One Flew Over The Cuckoo's Nest (1975) (One.Flew.Over.The.Cuckoos.Nest.1975.DVDRip.XviD.AC3-iNVASiON.CD1.srt) Свали субтитрите

One Flew Over The Cuckoo's Nest (1975) (One.Flew.Over.The.Cuckoos.Nest.1975.DVDRip.XviD.AC3-iNVASiON.CD1.srt)
Джак Никълсън в
П О Л Е Т Н А Д К У К У В И Ч Е Г Н Е З Д О
участват още: Луис Флетчър
и Уйлям Редфийлд
Оператор: Хаскел Уекслър
Сценаристи: Лорънс Хаубен и Бо Голдман
По едноименният роман на Кен Киси
Продуценти: Сол Зенц и Майкъл Дъглъс
Режисьор: Милош Форман
- Добро утро, г-це Рачид.
- Добро утро.
- Добро утро, г-це Рачид.
- Добро да е, г-н Уошингтън.
- Добро утро, г-це Рачид.
- Добро утро.
- Добро утро, Банчини.
- Добро утро.
Как се чувстваме днес?
Отпочинали.
Време е за лекарствата.
Време е за лекарствата.
Хайде, вдигни го!
Тук, г-н Фредериксън.
Сокче.
Вожде.
Хайде, приятелче, да вървим.
Това са документите му, и трябва да ми се разпишете тук.
Здрасти.
- Г-н МакМърфи е тук.
- Добре.
Готова съм.
Чифт чорапи.
Тениска.
Здрасти.
За Бога, момче, огромен си като планина!
Май си играл някакъв футбол или нещо от тоя род.
Как се казваш?
Не те чува. Глух е.
Глух и тъп индианец.
Верно ли бе?
А стига бе, Бибит.
Не издава и звук, така ли?
Хау.
Спатиите дават. Вале спатия.
Как се казваш, синко?
Били Бибит.
Приятно ми е да се запознаем, Бил. Аз съм МакМърфи.
Това са картите на Чарли Чезуик.
Това е неговото асо пика.
Твой ред е, Бил.
Голяма десятка.
- Сложи една от своите отгоре, а?
- Чакай малко.
O, тази я печеля.
- Печеля.
- O, надцакан ли си?
- Да.
- Кента, Бил?
Какъв е залога?
Пет... Пет-десет.
Харесва ти да гледаш чуждите карти, нали?
Да.
А да си виждал някога такива?
- Хайде бе, Мартини.
- Maртини!
Maртини, ще играеш ли? Ще сложиш ли спатията?
Чий ред е сега?
Нека видим, той цака....
Къде отиваш?
- Няма ли да играеш?
- Каква е причината?
Няма ли да играеш, Мартини?
Мартини? Искам да играя.
Били, искам да спечеля малко...
Вземи се в ръце бе, човек, моля те!
Да?
- Г-н МакМърфи е тук, докторе.
- Добре, нека влезе.
Благодаря.
МакМърфи, аз съм д-р Спайви.
Д-р Спайви, удоволствие е да се запозная с вас.
Сигурно. Дръпнете си стола, сядайте, и да поговорим.
Да.
Р. П. МакМърфи.
Леле, какъв рибок, докторе.
- Не е ли това треска?
- Да.
И е някъде към 40 фунта, нали?
- Не, 32.
- Тридесет и два.
Но трябва да Ви кажа, че ми изтиска силиците...
да я държа докато ме снимат с нея.
Разгони ми фамилията.
Да, май и веригата не ви е помогнала, вероятно.
Не сте мерили и веригата, нали?
Не, не съм я теглил.
Но страхотно се гордея с тази снимка.
Това е първия Чинук, който съм хващал.
Страхотна е.
Рандъл Патрик МакМърфи.
38 години.
Можете ли да ми кажете...
защо Ви изпращат при нас?
Ами... как да ви кажа...
Не знам.
Я да видим какво пише тук.
- Ще Ви преча ли ако запаля?
- Не, продължавайте.
Ами, то...
в документите пише разни неща.
Пише че сте неконтролируем.
Говорите без позволение.
Работата ви отвращава. Мързелив сте.
Дъвчете дъвка по време на занаятията.
Всъщност, основната причина поради която сте изпратен тук,
е че искат да ви освидетелстваме.
Да установим дали сте душевно болен.
Това е истинската причина.
И защо смятате, че мислят така?
Ами, доколкото мога да преценя, е защото аз...
много се бия и много се чукам.
В затвора?
Не, не, не, имате предвид защо...
Са ви изпратили тук...
от изправителния лагер?
Ами, наистина не знам, докторе.
Тук пише, че...
Нека погледна...
Един...
два, три...
четири...
Значи били сте поне...
пет пъти арестуван за нападение.
Какво можете да ми кажете за това?
Пет сбивания, нали?
Роки Марчиано се е бил 40 пъти, и сега е милионер.
- Така е.
- Така е.
Разбира се, че е така, но са ви опандизили и...
за изнасилване на малолетна.
Това поне вярно ли е?
Напълно. Но, докторе...
тя беше на 15, а изглеждаше на 35, докторе,
а и ми каза че е на 18, пък и беше...
доста напориста, нали ме разбирате?
На практика трябваше да си заваря ципа на панталона, за да не го свали.
Между нас казано...
може и да е била на 15. Но когато те тресне нагона...
и пред теб е гадже - ей-така предлагащо се, ми се стори напълно нормално да го оправя.
И мисля, че и вие бихте постъпили по същият начин.
Чух какво казахте.
Няма жив човек, които да устои на такава съблазън. Затова и ме тикнаха в панделата...
А сега ми втълпяват, че съм се побъркал...
щото не седя мирен в затвора, като проклет зеленчук.
Това въобще не ми изглежда разумно.
Ако това е да си луд,
то тогава значи аз съм крайната форма на тази лудост.
Не повече и не по-малко. Това е.
Честно казано, МакМърфи...
тук пише...
че...
те мислят...
Та, от управата на поправителното заведение мислят...
че се опитвате да ги заблудите с цел да облекчите режима на наказанието си.
- Как ви изглежда тази теза?
- На такъв ли ви приличам?
Нека бъдем прями за момент. Да, Рандъл, ако обичате.
Кажете ми...
Мислите ли, че има нещо нередно с разсъдъка ви, наистина?
Нищо ми няма, докторе.
Попаднали сте на едно светило в съвременната наука.
За известно време ще останете тук, за да бъдете освидетелстван.
Ще ви изследваме.
И ще решим какво да правим с вас,
както и ще извършим съответното лечение, ако такова е необходимо.
Докторе, нека ви кажа нещо.
Аз съм тук, за да ви съдействам стопроцентово.
Сто процента.
Ще бъда редом с вас. Вие ме наблюдавайте.
Щото мисля че наш дълг е да проникнем в дъното на душата на
Р. П. МакМърфи.
Страшно съм изморен.
Сядай.
Уморен съм.
Така по-добре ли е?
Г-н Елсуърт...
така ще се изтощите.
Добре, господа, да започваме.
В края на петъчното ни събиране,
ние обсъждахме проблема на г-н Хардинг с неговата жена.
Г-н Хардинг си призна че жена му го е карала да се чувства неудобно,
защото привличала мъжките погледи, когато били заедно на обществено място.
Нали така, г-н Хардинг?
Да.
Така е.
Той също мисли, че може да й е дал повод
да търси сексуално внимание другаде, но нямаше възможност да каже как точно.
Чули са г-н Хардинг да казва на жена си:
"Мразя те".
"Не искам повече да те виждам".
"Ти ме предаде".
Така, иска ли някой да вземе думата и продължи по този въпрос?
Г-н Скенлън, ще започнете ли Вие днес?
Сигурен ли сте?
Ами ти, Били?
Не, не, госпожо.
Много бих искала да запиша в дневника си, че си започнал ти разговора.
Поне веднъж.
Г-н Maртини?
С нас ли сте?
Да.
Искате ли да започнете вие?
Г-н Чезуик?
- Аз ли?
- Да.
Искате да ми кажете че тук няма човек, който да има мнение по въпроса?
Добре.
Г-н Хардинг,...
споделихте, че имате много причини
да подозирате жена си, че се вижда с други мъже.
O, да!
Да, много сериозно се съмнявам в нея.
Нямам й вяра.
Може би ще споделите с нас защо
се съмнявате във верността на жена си.
Ами, аз мога само...
да гадая защо.
Предполагали ли сте някога, г-н Хардинг,
че причините може да се таят в това,
че искате твърде много от жена си,
че тя не отговаря на вашите интелектулни изисквания?
Може би. Вижте, единственото нещо, с което аз наистина мога...
да спекулирам, сестро Рачид...
е съществуването ми...
с или без жена ми...
в основата на човешките взаимоотношения, противопоставянето...
на една личност срещу друга, формата, съдържанието.
Абе, Хардинг, що не зарежеш тия празни приказки и не започнеш по същество?
Ами това е същината.
Това е, Табър. Не са празни приказки.
Аз не говоря само за жена си, аз говоря за живота си!
И явно това ви е непонятно.
И не говоря само за един човек, а за всички!
Говоря ви за формата! За съдържанието!
Говоря ви за взаимоотношенията!
Говоря ви за Господ, за дявола, Ада, Рая!
Разбирате ли ме накрая?
Да, Хардинг, ти си толкова тъп, че даже не мога да повярвам.
Това ме кара да се чувствам много глупаво, много глупаво...
- като изръсиш нещо от тоя род.
- Защо?
Какво означава това, "Глупаво" бе, Хардинг?
- Глупаво?
- Глупаво?
Вижте какво, момчета, ще ви кажа нещо.
Вие не искате да научите нищо.
Вие никого не искате да изслушате.
Леле, тоя имал акъл!
Не си ли чувал думичката "Глупаво"? Я ми кажи за какво намекваш?
Искаш да кажеш, че съм педал? Така ли?
Малката Мери Ан? Малката Марджъри Джейн?
Това ли е, което се опитваш да ми кажеш?
Това ли се опитваш да ми припишеш?
Това ли е?
Всички се нахвърлиха върху вас, г-н Хардинг.
Против вас са.
Нищо ново.
Е, по някой път са и срещу мен, също, но аз...
Чезуик, направи ми услуга.
Карай по-спокойно.
- И се дръпни от мен.
- Но аз искам само...
Искам само да ти помогна.
- Разбирам.
- Ама не искаш ли аз...?
- Моля те престани!
- Но аз искам само да...
- Моля те!
- Ама наистина искам да ти помогна.
Моля те!
Вижте...
друг път ще се занимавате с алюзии. И двамата.
- Илюзии?
- Не, АЛЮЗИИ.
Не илюзии, а алюзии...
относно сексуалните проблеми, които бих могъл да имам със съпругата си.
Добре, да речем че е истина! Да кажем, че знам че е истина, но вие не знаете!
Ако по този начин се опитвате да ми кажете нещо...
Знаеш ли, Хардинг, ти си просто един вмирисан задник!
- "Глупаво!"
- "Задник" отново и отново.
Кара те да се чувстваш "глупаво".
Говориш само за жена си откакто те помня!
Разбираш ли, че само тя ти е в главата, и така нататъка.
Аз не говоря за жена си!
Кога ще проумееш това бе, дебела, шибана главо?
Кога ще помъдрееш и ще я забравиш?
- Моля ви!
- Не искам да ви слушам!
Уморен съм. Не искам да ви чувам!
Изтощих се.
Не искам да ви слушам.
Не искам да ви слушам.
Изморен съм от толкова много празни приказки.
Не искам да ви слушам!
Знаем, че си уморен. Всички се изморихме.
- Изморен съм от толкова празни приказки.
- Не си изморен, Банчини.
Не ме докосвайте!
Време за разходка, господа.
Автобуса ви очаква.
Всички пациенти, които имат право да напускат, да се съберат при автобуса.
Някога играл ли си тая игра, Вожде?
Ела, ще ти покажа.
Стара индианска игра.
Нарича се "вкарай топката в дупката".
Сега, трябва само... Хвани я тука.
Добре.
Това е, твоята позиция. Не мърдай от нея.
Никога. Това е твоята позиция, разбираш ли?
Точно там. И не мърдаш. Сега,...
вземи топката.
Ето я бе, вземи топката.
Това е. Хвани я сега.
Не толкова здраво бе, Вожде. Ще й изкараш въздуха, ако я стискаш така.
Сега ще я вкараме в коша. Нали ме разбра?
А така. Сега, вдигни си ръцете.
Издигни топката във въздуха, Вожде. Вдигни я.
МакМърфи?
За какво, по дяволите, му говориш? Той не чува и думичка.
Не говоря на него. Говоря на себе си. Помага ми да мисля.
Аха, хубаво, ама все едно няма да помогне.
Добре де, нали няма и да му навреди?
Нали не ти вреди, а Вожде?
Видя ли? Не му вреди.
Хайде сега, Вожде.
Да си вдигнем ръцете във въздуха.
Просто да ги вдигнем.
Нагоре, разбираш ли?
Ето така.
Нагоре. Вдигни си ръцете.
Високо! Това е! Това е! Нагоре, до край.
До краен предел. Така бе, момчето ми.
Добре, сега...
Сега, скачаш и вкарваш шибаната топка в коша, Вожде.
Скачаш и я пускаш в него!
Скочи и намушкай топката в тоя кучи син, коша, Вожде.
Почивка, Вожде.
Стой тука и не мърдай. Почини си. Сега се връщам.
Банчини, я ела тука, за малко.
Добре изглеждаш. Ела точно тук за секунда.
Така, стой там.
Само малко се наведи. Добре. Давай сега.
Ставай. Давай бе.
А така момче! Добре схвана го.
Хайде сега ела тука. Не тука, бе.
Подай ми, Вожде! Хайде, атакувам! Готов съм, Вожде!
Уф, дай ми топката.
Дай ми топката. Това е. Благодаря ти, Вожде.
Сега...
хвани я по този начин.
Взимаш топката, скачаш, и я слагаш в коша.
Виждаш ли какво имам предвид? Вкарваш я... Банчини, стой спокоен.
Добре, Вожде, ето тук. Вземи топката.
Сега, скочи и я вкарай в коша, Вожде!
Вкарай проклетата топка в коша!
Не ти бе, Банчини.
Ставай! Банчини, къде тръгна бе?
Уморен съм!
Изтегляме се! Защита! Връщай се, бе!
Хайде бе, Банчини, къде пак тръгна на майната си?
Генерале, докарай тоя човек тука.
А така, назад!
До Вожда.
Хайде, подай ми, Вожде!
Подай ми бе!
Вкарай топката в коша, Вожде!
Вкарай я!
Добре.
Направете залозите си.
Какво е това?
Залагайте.
Това са десет цента, Мартини.
Залагам пет цента тогава.
Десет цента е пода, Мартини.
Залагам десет цента тогава.
Това не са десет цента, Мартини.
Това са десет цента.
Ако скъсаш цигарата наполовина,
няма да имаш две петачета, а само боклук.
Пробвай да я изпушиш. Разбираш ли ме?
Явно не! Добре, раздаването започва.
Дама за Чезър, Асо за Табър,
десятка за Били, за да не е капо, и три карти за раздавача.
Раздай и на мене. Раздай и на мене.
Не мога да ти дам карта и на теб, защото не си влязъл. Разбираш ли?
Виждаш ли тези хора? Те са в играта.
Направили са истински залози.
Какво ще правиш, Чез? Искаш ли още една карта или пасуваш?
Дай ми.
23 отгоре си, Чезуик.
Тавър, и ти изгаряш. Дай ги.
Двадесет и три.
- Раздай и на мен.
- Млъкни бе!
Табър.
- Давай десетак!
- Аз съм на ред.
Не, не си ти на ред!
Раздай и на мен.
- Асо.
- Дай ми.
Имаш 4 или 14.
Не искам повече. Били?
-Дай ми.Дай ми карта.
-Пет.
Ама ти не си заложил, Мартини. Не мога да ти дам карта за Бога!
Заложих десет цента.
Добре, ето ти.
- Така, дотук са 20 отворени.
- Не.
- Прибери си парите.
- Не.
Не е така.
Имам 10, 11, 12, 13.
Ама това тука е шибана дама, разбираш ли?
Не може да я броиш отделно.
Раздай на мен.
Имаш 20 отворени!
Дай ми още една карта.
Сканлън, кой подава от нашите в началото на бейзболния мач?
Време е за лекарствата.
Ама това не е дама!
Мак, дай ми карта.
- Кой подава в началото на мача?
- Дай карта.
Исусе Боже Христе!
Бе вие ще се ебавате ли, или искате да играете карти?
Ще играем!
Боже, не мога чуя себе си в тая дандания тука.
Назад!
- Извинете ме, госпожо. Просто исках...
- Отдръпни се!
Не е позволено на пациентите да влизат в кабинката на сестрите.
Но аз само исках да намаля...
Когато излезете оттук, ще можем да обсъдим всичко, което ви вълнува, става ли?
Не е позволено на пациентите да влизат в кабинката на сестрите. Разбирате ли ме?
Направете ми път, ако обичате. Благодаря ви.
Извинете ме, госпожо.
Все пак, не мислите ли, че може ма-а-алко да намалите музиката,
за да можем да си говорим спокойно с момчетата?
Тази музика е за всички, г-н МакМърфи.
Да, знам, но не може ли поне малко да я намалим...
за да не се налага да си крещим с момчетата?
Това, което явно не разбирате,
е че тук има доста възрастни хора,
които няма да могат да чуят музиката, ако я намалим.
А тази музика е всичко, което имат.
Омазвате ми и прозореца с ръката си.
- Извинявам се, госпожо.
- Добре.
Г-н МакМърфи, лекарството ви.
Леле, каво има в тоя хап?
Това е само лекарство. За ваше добро е.
Да-а, ама не ми харесва идеята да взимам нещо, чието предназначение не зная.
Не се разстройвайте, г-н МакМърфи.
Не се разстройвам ни най-малко, г-це Пилбоу.
Просто не искам някой да ми пробута бром или английска сол под формата на лекарство.
Нали ме разбирате?
Всичко е наред, сестра Пилбоу.
Ако г-н МакМърфи не иска да приеме лекарството орално,...
аз съм сигурна, че ще уредим да го приеме по друг начин.
Но не мисля, че ще ви хареса, г-н МакМърфи.
Ще ти хареса, да знаеш...
Дайте ми го.
Добре.
Много добре!
М-м-м вкусничко!
Г-н Хардинг?
Мерси.
Кажи ми, любовнико,...
що не й каза да ходи да си го начука?
Исусе Христе.
Забавно, нали? Нали е забавно, а?
Знаеш ли, това не би било много умно. Можеше да те види.
Боже Всемогъщи, тая си прави с вас каквото си иска бе, пичове.
И каква си мислиш че е тя? Накаква машина или нещо от тоя род?
Не, мисля че машините сте вие.
Искате ли да се обзаложим?
За какво?
Една седмица.
Бас държа, че за една седмица така ще й подпаля задника...
че няма да знае на кой свят е.
Какво ще кажете за това? Искате ли да се обзаложим? Приемате ли облога?
Една седмица. Толкова ми трябва. Кой иска да се обзаложим?
Искаш ли да се обзаложим? Залагай долар. Един долар.
Аз ще заложа.
Табър се включи, 1 кинт. Солидно.
Последния път обсъждахме...
проблема на г-н Хардинг с жена му...
и мисля, че постигнахме голям напредък.
Така че, кой иска да започне днес?
Г-н МакМърфи?
Ми знаете ли, доста дълго размишлявах върху това, което казахте за...
...това че трябва да се разкрепостим, да изплюем камъчето, ако ме разбирате.
Та значи, и аз имам така някои неща, които бих искал да изложа на показ,да споделя.
О, това е много добре, г-н МакМърфи. Продължавайте.
Не знам дали знаете или не, всъщност това няма значение, та днес...
започват Световните Бейзболни Серии.
Това което искам да предложа е, да променим малко вечерният график...
така че да можем да гледаме мачовете.
Значи, г-н МакМърфи, това което искате е
да променим нашето толкова добре изработено разписание.
Малка промяна няма да е толкова фатална, нали?
Да направим една импровизацийка, а?
Да,... но не сте съвсем прав, г-н МакМърфи.
На някои от пациентите им беше необходимо време, за да се приспособят към графика тук.
Промяната му, би могла сериозно до ги обезпокои.
Майната му на разписанието! Ще могат да се върнат към него като, свърши Световното.
Ама аз ви говоря за Световните Бейзболни Серии, сестро Рачид.
Все едно, не можем да постъпим така.
Добре, какво ще кажете да гласуваме...
и мнозинството да реши?
Страхотно. Нека да гласуваме.
Значи, всички, които са "за" да вдигнат ръка.
Хайде, момчета, давайте.
Вдигайте ръце.
Какво ти става, бе? Не искаш ли да гледаш Световното?
Вдигайте ръце. Тъкмо и ще си направите...
малко гимнастика, здравословно е да си размърдаш крайниците.
А така. Хайде бе, нека...
Що се излагате, бе?
Не съм пропускал Сериите от години.
Даже и в панделата. Че то ако в пандиза спрат Световното, ще пламне бунт.
Какво става с вас бе, пичове? Хайде, бъдете добри американци!
Добре, г-н МакМърфи, виждам само три гласа "за",...
а това не е достатъчно, за да променим правилника.
Съжалявам.
Аз съм на ред. Хайде, зарче.
Искам да ми се падне десет, за да мина през старт-а,...
че съм го закъсал за пари.
Трябва да се добера до Mediterranean Avenue.
Десет! Чудесно.
Две петици.
- Какво правиш?
- Хотел.
- Ма ти нямаш хотел тука.
- Хотел.
За трети път ти казвам...
- ...че нямаш хотел на Boardwalk.
- Хотел.
- Ама трябва да имаш $1,000 и четири зелени къщички...
- ...за да построиш хотел на Boardwalk.
- Хотел.
Зарежи тия глупости и играй.
Играй, Хардинг.
Ама за какво говорите? Та аз играя.
- Играй играта!
- Ма аз нищо не ви правя!
- Кой говори глупости?
- Ти!
- Ами ти какви ги дрънкаш бе?
- Играй!
- Не ме докосвай!
- Играй!
Писна ми от тебе!
- Играй бе.
- Защо ме буташ бе, мамка му?
Изиграй си хода, Хардинг.
- Не виждаш ли, че не ти обръщам внимание?
- Просто играй играта.
Не ме докосвай, кучи сине!
Не ме пипай! Чуваш ли?
- Не се занасяй.
- Ще ме изкараш извън релси
и тогава ще видиш! Продължи играта.
Само ако ме докоснеш още един път...
Още един път, а? Само един още!
- Само ме докосни!
- Продължавай бе, Хардинг!
Само да ме пипнеш!
О, Боже!
Само това ли ще правиш, Хардинг?
Проклет лунатик!
Не те разбирам.
Така ли? Хубаво, стой си и си трепери тогава.
Щото отивам в града да гледам Световното.
Някой идва ли с мен?
Аз идвам с теб, Мак!
Добре, Чез. Някой друг?
- Къде?
- В който и да е бар, в центъра.
Мак, не можеш...
да се измъкнеш оттук.
Някой да иска да се обзаложим?
Лайна страхливи!
А... може би ще покаже на сестра Рачид оная си работа...
и тя ще го пусне.
Да, може и така да стане...
а може и да използвам дебелата ти кратуна и да пробия дупка в стената с нея.
Скиваш ли, Сифъл?
Защо? Ше ми размажеш само главата.
Майната й на главата на Сифъл, нямам нужда от нея!
Ще взема това шибано нещо, и ще го изхвърля през прозореца...
и ще избягаме с Чезуик през дупката...
ще си закиснем в някой бар, ще си драпаме макарите...
и ще гледаме мачовете.
Е, т`ва е залога. Сега, някой да иска да залага?
Че ще вдигнеш това нещо?
Да! Точно така.
Залагам долар.
Taбър, $1.
Аз залагам десет цента.
Мак, не можеш...
да повдигнеш това нещо.
Някой още да иска да залага? Хардинг?
Залагам $25!
$25, Хардинг!
Maк, никой не може да вдигне това нещо.
Мръдни се от пътя ми, синко. Дишаш ми въздуха.
Нали ме разбрахте?
А така.
Добре.
Предаваш ли се?
Не! Това беше само за загрявка.
Загрявка.
Сега ще е истинският опит.
Хайде, миличка.
Е, нали поне опитах? По дяволите!
Поне това направих.
Били, ти призна ли на момичето, какво изпитваш към нея?
Отидох до тях...
един съботен следобед, и...
занесох й цветя...
и й казах...
"Силия, ще се...
"омъжиш ли за мен?"
Защо искаше да се ожениш за нея?
Ами, бях влюбен в нея.
Майка ти ми каза, че на нея не си й казвал такова нещо.
Защо не кажеш на майка си за това?
Това не беше ли при първия ти опит за самоубийство?
O, Боже!
Кажете, г-н Чезуик?
Г-це Рачид,
бих искал да ви питам за нещо.
Продължавайте.
Добре...
Разбирате ли, ако...
на Били не му се говори за това,...
защо трябва да го караме да го прави?
Не може ли да сменим темата?
Темата на тези събирания, г-н Чезуик...
е терапията.
Не мога, наистина не мога да ви разбера, г-це Рачид,...
просто не мога...
Г-н МакМърфи...
Спомена нещо за Световните Серии вчера.
За бейзболните мачове?
Знаете ли, не съм бил никога на бейзболен мач, а мисля...
че би било хубаво да гледам някой.
Че би била добра терапия, също, как мислите, г-це Рачид?
Мислех, че вече се разбрахме по въпроса.
Не съм съгласен, защото...
обсъждахме въпроса вчера, за вчерашния мач...
а днес има нов, нали така, Мак?
Точно така, Чез, и искаме ново гласуване, нали така, момчета?
Ще ви задоволи ли още едно гласуване, г-н МакМърфи?
Да.
Ще ми е за последно.
Тогава поставям въпроса за гласуване от групата.
Който иска графика ни да бъде променен, нека вдигне ръка.
Добре, искам да видя вдигнати ръце. Хайде!
Ха да видим, кой иска и на кой му стиска?
Е, това е!
Изброих само 9 гласа, г-н МакМърфи.
Тя преброила девет. Само девет! Можело, значи.
В това заведение има 18 пациенти, г-н МакМърфи...
и на вас ви трябва мнозинство, за да промените правилника му.
Така че, господа, можете да свалите ръцете си.
Чакайте, да не би да се опитвате да ми кажете, че се броят и тия?
Та тези нещастни кучи синове, не знаят за какво става дума.
Не съм съгласна с вас, г-н МакМърфи.
Тези хора са също членове на заведението, както и вие.
Добре. Всичко което ми трябва е още един глас, нали?
Нали така?
Добре.
Искаш ли да гледаш Световните Серии?
Ще е страхотно.
Искаш ли да гледаш бейзбол?
Искаш ли?
Само си дигни ръката. Хайде само...
Какво ми каза?
Жалко.
Банчини, стара кранто.
К`во ще кажеш? Искаш ли да гледаме бейзбол по телевизорчето?
Искаш ли да гледаме как ще перкат топките? Бейзбол? Световното?
Та какво ще кажеш, братле? Изморен ли си?
Само си вдигни ръката, Банчини. Ще гледаш Световното, а?
Изморен съм. Страшно съм уморен.
Добре.
Ами ти, приятел?
Всичко, от което имаме нужда е още един глас.
Само един глас. Това е.
Просто си вдигни ръката, и така твоите приятелчета ще могат да гледат Световното.
Генерале, нали помниш?
Октомври, знамето, звездите...
и Световното. Вдигни ръка, Генерале.
Само я вдигни.
А ти бе, не искаш ли да гледаш бейзболните мачове?
Искаш ли, а? Само си вдигни...
Господа, срещата ни приключи.
За Бога, няма ли някой от вас, шибани маниаци...
да разбере за какво става дума?
Г-н МакМърфи?
Срещата приключи.
Изчакайте ме само една минутка, може ли? Само една минута?
Ще можете да повдигнете въпроса си утре отново.
Добре, Вожде,
ти си ни последната надежда. Какво ще кажеш?
Само си вдигни ръката.
Хайде, само от това се нуждаем, Вожде.
Да си вдигнеш ръката.
Покажи й, че можеш да го направиш.
Покажи й, че можеш да го направиш.
Само си вдигни ръката. Ето, всички само това чакат.
Хайде, направи го, Вожде. Моля те, а?
Стига бе, толкова ли няма тук още един човек, който да не е изперкал окончателно!
Мак?
Вожда! Вожда!
Сестро Рачид? Сестро Рачид, вижте!
Вижте, Вожда си вдигна ръката.
Той гласува "за"!
Сега ще ни пуснете ли телевизора?
Ей го, Вожда още си държи ръката вдигната.
Вожда гласува. A cега,...
ще включите ли телевизора?
Г-н МакМърфи,
събранието приключи, а с него и гласуването.
Но ние спечелихме с десет на осем гласа. Вожда гласува за нас! Вижте го!
Не, г-н МакМърфи.
Когато събирането ни приключи, резултата беше девет на девет.
Хайде сега, не ми излизайте с тоя номер!
Няма да мине!
Вадите ми тия адвокатски номера, само защото не искате да признаете гласуването.
Вожда също гласува! И това прави десет на девет!
И искам телевизора да бъде пуснат веднага! Веднага!
Чезуик...
- Искам да гледам телевизия.
- Не, имате работни задължения.
И така... на терена е Куфакс.
Куфакс отбива...
някъде в центъра на игрището...
Ричардсън е на първа база! Тръгва към втора!
Топката продължава в центъра!
Дейвидсън я хваща!
И веднага я подава. Ричардсън плонжира!
И е на трета база. Да, в безопасност е! Това е дубъл!
Там е бе, Мартини! Виж го, Ричардсън е на втора база.
Куфакс го закъса! Яко го закъса, ще трябва да напусне!
И така, ето го и Треш. Той е следващия батър!
Треш се оглежда. Kуфакс....
Куфакс получава знак от Роузбъро! Прикляка леко, засилва се....
И това е страйк! Куфакс завъртя топката и я метна като шибана граната.
Смяна на питчърите.
Треш замахва! Топката излита към левият ъгъл!
И излиза в аут!
Мамка му, някай да ми даде нещо за пиене, преди да съм умрял.
И сега... ред е на великия Мики Мантъл! Той застава на мястото на питчъра!
Мантъл замахва!
И това е шибан "Хоум Рън"!
Господа, спрете с това.
Престанете веднага.
Харесва ли ви тук?
Писна ми от тая шибана сестра, човече!
Какво имете предвид, сър?
Не е честна.
Госпожица Рачид е една от най-добрите сестри в това заведение.
Не искам да развалям добрия тон на срещата, но
тая сестра е май нещо недоклатена и затова си го изкарва на нас, не е ли така докторе?
Как можете да кажете подобно нещо?
Харесва й да се дърви, търси си го, нали ме разбирате?
Добре де, наблюдавам ви в продължение
на четири седмици...
и не забелязвам никакви признаци на душевно заболяване у вас.
Мисля че се опитвате да ни заблудите през цялото това време.
Добре де, какво искате да направя?
Разбирате какво имам предвид, нали?
Това достатъчно шантаво ли ви изглежда?
Искате ли да се изсера на пода? Боже!
Чували ли сте старата поговорка, която казва, "Търкалащ се камък, мъх не хваща"?
Да.
Това не ви ли подсказва нещо?
Същото е като "Не си изкарвай кирливите ризи на показ."
Не съм сигурен какво имате предвид.
Ха, по-отворен съм от него, нали?
Ами, общо взето, това означава,...
че е много трудно на нещо да вирее, върху нещо, което се движи.
Как се чувствате след онова, което се случи вчера?
Исках да убия... искам да кажа...
Имате ли повече въпроси, господа?
Не, нямам, но може би вие имате.
Имате ли някакви въпроси, МакМърфи?
Какъв е адреса на това гадже?
Вожде, айде с мен.
Да им покажем на тия пичове къде зимуват раците.
А така, чакай сега.
Застани точно тука.
А така, хвани се за мрежата.
Хвани я тука, бе.
Точно тука, Вожде. Дръж здраво!
Яко дръж сега.
Това е. Добре.
А сега вдигай.
Точно така.
Схвана ли?
Бутай!
Хайде бе, Боб!
Къде тръгна?
Не ми досаждай, Клъб. Давай нататъка. Движи се.
Хайде бе, пичове. Що не се отпуснете, а?
Хей, какво става тук, по дяволите?
Чакай малко!
Спри се!
Виждате ли колко е лесно?
Момчета...
Това е Кенди.
Кенди, това са момчетата.
Аме вие всички ли сте луди?
Да вървим. Там долу.
- Не е ли това прекрасно?
- Тук долу.
Няма проблеми.
Точно там.
Хайде, не трябва да закъсняваме за първата ни разходка навън.
Хайде бе, какво се туткате?
Качвайте се. Раздай им тия...
Хей, я чакайте малко! Какво става тук, по дяволите?
Какво правите на тази лодка?
Отиваме за риба.
Не, никъде няма да ходите.
Не и на тази лодка. Няма да ходите за риба с тази лодка.
Аха, на тази лодка. Я питай капитан Блок за нея.
- Капитан Блок ли?
- Капитан Блок. Да, точно него питай.
Кои сте вие, бе?
Ние сме от...
Щатската Психиатрия...
Това са д-р Чезуик...
д-р Taбър, д-р Фредериксън...
д-р Скенлън.
Прочутия д-р Скенлън.
Д-р Хардинг, д-р Бибит...
д-р Мартини, и...
д-р Сифъл.
Ами ти кой си?
Аз съм д-р МакМърфи. Р. П. МакМърфи.
Чакайте, чакайте... Изчакайте за секунда.
Май не ме разбираш. Ние сме наели тази лодка.
И отиваме за риба.
И това е всичко.
По-добре се откажи от тая идея.
Ще ни натикат в дранголника, разбираш ли?
Няма, та нали сме луди!
Ще ни върнат само в лудницата.
Фон Сифъл, отдай въжето.
Табър, отвържи другото.
Това ли?
Не, другото! Това, което ти е в краката.
Връщай се! Исусе!
Табър!
Чезуик!
Ела тук бързо!
Тъй вярно, сър. Исках да кажа, слушам, Мак!
По-спокойно, Чарли. Карал ли си някога такова чудо?
- Карал ли съм...
- Да.
Не, Мак.
Е ще бъде голям майтап, значи...
Я ела тука. Хвани руля.
- Сложи си ръцете върху него, бе.
- Ама аз никога не съм го правил.
Хващаш го, значи, за да не паднеш случайно. А така.
Само го дръж здраво, ето така.
- Здраво така ли?
- Аха.
И сега караш направо.
- Направо като по конец, Чарли.
- Направо, Мак?
- Точно така.
- Но, Мак....
Това чудо не е много сигурно ...
- Къде отиваме Мак ?
- Направо.
Само карай, бе!
Това е стръвта.
Малки рибки.
Мъртви рибки.
Точно така.
И сега какво ще правим с тези малки рибки?
- Ще ловим голями рибоци.
- Точно така, г-н Maртини.
Куки.
Куки.
Сега, хващаме рибките...
и ги нанизваме на куките.
Табър.
Вземи си оттук рибка.
Ето една и за теб, Maртини.
Добре, сега всеки си има рибка.
На какво се смееш бе, Мартини?
Да не си идиот, бе?
Сега не си проклет перко, момче, сега си рибар.
Така, хващаме куката за края.
Схванахте ли?
Взимате я...
и я нанизвате...
по цялата й дължина.
Ето така.
Чакай малко. Трябва да мине през очите, тук.
- Точно оттук.
- В окото?
Не се притеснявай! Мъртва е, Maртини.
Исусе Христе, просто през окото, ето оттук.
Това е.
Бутни я оттук. А така, сега схвана, нали?
А сега я прекарай през главата. Виждаш ли какво имам предвид?
И сега я усукваш. Леко обаче, да има само малка извивка.
Това е вече много добре.
Чудесно, г-н Фредериксън!
Много добра очна хирургия.
Чудесна даже.
Малкото дяволче сега дори няма да усети убождането, нали така, момче?
Кучият му син ще те налапа цялата, и ще се прецака, нали така?
Имаш хубава коса.
Благодаря ти.
Имаш и...
хубави очи.
Благодаря ти.
К`во става бе, Били? Риболова не те ли увлича?
На тях им харесва.
Елате всички тука.
Ще дам сега на всеки един от вас, по една въдица.
Добре.
Ето ви оръжията.
Сега, гледайте само върховете на пръчките. Ако се размърдат здраво, извикайте ме.
Разбрахте ли?
Хайде, Кенди. А вие, продължавайте риболова, момчета!
И ме викайте само, ако сте закачили нещо голямо...
с което не можете да се справите сами.
Наслука!
Точно така.
Къде са всички?
Чезуик! За Бога, казах ти...
да караш направо!
Риба! Помогнете!
Проклятие, тоя закачи нещо. Задръж! Чакай малко, Табър. Хванах я!
Чезуик, връщай се веднага на мястото си! Там отпред!
Табър, хванах я, Taбър!
Размърдай се, бе!
Мамицата й мръсна, ще ни се изплъзне! Отиди там, бе!
Хванах я!
Тука е!
Хей, Хардинг, аз съм шкипера на тази лодка.
Млъквай!
Той каза да държим курс направо.
Ти въобще не караш направо...
Аз карам направо. Чез , престани!
- Това е мое задължение!
- Чези, престани!
Не, кучи сине!
Добре, Maртини.
Хайде смачкай го!
Очисти го!
Е, това е! Не се наиграхте, момчета!
Кучи синове!
Дръж курс нараво, бе!
Минете оттук!
Завърнахме се благополучно. И не съм изгубил нито една откачалка!
А и си поразмърдахме топките, ако ме разбирате...
Вижте какво хванахме!
Поне шест месеца ще претърсват за трупове това място!
Аз мисля, че той е опасен.
Не е луд,...
а е опасен.
Не мислите, че е луд?
Не, не е.
Д-р Сонги?
Не мисля, че страда от умствено заболяване.
Но все още твърдя, че е доста болен.
- Мислите ли че представлява заплаха?
- Напълно.
Добре, Джон, какво искате да правим с него?
Мисля, че сме направили всичко възможно.
Честно казано, ще ми хареса да го върнем в трудовия лагер.
Има ли някой...
от вашия екип, който би могъл...
да се довери на МакМърфи? Да го разбере, може би.
Да му помогне да се пребори с проблемите си?
Най-смешното в този случай е, че единст- веният човек, който би му протегнал ръка,
е този, който той мрази най много.
Става дума за теб, Милдред.
Е, господа, моето мнение е, че ако го върнем обратно в затвора Пендълтън,...
или ако го преместим в друго отделение,...
то това ще е само прехвърляне на проблема на някоя друга инстанция.
Разберете ме, не трябва да го правим.
Затова аз бих искала да го задържим в отделението.
Мисля, че ще можем да му помогнем.
Вожде, Вожде, ела тука.
Ела с мен, а?
Заеми тази позиция, Вожде.
Ето, точно тука ти е мястото. Помниш ли?
Вдигни си ръцете към коша.
Точно така.
Хайде да поиграем сега малко баскетбол с вас, хаховци! Хайде, почваме!
Хайде, да се раздвижим малко!
Хей, Мак, тайм аут.
Имаш шест играчи на терена.
Хардинг, излез от играта.
Хей, ама защо аз?
Защото аз съм треньора. Ще те вкарам в игра по-късно.
Не ти вярвам.
Аз ще изляза тогава.
О`кей, добро момче си ти, Били. Ще те вкарам след минутка, става ли?
Хайде да играем. Хардинг, блокирай там.
Mартини, връщай се. Назад!
Свободен съм! Какво правиш?
Защо хвърляш топката към оградата!
Исусе всемогъщи, подаде я на оградата!
Там няма никой! Ние тук играем баскетбол!
Добре, хайде влизай в игра. Преминаваме в отбрана, никой да не седи в предни позиции!
- За Бога!
- Хей, Мак, свободен съм! Свободен съм!
Хардинг, върни ми. Върни ми паса, Хардинг! Тук.
Свободен съм. Хардинг, ще ми пуснеш ли топката?
- Престани да дриблираш с проклетата топка!
- Хванах я!
Хардинг, насам.
О, за Бога. Аз си стоя ...
- Беше покрит!
- Бях свободен!
Просто ми подай топката. Те имат превес...
Бях свободен. Дай ми топката.
- Беше покрит, Maк.
- Не бях. Някой да се върне назад!
Подай ми! Подай ми!