проучване, Рандъл.
Сигурна съм, че някой от групата иска да го коментира.
Г-н Скенлън?
Бих искал да знам защо спалното помещение е затворено през деня и през уикенда.
Искам да знам какво става с цигарите ни.
Мога ли да си получа цигарите, ако обичате, г-це Рачид?
Седнете и си изчакайте реда, г-н Чезуик.
Седнете!
Искам да отговоря на въпроса ви, г-н Скенлън...
Знаете много добре...
... че ако оставя отворена вратата на спалното, вие ще си легнете там веднага след закуска.
Права ли съм?
Е, и?
Мога ли да си взема цигарите, госпожице Рачид?
Стига с тия цигари бе, Чезуик.
Не са те най-важните. Ще седнеш ли накрая?
За Бога!
Цигарите ми!
Запомнете, г-н Скенлън, много пъти сме обсъждали...
... терапевтичното въздействие на времето, което прекарвате в компанията на другите.
Докато времето, което прекарвате, сам, хъркайки в спалното, само увеличава чувството ви за самота.
Помните тези разговори, нали?
Значи искате да кажете...
... че ако човек иска да остане насаме със себе си, е болен?
Г-це Рачид?
Г-н Чезуик, седнете!
-Искам да знам...
-Седнете, г-н Чезуик.
Искам....
Дай му една цигара Хардинг, моля те!
Да, ама тая ми е последната.
Лъжеш, мамка му. Що не му дадеш една цигара?
Вижте, аз не съм благотворителна организация...
Хайде, бе!
Не му искам цигарите на тоя.
Не искам нито неговите, нито неговите...
... нито неговите....
Или даже твоите.
Разбираш ли ме?
Искам си моите цигари, гопожице Рачид!
Искам си цигарите!
Искам си моите, г-це Рачид!
Какво ви дава правото...
... да държите цигарите ни на вашето бюро...
... и да ни давате само по някой пакет, когато ви скимне, а?
-Г-це Рачид!
-Г-н Хардинг!
O, извинете.
-Учудвате ме.
-Извинете, изгубих контрол над себе си.
Съжалявам, не исках да....
Наистина, съжалявам много. Просто забравих.
Всичко е наред.
Г-це Рачид!
Да, г-н Чезуик?
Зададох ви въпрос!
Чух въпроса ви, г-н Чезуик...
... и ще ви отговоря веднага, след като се успокоите.
Успокоихте ли се, г-н Чезуик?
-Спокоен съм вече.
-Добре.
Сега, както знаете всички, г-н МакМърфи...
... си направи едно малко казино в банята ни.
Повечето от вас загубиха всичките си цигари, залагайки ги при г-н МакМърфи...
... да не говорим и за приличната сума пари, която отиде също при г-н МакМърфи...
Ето защо...
... достъпа ви до банята беше ограничен...
... и цигарите ви разпределени на дневни дажби.
Г-н Мартини?
Как да си спечелим парите обратно?
Няма да имате възможност да си върнете парите обратно, г-н Мартини.
Всичко това приключи.
Ако бяхте спазвали правилника...
... нямаше да си загубите парите.
Седнете господа!
Правила, а?
Да ви пикая на правилата, г-це Рачид!
Г-н Чезуик, ще седнете ли?
Искам да знам нещо сега и веднага, г-це Рачид!
-Аз не съм малко дете! Не съм дете!
-Седнете моля ви!
За да ми криете цигарите като бисквитки...
И искам нещо да бъде направено! Не съм ли прав, Мак?
Така е! Ще седнеш ли сега!
Не, няма!
Искам нещо да бъде направено по този въпрос!
-Седни!
Искам нещо да се направи!
Искам нещо да се направи!
Искам нещо да се направи!
Искам нещо да се направи!
-Ето ти!
-Искам нещо да се направи!
По дяволите, Чезуик, вземи!
Хей, успокой се!
Защо не го оставиш на мира, Уошингтън? Ще се оправи!
Ще ти счупя шибания врат!
Забрави, Мак! Всичко приключи, МакМърфи!
Бихте ли се преместили, ако обичате? Трябва ни този стол.
Просто се преместете там.
О, виждам че г-н Бромдън се е завърнал. Да, добре.
-Как сме, МакМърфи?
-Чувствам се чудесно.
Знам че не си направил нищо нередно. Просто седни тук.
Няма да те нараним. Седни.
Точно така.
Сестра, това е г-н Чезуик. Малко е разстроен.
Добре, чудесно. Благодаря ви много.
-Всичко ще бъде наред, г-н Чезуик.
-Да.
Ще ги наглеждаш ли тия тука?
Ще вземете ли това, господа?
Не може да ви чуе.
Успокой се, Чез!
Г-н Чезуик, бихте ли ме последвали?
Г-н Чезуик?
-Не!
-Никой няма да ви нарани, хайде.
-Не!
-Всичко ще е наред.
Никой няма да ви причини нищо лошо.
Не, оставете ме на мира!
-Хайде, успокойте се!
-Не! Мак!
Не!
Хайде, хайде сега...
Нищо не съм направил!
Мак!
-Хайде.
-Не искам! Не искам да ходя никъде!
Искаш ли дъвка?
Благодаря ти.
Хм, Джуси Фрут.
Ах, ти хитър, кучи сине!
Можеш ли и да ме чуваш?
Да... можеш!
Проклет да съм, Вожде!
А всички те мислят, че си глух и ням.
Исусе Христе!
Ти си ги заблудил, Вожде.
Изиграл си ги. Направил си ги всичките на глупаци!
Проклет да си!
Е какво правим тогава тук, Вожде?
Какво търсим ние, двама пича, на това шибано място?
Хайде да се махнем оттук.
Навънка.
В Канада?
Да, в Канада.
Ще сме там, преди тия кучи синове да разберат въобще какво е станало.
Послушай Рандъл за това.
Г-н МакМърфи?
Моля, последвайте ме.
Ти и аз, Вожде.
Момчета, вземете си почивка за по един фас. По-полека.
Ще се оправя.
Бихте ли седнали, моля?
-С удоволствие.
-Добро момче.
Може да изпусна малко течност, момчета, нали се сещате за какво говоря?
Само малко.
Та като блесне светкавицата, момчета, и...
... тая работа стане, пратете каквото изтече, на сестра Рачид да му се любува.
Добре, сега си изплюй дъвката.
Изплюй я.
Добре, няма да те заболи и ще свърши за секунда.
-Какво е това?
-Проводник.
Бихте ли се отпуснали.
Точно така.
Отворете си устата.
-Това пък какво е?
-Ще ви предпази от прехапване на езика.
Сега го захапете.
Точно така. Стискайте здраво зъби.
Готов ли сте?
Започваме.
Поемете дълбоко въздух.
Много добре.
Господа, днес искам аз да започна. Няма да отнеме много време.
Джим?
Беше ми докладвано...
... че давате лекарството си на на г-н Фредериксън.
Вярно ли е това?
Не, госпожо.
Джим?
Вярно ли е, че си даваш лекарството си на г-н Фредериксън...
... или не?
Как сме бе, боклуци, лунатици умствено недоразвити?
Стария отворко Рандъл, е отново в действие. Чудесна риза, Чизъро.
Я си погледнете физиономиите!
Вижте се!
Стадо откачалки!
Лигата на мозъчните дефекти се е сформирала, а?
Как сме, сестро Рачид? Радвам се, че съм отново тук.
Ние също, Рандъл.
Благодаря ви.
Искате ли днес да си починете, или ще се присъедините към групата?
Бих искал да се присъединя към групата...
Искам....
За мен ще е чест да се присъединя към групата, Милдред.
Как е Мак?
Чудесно, Били Бой, напълно перфектно.
Праскаха ме с по 10, 000 вата на ден, и знаеш ли, аз съм...
... зареден до избухване.
Ако го туря на някое гадже ще светне като флипер в луна-парк...
... и ще ми изплаща премиите в сребърни долари!
Това е забавна мисъл, Рандъл...
... но точно преди да се появите говорихме за Джим.
Той има проблем с лекарството си...
... и бихме искали да се върнем на тази тема.
O, не... исках да ви прекъсвам, сестро Рачид, аз ще се...
... кротна като паленце....
Продължавайте, моля. Благодаря ви.
Лека нощ, господа. До утре.
Да, бебчо, Мак е.
Тази вечер е.
Не се безпокой.
Не се притеснявай за това. Намери кола.
Не ми пука, бебчо. Открадни една щом трябва!
Трябва да бягам!
И не забравяй да донесеш нещо за къркане.
Точно така.
Вожде, не издържам повече.
Трябва да се махна оттук.
Не мога. Просто не мога.
По-лесно е отколкото мислиш, Вожде.
Ти си много по-голям от мен. Напрво огромен.
Защо не можеш бе, Вожде та ти се широк в раменете като дънер.
Баща ми беше огромен.
Така си беше.
Затова и всички работеха за него.
Последният път, когато го видях беше сляп и пиян като пън.
И всеки път, когато надигаше бутилката...
... той вече не пиеше от нея.
Тя го изпиваше, смачкваше го и го изтискваше докато не стана...
... съсухрен и жълт толкова, че даже и кучетата не го разпознаваха.
Убиха го, а?
Не съм казал, че са го убили.
Те просто го изработиха, така както те работят и теб.
Значи такива са те, Вожде.
Такива са те. И те са тук.
Насам. Това е!
МакМърфи, престани да се правиш на безсмъртен...
... и си закарай задника в леглото. Разбра ли ме?
Молитвите ми бяха чути, Търкъл.
Ела и виж.
Пък и можеш да получиш 20 кинта...
... ако паднеш на колене и се помолиш, а, Търкъл?
Не-е, нещо не усещам Божията благословия.
-Верно ли?
-Нищо не усещам, не.
Добре, ще има и още.
Искам да кажа, че те носят няколко бутилки, и...
Усещаш вече мислите ми, братко. По-близо си, но...
... няма ли да пуснат и нещо друго, освен тия бутилки, а?
-Нали ме разбираш?
-Да, сещам се.
-Знам какво имаш в предвид.
-Разбра ме, нали?
Да, разбрах те.
-Каквото си поискаш, Търкъл.
-На колене съм, братко.
-На колене съм.
-Да-а, добре, добре.
-Нека им подам ръка.
-О, много мило.
-Здрасти.
-Дами!
O, благодаря. Вие ли сте управителят тук, г-н Търкъл?
-Привет! Протегни си ръката.
-Как сте?
С радост ви подавам ръка.
Наведете се.
-Ще си скъсам гащичките.
-Наведи се!
-Дай ми цялятя си обич. Цялата.
-Трябва да си траеш!
Леле, тук е като в колежа!
O, хей, искам да си го взема.
-Бръснарският стол.
-Можеш да го вземеш.
Мой е, мой е.
Нямаш проблеми, сладурче.
-Можеш да вземеш и колкото си искаш от тия вани.
-Страхотно местенце си имате тук.
Хей, мога ли да се изкъпя?
Разбира се, че можеш.
Само гледай да не се удавиш.
Знаете ли...
... Роуз беше женена за един маниак, в Бевъртън.
O, сериозно ли, госпожице?
И какъв му беше проблема?
O, никакъв, ама ми пускаше жаби в сутиена постоянно.
Много интересно.
Много интересно.
Роуз много е запалена по болници и болнично оборудване.
-Аз ли?
-Да. O, да, много ти е интересно.
-Ще заведа г-ца Кенди...
-Ей, къде тръгна?
Ще я заведа да се... поразходим.
Аха, схванах.
-Но не вдигайте много шум.
-O, няма да кажем и гък.
Ела сега, миличка, разполагай се.
Не се тревожи за Кенди, сладурче. Седни и се отпусни.
Събудете се, момчета.
Ставайте.
Време е да си вземете лекарството.
Време за лекарства.
Нощните духове са тук.
Рандъл е тук за да ви каже "сбогом"...
... а за да ви повдитне духа, тук е и нощният ангел, Кенди.
Точно така, г-н Мартини, имаме си и Великденско зайче.
Заобиколете, момчета, и се присъединете към МакМърфи...
... в шефската приемна, моля.
От тази страна.
Ще бъде страхотно.
Искаш ли да я щипнеш, Чарлз?
Няма никакви проблеми!
А това е Били Парчето с големия и фантастичен 30 сантиметров....
-Какво по дяволите става тука?
-Г-н Търкъл...
Мамицата ви мръсна!
МакМърфи, какво се опитваш да постигнеш? Да ми уволнят нещастния задник ли искаш?
Хайде, разкарайте си задниците оттук. Хайде.
Ама ние само си правим парти.
Парти, в гъза ми! Това не е нощен клуб, това е болница!
Човече, това ми е шибаната работа! Не ми пука, това ми е шибаната работа!
O, лайна! Старшата сестра!
Омитайте си задниците обратно.
Хайде. По-бързо!
Къде е тоя неговорещ кучи син? Вътре ли е?
Добре.
Г-н Търкъл?
Г-н Търкъл?
Къде по дяволите е тоя? Защо не ми отговаря?
Сигурно си бие чекии някъде.
Никой, никъде не си праска чекии бе, нещастник!
Търкъл, какво правиш тук, мамка му? Излез и говори с нея!
Правя същото шибано нещо, което и ти, крия се!
Да, госпожо?
Всичко наред ли е, г-н Търкъл?
O, всичко е наред, госпожо.
Просто идеално е.
Има ли някой там?
Никой няма.
Моля, отворете вратата.
Съжалявам.
Съжалявам, госпожо, ма...
... нали ме разбирате, човек се чувства доста самотен нощем.
Разбирате ме какво имам впредвид, нали?
Разбирате ли? Сигурен съм че сте ме разбрали.
Искам тази жена да напусне отделението, веднага.
Да, госпожо.
Ама да, разбира се.
-Исусе!
-Г-н Търкъл, махна ли се тая?
Лайна! Да, отиде си, както ще си ида и аз...
... така че размърдайте си задните части и вървете право в леглата си.
Хайде, мърдайте!
-Знаех си, че ще го закъсаме!
-Да вървим!
Ти и мечешкият ти задник! Размърдайте се и се махайте оттам!
Хайде, хайде!
-Кенди?
-Хайде, Кенди!
Исусе Христе!
Г-н Търкъл, много извинявайте.
Кажи им на тия шибани откачалки да излязат оттук!
-Навън!
-Наистина съжалявам.
Какво правите, бе...?
Ах вашата мамка...! Махайте се оттам!
Моля ви излезте навън, това ми е работното място, бе хора! Вие му ебахте мамата! Разбирате ли ме?
Марш навън!
Махай се оттука, хилав нехранимайко!
Мамка му!
Мамка му!
Лека нощ, лека нощ, не се остаявйте да ви изядат въшките.
Директно от шоковото отделение. По предписание....
На сестра Рачид.
Точно така. Хайде полека...
Не го пий на един дъх!
Да вървим.
Трябва да потегляме, Вожде.
Хей, Мак, какво става?
Ами, Дейл...
... Бог Рандъл слиза на земята.
Фредериксън.
Джими.
Няма ли да се сбогуваш с мен, Мак?
Разбира се, но ще си кажем "довиждане" с теб, Чарлз.
Благодаря ти, Мак.
Благодаря ти.
Никога няма да те забравя.
Успокой се, Чарлз.
Хей, Били, какво не е наред?
Били, за Бога?
Каква е причината?
Ще ми липсваш много...
... много, твърде много, Мак.
Защо не дойдеш с нас, тогава?
Мислиш ли, че не искам?
Ами тогава, хайде, да тръгваме.
Е, не е толкова просто.
Оше не съм готов.
Знаеш ли какво ще направим...
Като се добера до Канада, ще ти пратя картичка оттам...
... и ще напиша адреса си на нея.
Така че, като се подготвиш, като си готов...
... ще знаеш къде да отидеш.
Какво ще кажеш?
Тя ще дойде ли с теб?
Кенди?
Да и ще те чакаме и теб. Да дойдеш.
А ще се ожениш ли за нея?
Не, ние сме просто добри приятели.
Защо?
Ами, нищо.
Не ми викай "нищо", ами ми кажи какво искаш, става ли?
Твърде късно е.
Свалка ли искаш да си уредиш с нея?
Исусе, трябва да съм превъртял от престоя си тук!
Свалка, а?
Е, добре, но трябва да ти кажа, че трябва да е по-бърза, тая свалка.
Не сега!
Не сега, ли?
Кога, тогава?
Ами когато имам свободен уикенд.
Аха, значи в момента си зает, така ли?
Нещо имаш да правиш ли сега?
-Нещо си зает, а?
-Не.
Добре, тогава не ми ги разправяй тия за това, че трябва да си готов. Да.
-Че ти трябва подготовка и т. н.
-Не.
Кенди, ела за малко.
Кенди, искаш ли да се срещнеш с великия Били.
Идете и го хванете!
Измъкнете го и го докарайте тука!
Искам да се погрижиш за Били....
Направи ми една малка услуга...
-Хлапето е сладко, нали?
-Да.
Мисли си за мен през цялото време.
Ето го!
Били Парчето!
Тука имам 25 долара...
... които ми казват, че ще скъсаш тая мадама, направо ще я подпалиш!
Кенди, бебчо...
... обичам те.
Разпечатай го.
Я по-спокойно! Назад!
Не, няма да гледате, сега ще ви покажа някои шашми с картите.
Не сте виждали още Испанската ми колода.
Това ще ви хареса много повече.
Ще ви подаря и тази колода карти да си играете.
Няма да трае дълго, Роуз, нали ме разбираш?
Като отидем в Канада...
Невиждано, човече!
Невиждано!
-Добро утро.
-Добро утро.
Г-н Уорън...
... затворете прозореца и заключете решетката.
Слушам.
Г-н Милър, покажете на тази жена пътя към изхода на болницата.
С радост.
Хайде, госпожичке, да вървим.
-Отиваш си вкъщи.
-Къде?
Пусни я, Скенлън.
Отиваш си у дома.
-Г-н Уошингтън?
-Да, госпожице Рачид.
Проверете всички ли са тук.
Ще бъде сторено.
-Мак?
-Хайде, Скенлън, мърдай.
Ставайте всички! Хайде, размърдайте се!
Движение!
Мартини, вдигай си задника! Хайде, вдигай се!
А така, Полковник, докарай си мъртвия гъз тука!
Какво по дяволите става тук? Хайде движи се!
Госпожице Рачид?
Фредериксън, какво правиш?
Къде тръгна? Връщай се веднага тука!
Хайде мърдайте!
Ставай Табър. Хайде.
Стани, казах!
Хайде всички натам! МакМърфи...
... докарай си задника насам, и доведи Дракула със себе си.
Стой там, Банчини!
-Госпожице Рачид?
-Да.
Изглежда липсва само Били Бибит.
Били?
Благодаря ви, г-н Уошингтън.
Напускал ли е Били Бибит болницата, господа?
Искам да ми отговорите на въпроса!
Напуснал ли е Били болницата?
-Г-н Уошингтън?
-Да.
Госпожице Пилбоу, проверете всички стаи.
-Г-н Уорън?
-Да.
Започнете от банята.
Г-н Мартини?
Мога ли да си получа касинката, моля?
Касинката!
Касинката!
Ето там е.
Благодаря ви.
Госпожице Рачид.
Мога да обясня всичко.
Нправи го, моля те, Били.
Разкажи ми всичко.
Всичко ли?
Не те ли е срам?
Не.
Знаеш, Били, че това което ме притеснява е...
... как майка ти ще понесе всичко това.
Ами, вижте,...
... вие не трябва...
... да и казвате, госпожице Рачид.
Да не и казвам?
Знаеш, че с майка ти, сме много добри приятелки.
Моля ви...
... не...
... казвайте на майка ми.
Не ти ли се струва, че трябваше да помислиш, преди да заведеш тази жена...
... в онази стая?
Не, не.
Не можех.
Искаш да кажеш, че тя те е закарала там насила?
Да, така стана.
Всички го направиха.
Всички? Кой го направи?
Ще ми кажеш кой го направи!
МакМърфи.
Госпожице Рачид...
... моля ви, недейте...
-Г-н Уорън?
-... да казвате на майка ми, моля ви.
Погрижете се хората да се измият и да се подготвят за деня.
Госпожице Рачид, моля ви... моля....
-Г-н Уошингтън?
-Да?
-Заведете Били в офиса на д-р Спийви.
-Не-е.
Останете с него там до идването на доктора.
Размърдай се! Хайде, Мартини!
Хей, оттук, ако обичате.
Хайде, момчета да вървим. Какво е това?
Да вървим.
Хей, какво по дяволите е това?
МакМърфи, какво по дяволите правиш?
Уошингтън, към дневната! Веднага!
Пусни ключовете и никой няма да пострада.
Отдръпни се от прозореца и вземи проклетия Вожд със себе си.
Хайде, да вървим!
Направете ми път!
Пропуснете ме!
Направи ми път, МакМърфи!
Хайде, разчистете тук!
Разкарайте тези хора оттука!
O, Били!
Ще се махнете ли от вратата, момчета?
Всички навън! Навън! Всички!
Хайде, за Бога!
Сега се успокойте!
Най-добре ще е, да се върнем към дневните си задължения.
Разбрахте ли ме?
Недей! Мак!
Мак! Не!
И така, залозите са направени.
Ето карта за Табър, за Чези, за Мартини, и за раздавача.
Четворка за Табър, шестица, и девятка...
... и десятка за раздавача.
Девятка?
Какво каза, Табър?
Вдигаш ли.
Не? Не искаш повече карти.
-Той не иска повече.
-Ще си стои с четворка.
Чези се включва в надпреварата.
Какво означава това?
Иска още карти. Да, и получава голяма дама.
Мисля че изгоря.
За малко само.
-Обърни ги.
-Прецакан съм.
Дай ми.
Мисля че и ти си отгоре.
Знам че изгаряш.
Г-н Сифъл?
Всичко ли мина наред?
Това е чудесно.
Сега се чувствате по-добре, нали?
Да, госпожо.
МакМърфи е навън.
МакМърфи е избягал.
Когато са го водили през тунела...
... набил двамата си пазачи и офейкал.
МакМърфи е на горният етаж.
O, не, не, не!
Джим, казвам ти, че МакМърфи е горе...
... и е кротък като агънце.
Наистина ли?
Искам да кажа, как разбра?
Джак Дънфи ми каза.
Джак Дънфи е пълен лайнар!
Точна така! Точно така!
Казаха, че си избягал.
Знаех, че няма да го сториш без мен.
Чаках те.
Сега ше можем да избягаме, Мак.
Чувстнам се голям, като проклета планина.
O, не!
Не тръгвам без теб, Мак.
Няма да те оставя тук.
Идваш с мен.
Да вървим!
Превод и субтитри: NS_Knight
В главните роли:
Джак Никълсън, Луиз Флечър, Уил Самсън, Уилям Редфийлд, Сидни Ласик, Кристъфър Лойд, Дани Де Вито, Брад Дъриф