1 00:00:00,813 --> 00:00:15,813 http://subs.unacs.bg 2 00:00:47,725 --> 00:00:50,989 Джак Никълсън в 3 00:00:52,396 --> 00:00:58,511 П О Л Е Т Н А Д К У К У В И Ч Е Г Н Е З Д О 4 00:00:59,712 --> 00:01:03,012 участват още: Луис Флетчър 5 00:01:04,405 --> 00:01:07,698 и Уйлям Редфийлд 6 00:01:08,904 --> 00:01:12,393 Оператор: Хаскел Уекслър 7 00:01:18,403 --> 00:01:21,438 Сценаристи: Лорънс Хаубен и Бо Голдман 8 00:01:21,486 --> 00:01:23,638 По едноименният роман на Кен Киси 9 00:01:24,726 --> 00:01:29,144 Продуценти: Сол Зенц и Майкъл Дъглъс 10 00:01:30,370 --> 00:01:33,740 Режисьор: Милош Форман 11 00:02:32,268 --> 00:02:34,133 - Добро утро, г-це Рачид. - Добро утро. 12 00:02:34,204 --> 00:02:36,900 - Добро утро, г-це Рачид. - Добро да е, г-н Уошингтън. 13 00:02:43,680 --> 00:02:46,205 - Добро утро, г-це Рачид. - Добро утро. 14 00:02:47,417 --> 00:02:49,885 - Добро утро, Банчини. - Добро утро. 15 00:02:58,294 --> 00:03:00,125 Как се чувстваме днес? 16 00:03:00,763 --> 00:03:01,923 Отпочинали. 17 00:03:18,648 --> 00:03:20,479 Време е за лекарствата. 18 00:03:20,817 --> 00:03:22,614 Време е за лекарствата. 19 00:03:47,911 --> 00:03:49,742 Хайде, вдигни го! 20 00:03:50,880 --> 00:03:52,848 Тук, г-н Фредериксън. 21 00:04:08,364 --> 00:04:09,763 Сокче. 22 00:04:14,771 --> 00:04:16,136 Вожде. 23 00:04:25,648 --> 00:04:27,912 Хайде, приятелче, да вървим. 24 00:04:49,672 --> 00:04:52,641 Това са документите му, и трябва да ми се разпишете тук. 25 00:05:49,899 --> 00:05:50,888 Здрасти. 26 00:05:55,405 --> 00:05:57,805 - Г-н МакМърфи е тук. - Добре. 27 00:06:14,590 --> 00:06:15,784 Готова съм. 28 00:06:15,858 --> 00:06:17,792 Чифт чорапи. 29 00:06:20,730 --> 00:06:22,095 Тениска. 30 00:06:27,804 --> 00:06:28,828 Здрасти. 31 00:06:33,009 --> 00:06:35,341 За Бога, момче, огромен си като планина! 32 00:06:35,411 --> 00:06:38,039 Май си играл някакъв футбол или нещо от тоя род. 33 00:06:38,114 --> 00:06:39,638 Как се казваш? 34 00:06:40,049 --> 00:06:42,415 Не те чува. Глух е. 35 00:06:42,718 --> 00:06:45,084 Глух и тъп индианец. 36 00:06:47,123 --> 00:06:48,385 Верно ли бе? 37 00:06:49,158 --> 00:06:50,523 А стига бе, Бибит. 38 00:06:50,593 --> 00:06:52,584 Не издава и звук, така ли? 39 00:06:54,831 --> 00:06:55,889 Хау. 40 00:07:07,043 --> 00:07:08,874 Спатиите дават. Вале спатия. 41 00:07:13,516 --> 00:07:14,983 Как се казваш, синко? 42 00:07:15,051 --> 00:07:16,416 Били Бибит. 43 00:07:16,786 --> 00:07:19,186 Приятно ми е да се запознаем, Бил. Аз съм МакМърфи. 44 00:07:20,790 --> 00:07:23,224 Това са картите на Чарли Чезуик. 45 00:07:24,393 --> 00:07:26,088 Това е неговото асо пика. 46 00:07:26,996 --> 00:07:28,327 Твой ред е, Бил. 47 00:07:29,365 --> 00:07:30,559 Голяма десятка. 48 00:07:32,702 --> 00:07:35,569 - Сложи една от своите отгоре, а? - Чакай малко. 49 00:07:39,976 --> 00:07:41,500 O, тази я печеля. 50 00:07:41,577 --> 00:07:43,101 - Печеля. - O, надцакан ли си? 51 00:07:43,179 --> 00:07:45,545 - Да. - Кента, Бил? 52 00:07:48,751 --> 00:07:50,150 Какъв е залога? 53 00:07:50,887 --> 00:07:52,946 Пет... Пет-десет. 54 00:07:58,361 --> 00:08:01,159 Харесва ти да гледаш чуждите карти, нали? 55 00:08:01,230 --> 00:08:02,219 Да. 56 00:08:02,698 --> 00:08:04,529 А да си виждал някога такива? 57 00:08:12,808 --> 00:08:15,174 - Хайде бе, Мартини. - Maртини! 58 00:08:16,012 --> 00:08:18,845 Maртини, ще играеш ли? Ще сложиш ли спатията? 59 00:08:23,286 --> 00:08:24,844 Чий ред е сега? 60 00:08:24,987 --> 00:08:26,318 Нека видим, той цака.... 61 00:08:26,389 --> 00:08:27,549 Къде отиваш? 62 00:08:27,623 --> 00:08:29,750 - Няма ли да играеш? - Каква е причината? 63 00:08:29,825 --> 00:08:32,225 Няма ли да играеш, Мартини? 64 00:08:32,562 --> 00:08:34,962 Мартини? Искам да играя. 65 00:08:37,533 --> 00:08:40,195 Били, искам да спечеля малко... 66 00:08:40,836 --> 00:08:42,997 Вземи се в ръце бе, човек, моля те! 67 00:08:46,242 --> 00:08:47,231 Да? 68 00:08:48,611 --> 00:08:51,546 - Г-н МакМърфи е тук, докторе. - Добре, нека влезе. 69 00:08:55,651 --> 00:08:56,845 Благодаря. 70 00:08:58,354 --> 00:08:59,719 МакМърфи, аз съм д-р Спайви. 71 00:08:59,789 --> 00:09:01,814 Д-р Спайви, удоволствие е да се запозная с вас. 72 00:09:01,891 --> 00:09:04,189 Сигурно. Дръпнете си стола, сядайте, и да поговорим. 73 00:09:04,260 --> 00:09:05,249 Да. 74 00:09:15,671 --> 00:09:17,536 Р. П. МакМърфи. 75 00:09:17,974 --> 00:09:20,135 Леле, какъв рибок, докторе. 76 00:09:20,443 --> 00:09:22,240 - Не е ли това треска? - Да. 77 00:09:22,445 --> 00:09:24,413 И е някъде към 40 фунта, нали? 78 00:09:24,547 --> 00:09:26,208 - Не, 32. - Тридесет и два. 79 00:09:26,315 --> 00:09:28,806 Но трябва да Ви кажа, че ми изтиска силиците... 80 00:09:28,884 --> 00:09:30,909 да я държа докато ме снимат с нея. 81 00:09:30,987 --> 00:09:32,181 Разгони ми фамилията. 82 00:09:32,255 --> 00:09:34,951 Да, май и веригата не ви е помогнала, вероятно. 83 00:09:35,558 --> 00:09:37,253 Не сте мерили и веригата, нали? 84 00:09:37,326 --> 00:09:39,055 Не, не съм я теглил. 85 00:09:39,128 --> 00:09:41,062 Но страхотно се гордея с тази снимка. 86 00:09:41,130 --> 00:09:44,031 Това е първия Чинук, който съм хващал. 87 00:09:44,634 --> 00:09:45,999 Страхотна е. 88 00:09:52,642 --> 00:09:54,542 Рандъл Патрик МакМърфи. 89 00:09:55,411 --> 00:09:56,878 38 години. 90 00:10:05,688 --> 00:10:07,679 Можете ли да ми кажете... 91 00:10:08,324 --> 00:10:10,417 защо Ви изпращат при нас? 92 00:10:12,395 --> 00:10:13,623 Ами... как да ви кажа... 93 00:10:14,430 --> 00:10:15,658 Не знам. 94 00:10:16,098 --> 00:10:17,565 Я да видим какво пише тук. 95 00:10:18,734 --> 00:10:21,032 - Ще Ви преча ли ако запаля? - Не, продължавайте. 96 00:10:22,071 --> 00:10:23,402 Ами, то... 97 00:10:24,740 --> 00:10:26,571 в документите пише разни неща. 98 00:10:29,111 --> 00:10:31,045 Пише че сте неконтролируем. 99 00:10:32,515 --> 00:10:34,745 Говорите без позволение. 100 00:10:35,518 --> 00:10:39,682 Работата ви отвращава. Мързелив сте. 101 00:10:41,257 --> 00:10:43,191 Дъвчете дъвка по време на занаятията. 102 00:10:47,196 --> 00:10:49,357 Всъщност, основната причина поради която сте изпратен тук, 103 00:10:49,432 --> 00:10:52,094 е че искат да ви освидетелстваме. 104 00:10:52,535 --> 00:10:55,333 Да установим дали сте душевно болен. 105 00:10:55,571 --> 00:10:57,334 Това е истинската причина. 106 00:10:57,940 --> 00:11:00,340 И защо смятате, че мислят така? 107 00:11:03,579 --> 00:11:06,707 Ами, доколкото мога да преценя, е защото аз... 108 00:11:07,883 --> 00:11:09,908 много се бия и много се чукам. 109 00:11:10,419 --> 00:11:11,784 В затвора? 110 00:11:11,854 --> 00:11:13,412 Не, не, не, имате предвид защо... 111 00:11:13,489 --> 00:11:16,014 Са ви изпратили тук... 112 00:11:16,225 --> 00:11:18,056 от изправителния лагер? 113 00:11:20,229 --> 00:11:22,561 Ами, наистина не знам, докторе. 114 00:11:24,066 --> 00:11:25,966 Тук пише, че... 115 00:11:26,035 --> 00:11:28,799 Нека погледна... 116 00:11:28,871 --> 00:11:29,838 Един... 117 00:11:30,239 --> 00:11:32,104 два, три... 118 00:11:32,742 --> 00:11:33,868 четири... 119 00:11:34,910 --> 00:11:36,502 Значи били сте поне... 120 00:11:36,579 --> 00:11:39,207 пет пъти арестуван за нападение. 121 00:11:40,716 --> 00:11:42,741 Какво можете да ми кажете за това? 122 00:11:42,852 --> 00:11:44,444 Пет сбивания, нали? 123 00:11:44,687 --> 00:11:48,487 Роки Марчиано се е бил 40 пъти, и сега е милионер. 124 00:11:48,824 --> 00:11:50,917 - Така е. - Така е. 125 00:11:52,862 --> 00:11:55,422 Разбира се, че е така, но са ви опандизили и... 126 00:11:55,631 --> 00:11:56,655 за изнасилване на малолетна. 127 00:11:56,732 --> 00:11:58,723 Това поне вярно ли е? 128 00:11:58,801 --> 00:12:00,826 Напълно. Но, докторе... 129 00:12:02,405 --> 00:12:05,704 тя беше на 15, а изглеждаше на 35, докторе, 130 00:12:05,775 --> 00:12:09,233 а и ми каза че е на 18, пък и беше... 131 00:12:09,545 --> 00:12:11,479 доста напориста, нали ме разбирате? 132 00:12:11,547 --> 00:12:14,448 На практика трябваше да си заваря ципа на панталона, за да не го свали. 133 00:12:15,251 --> 00:12:18,152 Между нас казано... 134 00:12:20,222 --> 00:12:23,783 може и да е била на 15. Но когато те тресне нагона... 135 00:12:23,859 --> 00:12:26,828 и пред теб е гадже - ей-така предлагащо се, ми се стори напълно нормално да го оправя. 136 00:12:26,896 --> 00:12:28,193 И мисля, че и вие бихте постъпили по същият начин. 137 00:12:28,264 --> 00:12:29,788 Чух какво казахте. 138 00:12:29,865 --> 00:12:34,063 Няма жив човек, които да устои на такава съблазън. Затова и ме тикнаха в панделата... 139 00:12:34,170 --> 00:12:36,263 А сега ми втълпяват, че съм се побъркал... 140 00:12:36,338 --> 00:12:39,034 щото не седя мирен в затвора, като проклет зеленчук. 141 00:12:39,108 --> 00:12:41,235 Това въобще не ми изглежда разумно. 142 00:12:41,310 --> 00:12:43,301 Ако това е да си луд, 143 00:12:43,379 --> 00:12:47,042 то тогава значи аз съм крайната форма на тази лудост. 144 00:12:47,249 --> 00:12:49,513 Не повече и не по-малко. Това е. 145 00:12:50,920 --> 00:12:53,115 Честно казано, МакМърфи... 146 00:12:53,389 --> 00:12:55,050 тук пише... 147 00:12:58,294 --> 00:12:59,852 че... 148 00:13:00,663 --> 00:13:02,130 те мислят... 149 00:13:02,665 --> 00:13:04,064 Та, от управата на поправителното заведение мислят... 150 00:13:04,567 --> 00:13:08,196 че се опитвате да ги заблудите с цел да облекчите режима на наказанието си. 151 00:13:09,672 --> 00:13:13,540 - Как ви изглежда тази теза? - На такъв ли ви приличам? 152 00:13:16,946 --> 00:13:20,609 Нека бъдем прями за момент. Да, Рандъл, ако обичате. 153 00:13:21,917 --> 00:13:23,077 Кажете ми... 154 00:13:23,319 --> 00:13:26,618 Мислите ли, че има нещо нередно с разсъдъка ви, наистина? 155 00:13:28,224 --> 00:13:29,555 Нищо ми няма, докторе. 156 00:13:30,226 --> 00:13:33,127 Попаднали сте на едно светило в съвременната наука. 157 00:13:38,033 --> 00:13:41,264 За известно време ще останете тук, за да бъдете освидетелстван. 158 00:13:42,037 --> 00:13:43,902 Ще ви изследваме. 159 00:13:44,507 --> 00:13:48,238 И ще решим какво да правим с вас, 160 00:13:48,744 --> 00:13:51,679 както и ще извършим съответното лечение, ако такова е необходимо. 161 00:13:51,747 --> 00:13:54,181 Докторе, нека ви кажа нещо. 162 00:13:54,250 --> 00:13:57,117 Аз съм тук, за да ви съдействам стопроцентово. 163 00:13:57,820 --> 00:13:58,787 Сто процента. 164 00:13:59,421 --> 00:14:02,481 Ще бъда редом с вас. Вие ме наблюдавайте. 165 00:14:02,658 --> 00:14:05,456 Щото мисля че наш дълг е да проникнем в дъното на душата на 166 00:14:06,295 --> 00:14:07,990 Р. П. МакМърфи. 167 00:14:29,251 --> 00:14:31,014 Страшно съм изморен. 168 00:14:31,120 --> 00:14:32,109 Сядай. 169 00:14:32,221 --> 00:14:33,347 Уморен съм. 170 00:14:37,560 --> 00:14:38,959 Така по-добре ли е? 171 00:14:49,338 --> 00:14:50,828 Г-н Елсуърт... 172 00:14:52,107 --> 00:14:54,041 така ще се изтощите. 173 00:14:58,080 --> 00:15:00,207 Добре, господа, да започваме. 174 00:15:03,218 --> 00:15:04,913 В края на петъчното ни събиране, 175 00:15:04,987 --> 00:15:08,548 ние обсъждахме проблема на г-н Хардинг с неговата жена. 176 00:15:10,392 --> 00:15:13,623 Г-н Хардинг си призна че жена му го е карала да се чувства неудобно, 177 00:15:13,762 --> 00:15:16,560 защото привличала мъжките погледи, когато били заедно на обществено място. 178 00:15:17,499 --> 00:15:19,364 Нали така, г-н Хардинг? 179 00:15:19,468 --> 00:15:20,457 Да. 180 00:15:21,437 --> 00:15:22,836 Така е. 181 00:15:25,107 --> 00:15:27,507 Той също мисли, че може да й е дал повод 182 00:15:27,576 --> 00:15:31,376 да търси сексуално внимание другаде, но нямаше възможност да каже как точно. 183 00:15:34,350 --> 00:15:37,114 Чули са г-н Хардинг да казва на жена си: 184 00:15:37,653 --> 00:15:38,677 "Мразя те". 185 00:15:38,754 --> 00:15:41,018 "Не искам повече да те виждам". 186 00:15:41,557 --> 00:15:43,115 "Ти ме предаде". 187 00:15:44,927 --> 00:15:47,862 Така, иска ли някой да вземе думата и продължи по този въпрос? 188 00:16:04,980 --> 00:16:08,347 Г-н Скенлън, ще започнете ли Вие днес? 189 00:16:11,520 --> 00:16:12,817 Сигурен ли сте? 190 00:16:18,827 --> 00:16:20,488 Ами ти, Били? 191 00:16:23,565 --> 00:16:25,192 Не, не, госпожо. 192 00:16:25,534 --> 00:16:28,697 Много бих искала да запиша в дневника си, че си започнал ти разговора. 193 00:16:30,706 --> 00:16:32,105 Поне веднъж. 194 00:16:45,888 --> 00:16:47,321 Г-н Maртини? 195 00:16:49,358 --> 00:16:50,757 С нас ли сте? 196 00:16:52,528 --> 00:16:53,586 Да. 197 00:16:55,431 --> 00:16:57,194 Искате ли да започнете вие? 198 00:17:07,676 --> 00:17:09,234 Г-н Чезуик? 199 00:17:18,954 --> 00:17:20,546 - Аз ли? - Да. 200 00:17:26,762 --> 00:17:30,528 Искате да ми кажете че тук няма човек, който да има мнение по въпроса? 201 00:17:35,304 --> 00:17:36,498 Добре. 202 00:17:37,606 --> 00:17:39,039 Г-н Хардинг,... 203 00:17:39,508 --> 00:17:41,339 споделихте, че имате много причини 204 00:17:41,410 --> 00:17:44,311 да подозирате жена си, че се вижда с други мъже. 205 00:17:44,379 --> 00:17:45,368 O, да! 206 00:17:45,981 --> 00:17:47,881 Да, много сериозно се съмнявам в нея. 207 00:17:48,217 --> 00:17:49,514 Нямам й вяра. 208 00:17:50,185 --> 00:17:52,176 Може би ще споделите с нас защо 209 00:17:52,387 --> 00:17:53,820 се съмнявате във верността на жена си. 210 00:17:58,994 --> 00:18:00,461 Ами, аз мога само... 211 00:18:01,029 --> 00:18:03,395 да гадая защо. 212 00:18:05,467 --> 00:18:07,867 Предполагали ли сте някога, г-н Хардинг, 213 00:18:08,771 --> 00:18:10,602 че причините може да се таят в това, 214 00:18:11,206 --> 00:18:12,833 че искате твърде много от жена си, 215 00:18:12,908 --> 00:18:15,968 че тя не отговаря на вашите интелектулни изисквания? 216 00:18:18,514 --> 00:18:21,677 Може би. Вижте, единственото нещо, с което аз наистина мога... 217 00:18:22,050 --> 00:18:23,813 да спекулирам, сестро Рачид... 218 00:18:23,886 --> 00:18:26,878 е съществуването ми... 219 00:18:27,489 --> 00:18:29,616 с или без жена ми... 220 00:18:30,292 --> 00:18:34,592 в основата на човешките взаимоотношения, противопоставянето... 221 00:18:35,197 --> 00:18:38,223 на една личност срещу друга, формата, съдържанието. 222 00:18:38,367 --> 00:18:41,962 Абе, Хардинг, що не зарежеш тия празни приказки и не започнеш по същество? 223 00:18:42,037 --> 00:18:43,402 Ами това е същината. 224 00:18:43,806 --> 00:18:46,468 Това е, Табър. Не са празни приказки. 225 00:18:46,542 --> 00:18:49,978 Аз не говоря само за жена си, аз говоря за живота си! 226 00:18:50,045 --> 00:18:51,979 И явно това ви е непонятно. 227 00:18:52,047 --> 00:18:55,244 И не говоря само за един човек, а за всички! 228 00:18:55,317 --> 00:18:58,115 Говоря ви за формата! За съдържанието! 229 00:18:58,253 --> 00:18:59,982 Говоря ви за взаимоотношенията! 230 00:19:00,055 --> 00:19:02,888 Говоря ви за Господ, за дявола, Ада, Рая! 231 00:19:03,025 --> 00:19:05,152 Разбирате ли ме накрая? 232 00:19:05,994 --> 00:19:09,191 Да, Хардинг, ти си толкова тъп, че даже не мога да повярвам. 233 00:19:10,599 --> 00:19:13,124 Това ме кара да се чувствам много глупаво, много глупаво... 234 00:19:13,202 --> 00:19:15,534 - като изръсиш нещо от тоя род. - Защо? 235 00:19:15,604 --> 00:19:17,469 Какво означава това, "Глупаво" бе, Хардинг? 236 00:19:17,539 --> 00:19:19,473 - Глупаво? - Глупаво? 237 00:19:21,476 --> 00:19:23,341 Вижте какво, момчета, ще ви кажа нещо. 238 00:19:23,412 --> 00:19:25,346 Вие не искате да научите нищо. 239 00:19:25,414 --> 00:19:27,348 Вие никого не искате да изслушате. 240 00:19:27,416 --> 00:19:28,974 Леле, тоя имал акъл! 241 00:19:29,117 --> 00:19:33,053 Не си ли чувал думичката "Глупаво"? Я ми кажи за какво намекваш? 242 00:19:33,755 --> 00:19:35,655 Искаш да кажеш, че съм педал? Така ли? 243 00:19:35,724 --> 00:19:38,591 Малката Мери Ан? Малката Марджъри Джейн? 244 00:19:38,694 --> 00:19:40,685 Това ли е, което се опитваш да ми кажеш? 245 00:19:40,762 --> 00:19:43,128 Това ли се опитваш да ми припишеш? 246 00:19:43,198 --> 00:19:44,665 Това ли е? 247 00:19:45,667 --> 00:19:47,897 Всички се нахвърлиха върху вас, г-н Хардинг. 248 00:19:47,970 --> 00:19:49,335 Против вас са. 249 00:19:49,404 --> 00:19:50,735 Нищо ново. 250 00:19:52,140 --> 00:19:55,075 Е, по някой път са и срещу мен, също, но аз... 251 00:19:55,143 --> 00:19:56,804 Чезуик, направи ми услуга. 252 00:19:56,879 --> 00:19:58,141 Карай по-спокойно. 253 00:19:58,780 --> 00:20:00,941 - И се дръпни от мен. - Но аз искам само... 254 00:20:01,016 --> 00:20:02,745 Искам само да ти помогна. 255 00:20:02,851 --> 00:20:04,910 - Разбирам. - Ама не искаш ли аз...? 256 00:20:04,987 --> 00:20:07,217 - Моля те престани! - Но аз искам само да... 257 00:20:07,422 --> 00:20:09,583 - Моля те! - Ама наистина искам да ти помогна. 258 00:20:09,658 --> 00:20:10,886 Моля те! 259 00:20:13,328 --> 00:20:14,386 Вижте... 260 00:20:14,963 --> 00:20:18,364 друг път ще се занимавате с алюзии. И двамата. 261 00:20:18,433 --> 00:20:21,027 - Илюзии? - Не, АЛЮЗИИ. 262 00:20:21,503 --> 00:20:23,437 Не илюзии, а алюзии... 263 00:20:23,639 --> 00:20:26,506 относно сексуалните проблеми, които бих могъл да имам със съпругата си. 264 00:20:26,575 --> 00:20:29,874 Добре, да речем че е истина! Да кажем, че знам че е истина, но вие не знаете! 265 00:20:29,945 --> 00:20:32,175 Ако по този начин се опитвате да ми кажете нещо... 266 00:20:32,247 --> 00:20:35,546 Знаеш ли, Хардинг, ти си просто един вмирисан задник! 267 00:20:35,617 --> 00:20:37,050 - "Глупаво!" - "Задник" отново и отново. 268 00:20:37,119 --> 00:20:38,518 Кара те да се чувстваш "глупаво". 269 00:20:38,587 --> 00:20:40,316 Говориш само за жена си откакто те помня! 270 00:20:40,389 --> 00:20:42,755 Разбираш ли, че само тя ти е в главата, и така нататъка. 271 00:20:42,824 --> 00:20:44,086 Аз не говоря за жена си! 272 00:20:44,159 --> 00:20:46,457 Кога ще проумееш това бе, дебела, шибана главо? 273 00:20:46,528 --> 00:20:49,156 Кога ще помъдрееш и ще я забравиш? 274 00:20:49,298 --> 00:20:51,493 - Моля ви! - Не искам да ви слушам! 275 00:20:51,667 --> 00:20:53,897 Уморен съм. Не искам да ви чувам! 276 00:20:56,004 --> 00:20:57,437 Изтощих се. 277 00:20:57,506 --> 00:20:59,201 Не искам да ви слушам. 278 00:20:59,641 --> 00:21:00,903 Не искам да ви слушам. 279 00:21:00,976 --> 00:21:03,171 Изморен съм от толкова много празни приказки. 280 00:21:03,912 --> 00:21:05,436 Не искам да ви слушам! 281 00:21:05,514 --> 00:21:07,141 Знаем, че си уморен. Всички се изморихме. 282 00:21:07,215 --> 00:21:10,946 - Изморен съм от толкова празни приказки. - Не си изморен, Банчини. 283 00:21:13,355 --> 00:21:15,289 Не ме докосвайте! 284 00:21:42,084 --> 00:21:44,211 Време за разходка, господа. 285 00:21:44,453 --> 00:21:45,943 Автобуса ви очаква. 286 00:21:46,254 --> 00:21:49,815 Всички пациенти, които имат право да напускат, да се съберат при автобуса. 287 00:22:13,448 --> 00:22:15,382 Някога играл ли си тая игра, Вожде? 288 00:22:20,122 --> 00:22:21,714 Ела, ще ти покажа. 289 00:22:22,491 --> 00:22:24,083 Стара индианска игра. 290 00:22:25,227 --> 00:22:28,719 Нарича се "вкарай топката в дупката". 291 00:22:30,032 --> 00:22:33,092 Сега, трябва само... Хвани я тука. 292 00:22:33,668 --> 00:22:34,726 Добре. 293 00:22:34,870 --> 00:22:36,997 Това е, твоята позиция. Не мърдай от нея. 294 00:22:37,072 --> 00:22:39,597 Никога. Това е твоята позиция, разбираш ли? 295 00:22:39,674 --> 00:22:41,972 Точно там. И не мърдаш. Сега,... 296 00:22:42,044 --> 00:22:43,409 вземи топката. 297 00:22:44,379 --> 00:22:46,313 Ето я бе, вземи топката. 298 00:22:47,349 --> 00:22:49,283 Това е. Хвани я сега. 299 00:22:49,584 --> 00:22:52,246 Не толкова здраво бе, Вожде. Ще й изкараш въздуха, ако я стискаш така. 300 00:22:52,320 --> 00:22:54,914 Сега ще я вкараме в коша. Нали ме разбра? 301 00:22:54,990 --> 00:22:57,652 А така. Сега, вдигни си ръцете. 302 00:22:58,593 --> 00:23:01,357 Издигни топката във въздуха, Вожде. Вдигни я. 303 00:23:01,430 --> 00:23:02,397 МакМърфи? 304 00:23:02,464 --> 00:23:06,264 За какво, по дяволите, му говориш? Той не чува и думичка. 305 00:23:06,334 --> 00:23:09,895 Не говоря на него. Говоря на себе си. Помага ми да мисля. 306 00:23:10,005 --> 00:23:12,235 Аха, хубаво, ама все едно няма да помогне. 307 00:23:13,075 --> 00:23:15,509 Добре де, нали няма и да му навреди? 308 00:23:15,777 --> 00:23:17,745 Нали не ти вреди, а Вожде? 309 00:23:18,280 --> 00:23:19,941 Видя ли? Не му вреди. 310 00:23:22,918 --> 00:23:24,852 Хайде сега, Вожде. 311 00:23:25,754 --> 00:23:27,984 Да си вдигнем ръцете във въздуха. 312 00:23:28,256 --> 00:23:29,518 Просто да ги вдигнем. 313 00:23:29,591 --> 00:23:31,081 Нагоре, разбираш ли? 314 00:23:31,359 --> 00:23:32,826 Ето така. 315 00:23:32,894 --> 00:23:34,759 Нагоре. Вдигни си ръцете. 316 00:23:34,930 --> 00:23:37,797 Високо! Това е! Това е! Нагоре, до край. 317 00:23:38,233 --> 00:23:40,963 До краен предел. Така бе, момчето ми. 318 00:23:42,437 --> 00:23:44,064 Добре, сега... 319 00:23:44,940 --> 00:23:48,171 Сега, скачаш и вкарваш шибаната топка в коша, Вожде. 320 00:23:48,643 --> 00:23:50,372 Скачаш и я пускаш в него! 321 00:23:51,680 --> 00:23:55,275 Скочи и намушкай топката в тоя кучи син, коша, Вожде. 322 00:23:57,152 --> 00:23:58,585 Почивка, Вожде. 323 00:23:59,321 --> 00:24:02,779 Стой тука и не мърдай. Почини си. Сега се връщам. 324 00:24:06,928 --> 00:24:08,987 Банчини, я ела тука, за малко. 325 00:24:09,631 --> 00:24:12,361 Добре изглеждаш. Ела точно тук за секунда. 326 00:24:12,434 --> 00:24:14,368 Така, стой там. 327 00:24:14,469 --> 00:24:16,960 Само малко се наведи. Добре. Давай сега. 328 00:24:17,038 --> 00:24:18,699 Ставай. Давай бе. 329 00:24:18,907 --> 00:24:20,932 А така момче! Добре схвана го. 330 00:24:21,009 --> 00:24:23,204 Хайде сега ела тука. Не тука, бе. 331 00:24:24,379 --> 00:24:27,507 Подай ми, Вожде! Хайде, атакувам! Готов съм, Вожде! 332 00:24:27,983 --> 00:24:29,712 Уф, дай ми топката. 333 00:24:29,784 --> 00:24:32,116 Дай ми топката. Това е. Благодаря ти, Вожде. 334 00:24:32,187 --> 00:24:33,119 Сега... 335 00:24:33,221 --> 00:24:34,779 хвани я по този начин. 336 00:24:34,856 --> 00:24:38,019 Взимаш топката, скачаш, и я слагаш в коша. 337 00:24:38,093 --> 00:24:41,085 Виждаш ли какво имам предвид? Вкарваш я... Банчини, стой спокоен. 338 00:24:41,163 --> 00:24:43,131 Добре, Вожде, ето тук. Вземи топката. 339 00:24:43,198 --> 00:24:46,190 Сега, скочи и я вкарай в коша, Вожде! 340 00:24:47,135 --> 00:24:49,000 Вкарай проклетата топка в коша! 341 00:24:49,070 --> 00:24:50,367 Не ти бе, Банчини. 342 00:24:50,438 --> 00:24:52,372 Ставай! Банчини, къде тръгна бе? 343 00:24:52,440 --> 00:24:54,067 Уморен съм! 344 00:24:54,242 --> 00:24:56,904 Изтегляме се! Защита! Връщай се, бе! 345 00:24:58,480 --> 00:25:01,176 Хайде бе, Банчини, къде пак тръгна на майната си? 346 00:25:01,416 --> 00:25:03,543 Генерале, докарай тоя човек тука. 347 00:25:03,652 --> 00:25:05,051 А така, назад! 348 00:25:05,120 --> 00:25:06,917 До Вожда. 349 00:25:07,522 --> 00:25:10,457 Хайде, подай ми, Вожде! 350 00:25:10,625 --> 00:25:11,922 Подай ми бе! 351 00:25:12,260 --> 00:25:14,194 Вкарай топката в коша, Вожде! 352 00:25:14,930 --> 00:25:16,557 Вкарай я! 353 00:25:34,816 --> 00:25:35,942 Добре. 354 00:25:37,686 --> 00:25:39,051 Направете залозите си. 355 00:25:39,854 --> 00:25:41,014 Какво е това? 356 00:25:41,189 --> 00:25:42,451 Залагайте. 357 00:25:42,624 --> 00:25:44,182 Това са десет цента, Мартини. 358 00:25:45,527 --> 00:25:46,960 Залагам пет цента тогава. 359 00:25:47,896 --> 00:25:50,364 Десет цента е пода, Мартини. 360 00:25:52,467 --> 00:25:54,025 Залагам десет цента тогава. 361 00:25:58,940 --> 00:26:01,170 Това не са десет цента, Мартини. 362 00:26:03,511 --> 00:26:05,502 Това са десет цента. 363 00:26:05,947 --> 00:26:07,676 Ако скъсаш цигарата наполовина, 364 00:26:07,749 --> 00:26:10,274 няма да имаш две петачета, а само боклук. 365 00:26:11,253 --> 00:26:13,448 Пробвай да я изпушиш. Разбираш ли ме? 366 00:26:15,457 --> 00:26:17,891 Явно не! Добре, раздаването започва. 367 00:26:17,959 --> 00:26:20,928 Дама за Чезър, Асо за Табър, 368 00:26:21,029 --> 00:26:24,521 десятка за Били, за да не е капо, и три карти за раздавача. 369 00:26:25,300 --> 00:26:26,665 Раздай и на мене. Раздай и на мене. 370 00:26:27,202 --> 00:26:30,694 Не мога да ти дам карта и на теб, защото не си влязъл. Разбираш ли? 371 00:26:30,772 --> 00:26:33,673 Виждаш ли тези хора? Те са в играта. 372 00:26:33,742 --> 00:26:35,676 Направили са истински залози. 373 00:26:37,579 --> 00:26:39,672 Какво ще правиш, Чез? Искаш ли още една карта или пасуваш? 374 00:26:46,821 --> 00:26:47,981 Дай ми. 375 00:26:48,290 --> 00:26:50,315 23 отгоре си, Чезуик. 376 00:26:50,959 --> 00:26:52,756 Тавър, и ти изгаряш. Дай ги. 377 00:26:52,827 --> 00:26:54,089 Двадесет и три. 378 00:26:55,096 --> 00:26:56,927 - Раздай и на мен. - Млъкни бе! 379 00:26:57,098 --> 00:26:58,065 Табър. 380 00:26:58,133 --> 00:27:00,033 - Давай десетак! - Аз съм на ред. 381 00:27:00,101 --> 00:27:01,466 Не, не си ти на ред! 382 00:27:02,771 --> 00:27:03,863 Раздай и на мен. 383 00:27:04,005 --> 00:27:05,495 - Асо. - Дай ми. 384 00:27:06,041 --> 00:27:07,838 Имаш 4 или 14. 385 00:27:08,777 --> 00:27:10,642 Не искам повече. Били? 386 00:27:11,012 --> 00:27:12,673 -Дай ми.Дай ми карта. -Пет. 387 00:27:15,483 --> 00:27:19,351 Ама ти не си заложил, Мартини. Не мога да ти дам карта за Бога! 388 00:27:19,654 --> 00:27:20,586 Заложих десет цента. 389 00:27:20,655 --> 00:27:22,145 Добре, ето ти. 390 00:27:22,223 --> 00:27:24,088 - Така, дотук са 20 отворени. - Не. 391 00:27:24,259 --> 00:27:25,988 - Прибери си парите. - Не. 392 00:27:26,227 --> 00:27:27,319 Не е така. 393 00:27:27,395 --> 00:27:30,455 Имам 10, 11, 12, 13. 394 00:27:32,133 --> 00:27:34,693 Ама това тука е шибана дама, разбираш ли? 395 00:27:35,003 --> 00:27:37,335 Не може да я броиш отделно. 396 00:27:38,139 --> 00:27:39,106 Раздай на мен. 397 00:27:39,341 --> 00:27:41,036 Имаш 20 отворени! 398 00:27:41,209 --> 00:27:43,200 Дай ми още една карта. 399 00:27:43,278 --> 00:27:45,542 Сканлън, кой подава от нашите в началото на бейзболния мач? 400 00:27:47,549 --> 00:27:48,880 Време е за лекарствата. 401 00:27:48,983 --> 00:27:50,473 Ама това не е дама! 402 00:27:53,455 --> 00:27:54,581 Мак, дай ми карта. 403 00:27:56,424 --> 00:27:58,289 - Кой подава в началото на мача? - Дай карта. 404 00:27:58,360 --> 00:27:59,918 Исусе Боже Христе! 405 00:27:59,994 --> 00:28:02,360 Бе вие ще се ебавате ли, или искате да играете карти? 406 00:28:02,430 --> 00:28:03,590 Ще играем! 407 00:28:03,665 --> 00:28:06,327 Боже, не мога чуя себе си в тая дандания тука. 408 00:28:15,410 --> 00:28:16,399 Назад! 409 00:28:16,478 --> 00:28:19,242 - Извинете ме, госпожо. Просто исках... - Отдръпни се! 410 00:28:19,381 --> 00:28:21,542 Не е позволено на пациентите да влизат в кабинката на сестрите. 411 00:28:21,616 --> 00:28:24,312 Но аз само исках да намаля... 412 00:28:24,486 --> 00:28:28,252 Когато излезете оттук, ще можем да обсъдим всичко, което ви вълнува, става ли? 413 00:28:28,690 --> 00:28:32,421 Не е позволено на пациентите да влизат в кабинката на сестрите. Разбирате ли ме? 414 00:28:36,030 --> 00:28:38,828 Направете ми път, ако обичате. Благодаря ви. 415 00:28:38,900 --> 00:28:41,061 Извинете ме, госпожо. 416 00:28:41,202 --> 00:28:44,103 Все пак, не мислите ли, че може ма-а-алко да намалите музиката, 417 00:28:44,172 --> 00:28:46,663 за да можем да си говорим спокойно с момчетата? 418 00:28:48,243 --> 00:28:50,905 Тази музика е за всички, г-н МакМърфи. 419 00:28:51,479 --> 00:28:54,414 Да, знам, но не може ли поне малко да я намалим... 420 00:28:54,482 --> 00:28:57,280 за да не се налага да си крещим с момчетата? 421 00:28:58,453 --> 00:29:00,250 Това, което явно не разбирате, 422 00:29:00,321 --> 00:29:03,154 е че тук има доста възрастни хора, 423 00:29:03,224 --> 00:29:06,159 които няма да могат да чуят музиката, ако я намалим. 424 00:29:06,461 --> 00:29:08,588 А тази музика е всичко, което имат. 425 00:29:10,331 --> 00:29:12,424 Омазвате ми и прозореца с ръката си. 426 00:29:15,103 --> 00:29:17,094 - Извинявам се, госпожо. - Добре. 427 00:29:18,873 --> 00:29:20,966 Г-н МакМърфи, лекарството ви. 428 00:29:22,911 --> 00:29:24,242 Леле, каво има в тоя хап? 429 00:29:24,312 --> 00:29:26,041 Това е само лекарство. За ваше добро е. 430 00:29:26,114 --> 00:29:30,483 Да-а, ама не ми харесва идеята да взимам нещо, чието предназначение не зная. 431 00:29:30,618 --> 00:29:32,711 Не се разстройвайте, г-н МакМърфи. 432 00:29:32,921 --> 00:29:35,116 Не се разстройвам ни най-малко, г-це Пилбоу. 433 00:29:35,190 --> 00:29:39,684 Просто не искам някой да ми пробута бром или английска сол под формата на лекарство. 434 00:29:40,628 --> 00:29:42,152 Нали ме разбирате? 435 00:29:42,931 --> 00:29:44,762 Всичко е наред, сестра Пилбоу. 436 00:29:44,833 --> 00:29:48,394 Ако г-н МакМърфи не иска да приеме лекарството орално,... 437 00:29:49,003 --> 00:29:52,461 аз съм сигурна, че ще уредим да го приеме по друг начин. 438 00:29:54,409 --> 00:29:57,003 Но не мисля, че ще ви хареса, г-н МакМърфи. 439 00:29:59,714 --> 00:30:01,306 Ще ти хареса, да знаеш... 440 00:30:01,382 --> 00:30:02,747 Дайте ми го. 441 00:30:03,551 --> 00:30:04,540 Добре. 442 00:30:11,759 --> 00:30:13,158 Много добре! 443 00:30:14,896 --> 00:30:16,022 М-м-м вкусничко! 444 00:30:20,668 --> 00:30:22,226 Г-н Хардинг? 445 00:30:24,305 --> 00:30:25,329 Мерси. 446 00:30:38,653 --> 00:30:40,245 Кажи ми, любовнико,... 447 00:30:40,321 --> 00:30:42,949 що не й каза да ходи да си го начука? 448 00:30:49,397 --> 00:30:51,024 Исусе Христе. 449 00:30:53,034 --> 00:30:55,127 Забавно, нали? Нали е забавно, а? 450 00:30:55,303 --> 00:30:58,636 Знаеш ли, това не би било много умно. Можеше да те види. 451 00:31:02,610 --> 00:31:05,545 Боже Всемогъщи, тая си прави с вас каквото си иска бе, пичове. 452 00:31:06,381 --> 00:31:08,941 И каква си мислиш че е тя? Накаква машина или нещо от тоя род? 453 00:31:09,017 --> 00:31:11,178 Не, мисля че машините сте вие. 454 00:31:12,086 --> 00:31:13,451 Искате ли да се обзаложим? 455 00:31:14,289 --> 00:31:15,620 За какво? 456 00:31:16,591 --> 00:31:17,615 Една седмица. 457 00:31:17,825 --> 00:31:20,589 Бас държа, че за една седмица така ще й подпаля задника... 458 00:31:20,662 --> 00:31:22,596 че няма да знае на кой свят е. 459 00:31:22,664 --> 00:31:25,497 Какво ще кажете за това? Искате ли да се обзаложим? Приемате ли облога? 460 00:31:25,567 --> 00:31:27,660 Една седмица. Толкова ми трябва. Кой иска да се обзаложим? 461 00:31:27,735 --> 00:31:30,329 Искаш ли да се обзаложим? Залагай долар. Един долар. 462 00:31:31,439 --> 00:31:32,428 Аз ще заложа. 463 00:31:33,875 --> 00:31:36,867 Табър се включи, 1 кинт. Солидно. 464 00:31:38,646 --> 00:31:40,841 Последния път обсъждахме... 465 00:31:41,182 --> 00:31:43,412 проблема на г-н Хардинг с жена му... 466 00:31:43,484 --> 00:31:46,248 и мисля, че постигнахме голям напредък. 467 00:31:47,322 --> 00:31:49,415 Така че, кой иска да започне днес? 468 00:31:54,862 --> 00:31:56,193 Г-н МакМърфи? 469 00:31:57,732 --> 00:32:00,530 Ми знаете ли, доста дълго размишлявах върху това, което казахте за... 470 00:32:02,103 --> 00:32:04,594 ...това че трябва да се разкрепостим, да изплюем камъчето, ако ме разбирате. 471 00:32:07,442 --> 00:32:11,139 Та значи, и аз имам така някои неща, които бих искал да изложа на показ,да споделя. 472 00:32:11,512 --> 00:32:14,242 О, това е много добре, г-н МакМърфи. Продължавайте. 473 00:32:16,117 --> 00:32:19,143 Не знам дали знаете или не, всъщност това няма значение, та днес... 474 00:32:19,721 --> 00:32:22,019 започват Световните Бейзболни Серии. 475 00:32:23,024 --> 00:32:27,324 Това което искам да предложа е, да променим малко вечерният график... 476 00:32:27,762 --> 00:32:30,060 така че да можем да гледаме мачовете. 477 00:32:33,134 --> 00:32:35,568 Значи, г-н МакМърфи, това което искате е 478 00:32:36,304 --> 00:32:40,764 да променим нашето толкова добре изработено разписание. 479 00:32:42,477 --> 00:32:44,536 Малка промяна няма да е толкова фатална, нали? 480 00:32:44,946 --> 00:32:46,379 Да направим една импровизацийка, а? 481 00:32:47,181 --> 00:32:49,877 Да,... но не сте съвсем прав, г-н МакМърфи. 482 00:32:50,385 --> 00:32:54,981 На някои от пациентите им беше необходимо време, за да се приспособят към графика тук. 483 00:32:55,790 --> 00:32:58,816 Промяната му, би могла сериозно до ги обезпокои. 484 00:32:59,093 --> 00:33:02,654 Майната му на разписанието! Ще могат да се върнат към него като, свърши Световното. 485 00:33:02,730 --> 00:33:05,597 Ама аз ви говоря за Световните Бейзболни Серии, сестро Рачид. 486 00:33:07,001 --> 00:33:09,936 Все едно, не можем да постъпим така. 487 00:33:10,738 --> 00:33:13,400 Добре, какво ще кажете да гласуваме... 488 00:33:14,409 --> 00:33:16,138 и мнозинството да реши? 489 00:33:16,544 --> 00:33:18,512 Страхотно. Нека да гласуваме. 490 00:33:20,381 --> 00:33:23,214 Значи, всички, които са "за" да вдигнат ръка. 491 00:33:27,889 --> 00:33:29,481 Хайде, момчета, давайте. 492 00:33:30,692 --> 00:33:32,057 Вдигайте ръце. 493 00:33:35,329 --> 00:33:39,060 Какво ти става, бе? Не искаш ли да гледаш Световното? 494 00:33:39,767 --> 00:33:41,997 Вдигайте ръце. Тъкмо и ще си направите... 495 00:33:42,070 --> 00:33:45,335 малко гимнастика, здравословно е да си размърдаш крайниците. 496 00:33:46,174 --> 00:33:48,074 А така. Хайде бе, нека... 497 00:33:57,919 --> 00:33:59,443 Що се излагате, бе? 498 00:33:59,687 --> 00:34:03,020 Не съм пропускал Сериите от години. 499 00:34:03,091 --> 00:34:06,925 Даже и в панделата. Че то ако в пандиза спрат Световното, ще пламне бунт. 500 00:34:06,994 --> 00:34:10,395 Какво става с вас бе, пичове? Хайде, бъдете добри американци! 501 00:34:14,836 --> 00:34:17,805 Добре, г-н МакМърфи, виждам само три гласа "за",... 502 00:34:17,872 --> 00:34:20,534 а това не е достатъчно, за да променим правилника. 503 00:34:21,275 --> 00:34:22,503 Съжалявам. 504 00:34:27,615 --> 00:34:29,708 Аз съм на ред. Хайде, зарче. 505 00:34:30,318 --> 00:34:31,808 Искам да ми се падне десет, за да мина през старт-а,... 506 00:34:32,353 --> 00:34:33,911 че съм го закъсал за пари. 507 00:34:34,188 --> 00:34:36,247 Трябва да се добера до Mediterranean Avenue. 508 00:34:36,324 --> 00:34:37,814 Десет! Чудесно. 509 00:34:38,025 --> 00:34:39,117 Две петици. 510 00:34:43,097 --> 00:34:44,894 - Какво правиш? - Хотел. 511 00:34:45,433 --> 00:34:47,833 - Ма ти нямаш хотел тука. - Хотел. 512 00:34:47,935 --> 00:34:49,232 За трети път ти казвам... 513 00:34:49,303 --> 00:34:51,737 - ...че нямаш хотел на Boardwalk. - Хотел. 514 00:34:51,806 --> 00:34:55,242 - Ама трябва да имаш $1,000 и четири зелени къщички... 515 00:34:55,576 --> 00:34:57,544 - ...за да построиш хотел на Boardwalk. - Хотел. 516 00:34:57,612 --> 00:35:00,342 Зарежи тия глупости и играй. 517 00:35:00,681 --> 00:35:01,841 Играй, Хардинг. 518 00:35:01,916 --> 00:35:03,406 Ама за какво говорите? Та аз играя. 519 00:35:03,484 --> 00:35:05,577 - Играй играта! - Ма аз нищо не ви правя! 520 00:35:05,653 --> 00:35:06,950 - Кой говори глупости? - Ти! 521 00:35:07,021 --> 00:35:08,716 - Ами ти какви ги дрънкаш бе? - Играй! 522 00:35:08,790 --> 00:35:10,655 - Не ме докосвай! - Играй! 523 00:35:10,725 --> 00:35:12,090 Писна ми от тебе! 524 00:35:12,160 --> 00:35:14,287 - Играй бе. - Защо ме буташ бе, мамка му? 525 00:35:14,362 --> 00:35:15,795 Изиграй си хода, Хардинг. 526 00:35:15,863 --> 00:35:18,559 - Не виждаш ли, че не ти обръщам внимание? - Просто играй играта. 527 00:35:18,633 --> 00:35:20,396 Не ме докосвай, кучи сине! 528 00:35:20,468 --> 00:35:22,663 Не ме пипай! Чуваш ли? 529 00:35:23,604 --> 00:35:25,996 - Не се занасяй. - Ще ме изкараш извън релси 530 00:35:26,007 --> 00:35:28,004 и тогава ще видиш! Продължи играта. 531 00:35:28,176 --> 00:35:30,838 Само ако ме докоснеш още един път... 532 00:35:30,912 --> 00:35:33,244 Още един път, а? Само един още! 533 00:35:33,314 --> 00:35:35,748 - Само ме докосни! - Продължавай бе, Хардинг! 534 00:35:35,817 --> 00:35:37,717 Само да ме пипнеш! 535 00:35:37,919 --> 00:35:39,318 О, Боже! 536 00:35:57,438 --> 00:36:00,202 Само това ли ще правиш, Хардинг? 537 00:36:01,976 --> 00:36:03,568 Проклет лунатик! 538 00:36:04,178 --> 00:36:05,805 Не те разбирам. 539 00:36:05,880 --> 00:36:08,508 Така ли? Хубаво, стой си и си трепери тогава. 540 00:36:08,816 --> 00:36:12,013 Щото отивам в града да гледам Световното. 541 00:36:12,086 --> 00:36:13,610 Някой идва ли с мен? 542 00:36:13,688 --> 00:36:16,350 Аз идвам с теб, Мак! 543 00:36:16,490 --> 00:36:18,481 Добре, Чез. Някой друг? 544 00:36:18,693 --> 00:36:21,287 - Къде? - В който и да е бар, в центъра. 545 00:36:21,796 --> 00:36:23,696 Мак, не можеш... 546 00:36:23,998 --> 00:36:25,989 да се измъкнеш оттук. 547 00:36:27,802 --> 00:36:29,326 Някой да иска да се обзаложим? 548 00:36:31,005 --> 00:36:32,370 Лайна страхливи! 549 00:36:33,708 --> 00:36:36,404 А... може би ще покаже на сестра Рачид оная си работа... 550 00:36:36,477 --> 00:36:38,707 и тя ще го пусне. 551 00:36:41,549 --> 00:36:43,312 Да, може и така да стане... 552 00:36:43,517 --> 00:36:47,180 а може и да използвам дебелата ти кратуна и да пробия дупка в стената с нея. 553 00:36:47,255 --> 00:36:48,950 Скиваш ли, Сифъл? 554 00:36:51,926 --> 00:36:54,554 Защо? Ше ми размажеш само главата. 555 00:36:56,464 --> 00:36:59,297 Майната й на главата на Сифъл, нямам нужда от нея! 556 00:36:59,433 --> 00:37:01,663 Ще взема това шибано нещо, и ще го изхвърля през прозореца... 557 00:37:01,736 --> 00:37:04,432 и ще избягаме с Чезуик през дупката... 558 00:37:04,505 --> 00:37:07,531 ще си закиснем в някой бар, ще си драпаме макарите... 559 00:37:07,842 --> 00:37:09,400 и ще гледаме мачовете. 560 00:37:09,477 --> 00:37:12,537 Е, т`ва е залога. Сега, някой да иска да залага? 561 00:37:14,882 --> 00:37:16,816 Че ще вдигнеш това нещо? 562 00:37:17,818 --> 00:37:19,581 Да! Точно така. 563 00:37:21,689 --> 00:37:23,020 Залагам долар. 564 00:37:24,058 --> 00:37:25,923 Taбър, $1. 565 00:37:26,794 --> 00:37:28,125 Аз залагам десет цента. 566 00:37:28,195 --> 00:37:29,526 Мак, не можеш... 567 00:37:29,830 --> 00:37:32,094 да повдигнеш това нещо. 568 00:37:34,735 --> 00:37:37,135 Някой още да иска да залага? Хардинг? 569 00:37:40,608 --> 00:37:42,405 Залагам $25! 570 00:37:43,678 --> 00:37:46,476 $25, Хардинг! 571 00:37:47,982 --> 00:37:51,281 Maк, никой не може да вдигне това нещо. 572 00:37:52,286 --> 00:37:54,652 Мръдни се от пътя ми, синко. Дишаш ми въздуха. 573 00:37:54,722 --> 00:37:56,212 Нали ме разбрахте? 574 00:37:57,658 --> 00:37:58,818 А така. 575 00:38:00,061 --> 00:38:01,221 Добре. 576 00:38:14,475 --> 00:38:15,601 Предаваш ли се? 577 00:38:19,013 --> 00:38:20,913 Не! Това беше само за загрявка. 578 00:38:21,582 --> 00:38:22,708 Загрявка. 579 00:38:24,318 --> 00:38:25,876 Сега ще е истинският опит. 580 00:38:29,357 --> 00:38:30,881 Хайде, миличка. 581 00:39:19,340 --> 00:39:21,808 Е, нали поне опитах? По дяволите! 582 00:39:21,976 --> 00:39:23,466 Поне това направих. 583 00:39:48,436 --> 00:39:51,303 Били, ти призна ли на момичето, какво изпитваш към нея? 584 00:40:02,216 --> 00:40:04,241 Отидох до тях... 585 00:40:05,119 --> 00:40:07,553 един съботен следобед, и... 586 00:40:09,924 --> 00:40:12,620 занесох й цветя... 587 00:40:18,699 --> 00:40:20,462 и й казах... 588 00:40:24,305 --> 00:40:26,034 "Силия, ще се... 589 00:40:30,377 --> 00:40:32,106 "омъжиш ли за мен?" 590 00:40:54,301 --> 00:40:56,292 Защо искаше да се ожениш за нея? 591 00:40:59,240 --> 00:41:02,641 Ами, бях влюбен в нея. 592 00:41:04,645 --> 00:41:07,637 Майка ти ми каза, че на нея не си й казвал такова нещо. 593 00:41:18,526 --> 00:41:20,721 Защо не кажеш на майка си за това? 594 00:41:34,942 --> 00:41:37,968 Това не беше ли при първия ти опит за самоубийство? 595 00:41:46,687 --> 00:41:48,314 O, Боже! 596 00:41:49,757 --> 00:41:51,247 Кажете, г-н Чезуик? 597 00:41:51,759 --> 00:41:53,158 Г-це Рачид, 598 00:41:53,894 --> 00:41:56,419 бих искал да ви питам за нещо. 599 00:41:56,497 --> 00:41:57,521 Продължавайте. 600 00:41:59,800 --> 00:42:00,892 Добре... 601 00:42:01,602 --> 00:42:03,069 Разбирате ли, ако... 602 00:42:03,971 --> 00:42:06,496 на Били не му се говори за това,... 603 00:42:07,508 --> 00:42:10,136 защо трябва да го караме да го прави? 604 00:42:11,378 --> 00:42:13,744 Не може ли да сменим темата? 605 00:42:15,749 --> 00:42:18,445 Темата на тези събирания, г-н Чезуик... 606 00:42:18,752 --> 00:42:20,014 е терапията. 607 00:42:24,458 --> 00:42:27,154 Не мога, наистина не мога да ви разбера, г-це Рачид,... 608 00:42:27,228 --> 00:42:29,025 просто не мога... 609 00:42:29,697 --> 00:42:31,062 Г-н МакМърфи... 610 00:42:31,298 --> 00:42:34,825 Спомена нещо за Световните Серии вчера. 611 00:42:36,237 --> 00:42:37,636 За бейзболните мачове? 612 00:42:38,672 --> 00:42:41,835 Знаете ли, не съм бил никога на бейзболен мач, а мисля... 613 00:42:42,309 --> 00:42:44,539 че би било хубаво да гледам някой. 614 00:42:46,814 --> 00:42:50,181 Че би била добра терапия, също, как мислите, г-це Рачид? 615 00:42:50,317 --> 00:42:52,478 Мислех, че вече се разбрахме по въпроса. 616 00:42:55,789 --> 00:42:58,257 Не съм съгласен, защото... 617 00:42:58,459 --> 00:43:01,223 обсъждахме въпроса вчера, за вчерашния мач... 618 00:43:01,462 --> 00:43:05,091 а днес има нов, нали така, Мак? 619 00:43:05,599 --> 00:43:08,932 Точно така, Чез, и искаме ново гласуване, нали така, момчета? 620 00:43:12,773 --> 00:43:15,765 Ще ви задоволи ли още едно гласуване, г-н МакМърфи? 621 00:43:16,477 --> 00:43:17,466 Да. 622 00:43:18,045 --> 00:43:19,376 Ще ми е за последно. 623 00:43:21,415 --> 00:43:23,508 Тогава поставям въпроса за гласуване от групата. 624 00:43:23,784 --> 00:43:27,515 Който иска графика ни да бъде променен, нека вдигне ръка. 625 00:43:31,692 --> 00:43:34,525 Добре, искам да видя вдигнати ръце. Хайде! 626 00:43:35,396 --> 00:43:37,796 Ха да видим, кой иска и на кой му стиска? 627 00:43:45,506 --> 00:43:47,064 Е, това е! 628 00:43:47,741 --> 00:43:50,073 Изброих само 9 гласа, г-н МакМърфи. 629 00:43:50,978 --> 00:43:54,209 Тя преброила девет. Само девет! Можело, значи. 630 00:43:55,683 --> 00:43:58,982 В това заведение има 18 пациенти, г-н МакМърфи... 631 00:43:59,420 --> 00:44:02,617 и на вас ви трябва мнозинство, за да промените правилника му. 632 00:44:04,024 --> 00:44:06,618 Така че, господа, можете да свалите ръцете си. 633 00:44:12,032 --> 00:44:15,195 Чакайте, да не би да се опитвате да ми кажете, че се броят и тия? 634 00:44:15,769 --> 00:44:19,671 Та тези нещастни кучи синове, не знаят за какво става дума. 635 00:44:20,007 --> 00:44:22,737 Не съм съгласна с вас, г-н МакМърфи. 636 00:44:23,210 --> 00:44:26,805 Тези хора са също членове на заведението, както и вие. 637 00:44:29,483 --> 00:44:32,077 Добре. Всичко което ми трябва е още един глас, нали? 638 00:44:32,219 --> 00:44:33,243 Нали така? 639 00:44:36,090 --> 00:44:37,114 Добре. 640 00:44:38,726 --> 00:44:40,921 Искаш ли да гледаш Световните Серии? 641 00:44:41,061 --> 00:44:42,858 Ще е страхотно. 642 00:44:42,930 --> 00:44:44,591 Искаш ли да гледаш бейзбол? 643 00:44:44,665 --> 00:44:45,962 Искаш ли? 644 00:44:46,033 --> 00:44:48,263 Само си дигни ръката. Хайде само... 645 00:44:48,335 --> 00:44:50,701 Какво ми каза? 646 00:44:50,871 --> 00:44:52,031 Жалко. 647 00:44:52,473 --> 00:44:54,304 Банчини, стара кранто. 648 00:44:54,541 --> 00:44:57,408 К`во ще кажеш? Искаш ли да гледаме бейзбол по телевизорчето? 649 00:44:57,478 --> 00:44:59,878 Искаш ли да гледаме как ще перкат топките? Бейзбол? Световното? 650 00:44:59,947 --> 00:45:02,142 Та какво ще кажеш, братле? Изморен ли си? 651 00:45:02,583 --> 00:45:05,677 Само си вдигни ръката, Банчини. Ще гледаш Световното, а? 652 00:45:05,753 --> 00:45:07,914 Изморен съм. Страшно съм уморен. 653 00:45:08,088 --> 00:45:09,521 Добре. 654 00:45:09,690 --> 00:45:10,987 Ами ти, приятел? 655 00:45:11,058 --> 00:45:13,049 Всичко, от което имаме нужда е още един глас. 656 00:45:13,127 --> 00:45:14,924 Само един глас. Това е. 657 00:45:14,995 --> 00:45:18,931 Просто си вдигни ръката, и така твоите приятелчета ще могат да гледат Световното. 658 00:45:25,839 --> 00:45:27,466 Генерале, нали помниш? 659 00:45:27,541 --> 00:45:29,907 Октомври, знамето, звездите... 660 00:45:32,646 --> 00:45:35,080 и Световното. Вдигни ръка, Генерале. 661 00:45:36,950 --> 00:45:38,815 Само я вдигни. 662 00:45:40,721 --> 00:45:43,781 А ти бе, не искаш ли да гледаш бейзболните мачове? 663 00:45:43,991 --> 00:45:47,688 Искаш ли, а? Само си вдигни... 664 00:45:48,162 --> 00:45:49,925 Господа, срещата ни приключи. 665 00:45:49,997 --> 00:45:52,727 За Бога, няма ли някой от вас, шибани маниаци... 666 00:45:52,800 --> 00:45:53,994 да разбере за какво става дума? 667 00:45:54,067 --> 00:45:55,329 Г-н МакМърфи? 668 00:45:56,637 --> 00:45:58,104 Срещата приключи. 669 00:45:58,172 --> 00:46:00,333 Изчакайте ме само една минутка, може ли? Само една минута? 670 00:46:00,407 --> 00:46:02,967 Ще можете да повдигнете въпроса си утре отново. 671 00:46:03,277 --> 00:46:04,767 Добре, Вожде, 672 00:46:05,846 --> 00:46:07,939 ти си ни последната надежда. Какво ще кажеш? 673 00:46:08,015 --> 00:46:09,539 Само си вдигни ръката. 674 00:46:09,616 --> 00:46:11,481 Хайде, само от това се нуждаем, Вожде. 675 00:46:11,552 --> 00:46:13,281 Да си вдигнеш ръката. 676 00:46:13,353 --> 00:46:15,685 Покажи й, че можеш да го направиш. 677 00:46:15,856 --> 00:46:17,380 Покажи й, че можеш да го направиш. 678 00:46:17,458 --> 00:46:20,086 Само си вдигни ръката. Ето, всички само това чакат. 679 00:46:20,160 --> 00:46:22,856 Хайде, направи го, Вожде. Моля те, а? 680 00:46:27,100 --> 00:46:30,934 Стига бе, толкова ли няма тук още един човек, който да не е изперкал окончателно! 681 00:46:31,004 --> 00:46:32,062 Мак? 682 00:46:33,740 --> 00:46:35,298 Вожда! Вожда! 683 00:46:37,277 --> 00:46:39,541 Сестро Рачид? Сестро Рачид, вижте! 684 00:46:39,713 --> 00:46:41,772 Вижте, Вожда си вдигна ръката. 685 00:46:42,082 --> 00:46:44,175 Той гласува "за"! 686 00:46:44,251 --> 00:46:47,152 Сега ще ни пуснете ли телевизора? 687 00:46:47,688 --> 00:46:50,213 Ей го, Вожда още си държи ръката вдигната. 688 00:46:52,226 --> 00:46:53,853 Вожда гласува. A cега,... 689 00:46:53,994 --> 00:46:56,087 ще включите ли телевизора? 690 00:46:56,163 --> 00:46:57,460 Г-н МакМърфи, 691 00:46:57,531 --> 00:46:59,931 събранието приключи, а с него и гласуването. 692 00:47:00,000 --> 00:47:03,663 Но ние спечелихме с десет на осем гласа. Вожда гласува за нас! Вижте го! 693 00:47:03,737 --> 00:47:04,999 Не, г-н МакМърфи. 694 00:47:05,072 --> 00:47:08,269 Когато събирането ни приключи, резултата беше девет на девет. 695 00:47:10,010 --> 00:47:11,944 Хайде сега, не ми излизайте с тоя номер! 696 00:47:12,012 --> 00:47:13,639 Няма да мине! 697 00:47:13,714 --> 00:47:15,739 Вадите ми тия адвокатски номера, само защото не искате да признаете гласуването. 698 00:47:15,816 --> 00:47:17,681 Вожда също гласува! И това прави десет на девет! 699 00:47:17,751 --> 00:47:21,050 И искам телевизора да бъде пуснат веднага! Веднага! 700 00:47:26,927 --> 00:47:28,258 Чезуик... 701 00:47:31,899 --> 00:47:34,129 - Искам да гледам телевизия. - Не, имате работни задължения. 702 00:47:55,188 --> 00:47:56,348 И така... на терена е Куфакс. 703 00:47:57,057 --> 00:47:59,116 Куфакс отбива... 704 00:48:00,294 --> 00:48:01,886 някъде в центъра на игрището... 705 00:48:01,962 --> 00:48:04,055 Ричардсън е на първа база! Тръгва към втора! 706 00:48:04,131 --> 00:48:05,564 Топката продължава в центъра! 707 00:48:05,632 --> 00:48:07,395 Дейвидсън я хваща! 708 00:48:07,467 --> 00:48:09,435 И веднага я подава. Ричардсън плонжира! 709 00:48:09,503 --> 00:48:11,368 И е на трета база. Да, в безопасност е! Това е дубъл! 710 00:48:11,438 --> 00:48:13,463 Там е бе, Мартини! Виж го, Ричардсън е на втора база. 711 00:48:13,540 --> 00:48:16,532 Куфакс го закъса! Яко го закъса, ще трябва да напусне! 712 00:48:16,643 --> 00:48:18,907 И така, ето го и Треш. Той е следващия батър! 713 00:48:18,979 --> 00:48:20,606 Треш се оглежда. Kуфакс.... 714 00:48:21,114 --> 00:48:24,083 Куфакс получава знак от Роузбъро! Прикляка леко, засилва се.... 715 00:48:24,151 --> 00:48:27,951 И това е страйк! Куфакс завъртя топката и я метна като шибана граната. 716 00:48:28,021 --> 00:48:29,682 Смяна на питчърите. 717 00:48:29,756 --> 00:48:33,214 Треш замахва! Топката излита към левият ъгъл! 718 00:48:34,728 --> 00:48:37,219 И излиза в аут! 719 00:48:42,603 --> 00:48:45,333 Мамка му, някай да ми даде нещо за пиене, преди да съм умрял. 720 00:48:48,041 --> 00:48:51,135 И сега... ред е на великия Мики Мантъл! Той застава на мястото на питчъра! 721 00:48:51,211 --> 00:48:52,439 Мантъл замахва! 722 00:48:52,512 --> 00:48:54,377 И това е шибан "Хоум Рън"! 723 00:48:54,715 --> 00:48:56,546 Господа, спрете с това. 724 00:48:57,551 --> 00:48:59,280 Престанете веднага. 725 00:49:09,596 --> 00:49:11,120 Харесва ли ви тук? 726 00:49:15,502 --> 00:49:17,470 Писна ми от тая шибана сестра, човече! 727 00:49:19,039 --> 00:49:20,734 Какво имете предвид, сър? 728 00:49:30,217 --> 00:49:32,014 Не е честна. 729 00:49:35,722 --> 00:49:39,522 Госпожица Рачид е една от най-добрите сестри в това заведение. 730 00:49:42,729 --> 00:49:45,823 Не искам да развалям добрия тон на срещата, но 731 00:49:45,966 --> 00:49:48,799 тая сестра е май нещо недоклатена и затова си го изкарва на нас, не е ли така докторе? 732 00:49:49,469 --> 00:49:50,959 Как можете да кажете подобно нещо? 733 00:49:52,639 --> 00:49:55,233 Харесва й да се дърви, търси си го, нали ме разбирате? 734 00:50:01,281 --> 00:50:05,274 Добре де, наблюдавам ви в продължение 735 00:50:05,385 --> 00:50:07,353 на четири седмици... 736 00:50:07,454 --> 00:50:11,390 и не забелязвам никакви признаци на душевно заболяване у вас. 737 00:50:11,625 --> 00:50:14,924 Мисля че се опитвате да ни заблудите през цялото това време. 738 00:50:16,463 --> 00:50:19,227 Добре де, какво искате да направя? 739 00:50:21,535 --> 00:50:22,797 Разбирате какво имам предвид, нали? 740 00:50:22,869 --> 00:50:24,894 Това достатъчно шантаво ли ви изглежда? 741 00:50:25,072 --> 00:50:27,870 Искате ли да се изсера на пода? Боже! 742 00:50:29,643 --> 00:50:33,477 Чували ли сте старата поговорка, която казва, "Търкалащ се камък, мъх не хваща"? 743 00:50:35,182 --> 00:50:36,114 Да. 744 00:50:37,617 --> 00:50:39,710 Това не ви ли подсказва нещо? 745 00:50:44,658 --> 00:50:48,321 Същото е като "Не си изкарвай кирливите ризи на показ." 746 00:50:49,529 --> 00:50:51,861 Не съм сигурен какво имате предвид. 747 00:50:54,201 --> 00:50:56,169 Ха, по-отворен съм от него, нали? 748 00:50:58,638 --> 00:51:00,970 Ами, общо взето, това означава,... 749 00:51:02,309 --> 00:51:05,710 че е много трудно на нещо да вирее, върху нещо, което се движи. 750 00:51:06,413 --> 00:51:09,143 Как се чувствате след онова, което се случи вчера? 751 00:51:14,955 --> 00:51:16,923 Исках да убия... искам да кажа... 752 00:51:26,767 --> 00:51:29,235 Имате ли повече въпроси, господа? 753 00:51:31,438 --> 00:51:34,339 Не, нямам, но може би вие имате. 754 00:51:34,441 --> 00:51:36,534 Имате ли някакви въпроси, МакМърфи? 755 00:51:37,310 --> 00:51:39,403 Какъв е адреса на това гадже? 756 00:52:10,510 --> 00:52:12,341 Вожде, айде с мен. 757 00:52:15,549 --> 00:52:17,813 Да им покажем на тия пичове къде зимуват раците. 758 00:52:19,719 --> 00:52:21,050 А така, чакай сега. 759 00:52:21,521 --> 00:52:23,148 Застани точно тука. 760 00:52:24,224 --> 00:52:26,317 А така, хвани се за мрежата. 761 00:52:27,794 --> 00:52:29,284 Хвани я тука, бе. 762 00:52:29,830 --> 00:52:31,764 Точно тука, Вожде. Дръж здраво! 763 00:52:31,898 --> 00:52:33,559 Яко дръж сега. 764 00:52:37,270 --> 00:52:39,067 Това е. Добре. 765 00:52:39,773 --> 00:52:41,604 А сега вдигай. 766 00:52:42,609 --> 00:52:43,803 Точно така. 767 00:52:44,177 --> 00:52:45,610 Схвана ли? 768 00:52:51,918 --> 00:52:53,408 Бутай! 769 00:53:36,229 --> 00:53:37,594 Хайде бе, Боб! 770 00:53:38,565 --> 00:53:40,226 Къде тръгна? 771 00:53:41,301 --> 00:53:44,327 Не ми досаждай, Клъб. Давай нататъка. Движи се. 772 00:53:48,174 --> 00:53:50,608 Хайде бе, пичове. Що не се отпуснете, а? 773 00:53:59,686 --> 00:54:01,654 Хей, какво става тук, по дяволите? 774 00:54:01,721 --> 00:54:03,018 Чакай малко! 775 00:54:04,157 --> 00:54:05,249 Спри се! 776 00:54:05,926 --> 00:54:07,450 Виждате ли колко е лесно? 777 00:54:45,598 --> 00:54:46,690 Момчета... 778 00:54:48,201 --> 00:54:49,634 Това е Кенди. 779 00:54:50,103 --> 00:54:52,503 Кенди, това са момчетата. 780 00:55:07,454 --> 00:55:08,978 Аме вие всички ли сте луди? 781 00:55:35,281 --> 00:55:36,680 Да вървим. Там долу. 782 00:55:36,750 --> 00:55:38,945 - Не е ли това прекрасно? - Тук долу. 783 00:55:40,387 --> 00:55:41,684 Няма проблеми. 784 00:55:43,923 --> 00:55:45,151 Точно там. 785 00:55:46,693 --> 00:55:49,787 Хайде, не трябва да закъсняваме за първата ни разходка навън. 786 00:56:02,208 --> 00:56:05,302 Хайде бе, какво се туткате? 787 00:56:05,378 --> 00:56:07,676 Качвайте се. Раздай им тия... 788 00:56:10,683 --> 00:56:13,948 Хей, я чакайте малко! Какво става тук, по дяволите? 789 00:56:14,554 --> 00:56:16,351 Какво правите на тази лодка? 790 00:56:16,423 --> 00:56:18,152 Отиваме за риба. 791 00:56:18,425 --> 00:56:20,620 Не, никъде няма да ходите. 792 00:56:20,760 --> 00:56:23,991 Не и на тази лодка. Няма да ходите за риба с тази лодка. 793 00:56:24,330 --> 00:56:27,561 Аха, на тази лодка. Я питай капитан Блок за нея. 794 00:56:27,801 --> 00:56:30,531 - Капитан Блок ли? - Капитан Блок. Да, точно него питай. 795 00:56:30,603 --> 00:56:32,332 Кои сте вие, бе? 796 00:56:33,740 --> 00:56:35,435 Ние сме от... 797 00:56:36,042 --> 00:56:38,067 Щатската Психиатрия... 798 00:56:39,479 --> 00:56:41,242 Това са д-р Чезуик... 799 00:56:41,414 --> 00:56:44,212 д-р Taбър, д-р Фредериксън... 800 00:56:44,451 --> 00:56:45,975 д-р Скенлън. 801 00:56:46,119 --> 00:56:47,984 Прочутия д-р Скенлън. 802 00:56:48,188 --> 00:56:50,486 Д-р Хардинг, д-р Бибит... 803 00:56:50,924 --> 00:56:53,017 д-р Мартини, и... 804 00:56:53,226 --> 00:56:54,488 д-р Сифъл. 805 00:56:57,163 --> 00:56:58,960 Ами ти кой си? 806 00:56:59,365 --> 00:57:01,799 Аз съм д-р МакМърфи. Р. П. МакМърфи. 807 00:57:07,040 --> 00:57:08,701 Чакайте, чакайте... Изчакайте за секунда. 808 00:57:08,775 --> 00:57:10,743 Май не ме разбираш. Ние сме наели тази лодка. 809 00:57:10,810 --> 00:57:12,300 И отиваме за риба. 810 00:57:12,378 --> 00:57:14,744 И това е всичко. 811 00:57:20,587 --> 00:57:22,248 По-добре се откажи от тая идея. 812 00:57:22,856 --> 00:57:25,051 Ще ни натикат в дранголника, разбираш ли? 813 00:57:25,125 --> 00:57:26,956 Няма, та нали сме луди! 814 00:57:28,361 --> 00:57:31,125 Ще ни върнат само в лудницата. 815 00:57:32,432 --> 00:57:35,026 Фон Сифъл, отдай въжето. 816 00:57:36,236 --> 00:57:37,965 Табър, отвържи другото. 817 00:57:38,071 --> 00:57:39,333 Това ли? 818 00:57:42,041 --> 00:57:44,305 Не, другото! Това, което ти е в краката. 819 00:57:51,551 --> 00:57:53,917 Връщай се! Исусе! 820 00:57:56,823 --> 00:57:57,949 Табър! 821 00:58:41,201 --> 00:58:42,395 Чезуик! 822 00:58:44,137 --> 00:58:45,764 Ела тук бързо! 823 00:58:52,478 --> 00:58:54,605 Тъй вярно, сър. Исках да кажа, слушам, Мак! 824 00:58:54,714 --> 00:58:57,979 По-спокойно, Чарли. Карал ли си някога такова чудо? 825 00:58:58,051 --> 00:58:59,848 - Карал ли съм... - Да. 826 00:59:00,753 --> 00:59:01,811 Не, Мак. 827 00:59:02,855 --> 00:59:04,550 Е ще бъде голям майтап, значи... 828 00:59:04,924 --> 00:59:07,154 Я ела тука. Хвани руля. 829 00:59:07,227 --> 00:59:08,751 - Сложи си ръцете върху него, бе. - Ама аз никога не съм го правил. 830 00:59:08,828 --> 00:59:12,229 Хващаш го, значи, за да не паднеш случайно. А така. 831 00:59:12,298 --> 00:59:14,528 Само го дръж здраво, ето така. 832 00:59:14,601 --> 00:59:15,898 - Здраво така ли? - Аха. 833 00:59:15,969 --> 00:59:17,459 И сега караш направо. 834 00:59:17,637 --> 00:59:19,867 - Направо като по конец, Чарли. - Направо, Мак? 835 00:59:19,939 --> 00:59:22,169 - Точно така. - Но, Мак.... 836 00:59:22,242 --> 00:59:24,574 Това чудо не е много сигурно ... 837 00:59:27,247 --> 00:59:28,805 - Къде отиваме Мак ? - Направо. 838 00:59:28,881 --> 00:59:30,212 Само карай, бе! 839 00:59:40,727 --> 00:59:42,217 Това е стръвта. 840 00:59:44,731 --> 00:59:46,164 Малки рибки. 841 00:59:46,366 --> 00:59:47,628 Мъртви рибки. 842 00:59:48,067 --> 00:59:49,329 Точно така. 843 00:59:49,602 --> 00:59:52,537 И сега какво ще правим с тези малки рибки? 844 00:59:54,974 --> 00:59:58,466 - Ще ловим голями рибоци. - Точно така, г-н Maртини. 845 01:00:01,714 --> 01:00:02,840 Куки. 846 01:00:03,383 --> 01:00:04,441 Куки. 847 01:00:06,386 --> 01:00:08,320 Сега, хващаме рибките... 848 01:00:08,688 --> 01:00:10,588 и ги нанизваме на куките. 849 01:00:11,190 --> 01:00:12,282 Табър. 850 01:00:15,061 --> 01:00:16,653 Вземи си оттук рибка. 851 01:00:17,130 --> 01:00:18,995 Ето една и за теб, Maртини. 852 01:00:19,499 --> 01:00:22,662 Добре, сега всеки си има рибка. 853 01:00:23,169 --> 01:00:24,898 На какво се смееш бе, Мартини? 854 01:00:24,971 --> 01:00:26,700 Да не си идиот, бе? 855 01:00:26,839 --> 01:00:30,036 Сега не си проклет перко, момче, сега си рибар. 856 01:00:31,844 --> 01:00:34,278 Така, хващаме куката за края. 857 01:00:35,581 --> 01:00:36,673 Схванахте ли? 858 01:00:38,217 --> 01:00:39,445 Взимате я... 859 01:00:40,219 --> 01:00:41,481 и я нанизвате... 860 01:00:42,455 --> 01:00:44,446 по цялата й дължина. 861 01:00:44,657 --> 01:00:45,988 Ето така. 862 01:00:46,492 --> 01:00:49,086 Чакай малко. Трябва да мине през очите, тук. 863 01:00:49,228 --> 01:00:50,695 - Точно оттук. - В окото? 864 01:00:50,763 --> 01:00:53,197 Не се притеснявай! Мъртва е, Maртини. 865 01:00:53,266 --> 01:00:56,497 Исусе Христе, просто през окото, ето оттук. 866 01:00:56,936 --> 01:00:58,130 Това е. 867 01:00:58,438 --> 01:01:01,635 Бутни я оттук. А така, сега схвана, нали? 868 01:01:01,708 --> 01:01:04,905 А сега я прекарай през главата. Виждаш ли какво имам предвид? 869 01:01:05,044 --> 01:01:08,411 И сега я усукваш. Леко обаче, да има само малка извивка. 870 01:01:08,481 --> 01:01:09,675 Това е вече много добре. 871 01:01:09,749 --> 01:01:11,979 Чудесно, г-н Фредериксън! 872 01:01:12,185 --> 01:01:13,675 Много добра очна хирургия. 873 01:01:13,753 --> 01:01:14,981 Чудесна даже. 874 01:01:15,288 --> 01:01:18,883 Малкото дяволче сега дори няма да усети убождането, нали така, момче? 875 01:01:19,292 --> 01:01:22,193 Кучият му син ще те налапа цялата, и ще се прецака, нали така? 876 01:01:23,296 --> 01:01:27,289 Имаш хубава коса. 877 01:01:29,302 --> 01:01:30,792 Благодаря ти. 878 01:01:34,474 --> 01:01:36,237 Имаш и... 879 01:01:39,045 --> 01:01:40,444 хубави очи. 880 01:01:42,949 --> 01:01:44,382 Благодаря ти. 881 01:01:46,486 --> 01:01:49,284 К`во става бе, Били? Риболова не те ли увлича? 882 01:01:55,228 --> 01:01:56,422 На тях им харесва. 883 01:01:58,131 --> 01:01:59,826 Елате всички тука. 884 01:01:59,899 --> 01:02:02,800 Ще дам сега на всеки един от вас, по една въдица. 885 01:02:09,142 --> 01:02:10,200 Добре. 886 01:02:10,476 --> 01:02:12,034 Ето ви оръжията. 887 01:02:24,323 --> 01:02:28,350 Сега, гледайте само върховете на пръчките. Ако се размърдат здраво, извикайте ме. 888 01:02:28,795 --> 01:02:29,727 Разбрахте ли? 889 01:02:29,796 --> 01:02:32,890 Хайде, Кенди. А вие, продължавайте риболова, момчета! 890 01:02:33,499 --> 01:02:35,899 И ме викайте само, ако сте закачили нещо голямо... 891 01:02:35,968 --> 01:02:37,936 с което не можете да се справите сами. 892 01:02:41,941 --> 01:02:43,602 Наслука! 893 01:02:45,745 --> 01:02:47,076 Точно така. 894 01:03:19,412 --> 01:03:21,004 Къде са всички? 895 01:03:33,426 --> 01:03:36,486 Чезуик! За Бога, казах ти... 896 01:03:36,696 --> 01:03:38,561 да караш направо! 897 01:03:43,936 --> 01:03:46,564 Риба! Помогнете! 898 01:03:46,806 --> 01:03:50,970 Проклятие, тоя закачи нещо. Задръж! Чакай малко, Табър. Хванах я! 899 01:03:51,110 --> 01:03:54,637 Чезуик, връщай се веднага на мястото си! Там отпред! 900 01:03:54,714 --> 01:03:56,773 Табър, хванах я, Taбър! 901 01:03:57,183 --> 01:03:59,651 Размърдай се, бе! 902 01:03:59,752 --> 01:04:02,846 Мамицата й мръсна, ще ни се изплъзне! Отиди там, бе! 903 01:04:03,356 --> 01:04:04,584 Хванах я! 904 01:04:08,928 --> 01:04:10,725 Тука е! 905 01:04:10,796 --> 01:04:13,458 Хей, Хардинг, аз съм шкипера на тази лодка. 906 01:04:13,533 --> 01:04:14,693 Млъквай! 907 01:04:14,767 --> 01:04:17,167 Той каза да държим курс направо. 908 01:04:17,770 --> 01:04:20,000 Ти въобще не караш направо... 909 01:04:20,072 --> 01:04:23,405 Аз карам направо. Чез , престани! 910 01:04:23,709 --> 01:04:26,075 - Това е мое задължение! - Чези, престани! 911 01:04:30,816 --> 01:04:33,080 Не, кучи сине! 912 01:04:35,054 --> 01:04:37,318 Добре, Maртини. 913 01:04:37,723 --> 01:04:39,657 Хайде смачкай го! 914 01:04:39,959 --> 01:04:41,290 Очисти го! 915 01:04:41,894 --> 01:04:43,987 Е, това е! Не се наиграхте, момчета! 916 01:04:45,197 --> 01:04:47,165 Кучи синове! 917 01:04:48,501 --> 01:04:50,196 Дръж курс нараво, бе! 918 01:04:51,070 --> 01:04:52,697 Минете оттук! 919 01:05:25,471 --> 01:05:27,871 Завърнахме се благополучно. И не съм изгубил нито една откачалка! 920 01:05:27,940 --> 01:05:30,135 А и си поразмърдахме топките, ако ме разбирате... 921 01:05:32,545 --> 01:05:33,705 Вижте какво хванахме! 922 01:05:33,779 --> 01:05:37,772 Поне шест месеца ще претърсват за трупове това място! 923 01:05:46,058 --> 01:05:47,753 Аз мисля, че той е опасен. 924 01:05:48,094 --> 01:05:49,584 Не е луд,... 925 01:05:50,129 --> 01:05:51,687 а е опасен. 926 01:05:51,998 --> 01:05:53,431 Не мислите, че е луд? 927 01:05:53,499 --> 01:05:55,194 Не, не е. 928 01:05:57,770 --> 01:05:59,101 Д-р Сонги? 929 01:06:00,006 --> 01:06:02,270 Не мисля, че страда от умствено заболяване. 930 01:06:03,576 --> 01:06:05,771 Но все още твърдя, че е доста болен. 931 01:06:06,379 --> 01:06:09,007 - Мислите ли че представлява заплаха? - Напълно. 932 01:06:11,951 --> 01:06:14,545 Добре, Джон, какво искате да правим с него? 933 01:06:17,923 --> 01:06:19,891 Мисля, че сме направили всичко възможно. 934 01:06:21,160 --> 01:06:24,459 Честно казано, ще ми хареса да го върнем в трудовия лагер. 935 01:06:26,766 --> 01:06:29,166 Има ли някой... 936 01:06:29,468 --> 01:06:31,493 от вашия екип, който би могъл... 937 01:06:31,871 --> 01:06:34,362 да се довери на МакМърфи? Да го разбере, може би. 938 01:06:34,640 --> 01:06:37,040 Да му помогне да се пребори с проблемите си? 939 01:06:37,576 --> 01:06:40,568 Най-смешното в този случай е, че единст- веният човек, който би му протегнал ръка, 940 01:06:40,646 --> 01:06:42,773 е този, който той мрази най много. 941 01:06:43,816 --> 01:06:45,306 Става дума за теб, Милдред. 942 01:06:46,085 --> 01:06:49,851 Е, господа, моето мнение е, че ако го върнем обратно в затвора Пендълтън,... 943 01:06:50,823 --> 01:06:52,950 или ако го преместим в друго отделение,... 944 01:06:53,125 --> 01:06:57,221 то това ще е само прехвърляне на проблема на някоя друга инстанция. 945 01:06:58,564 --> 01:07:00,725 Разберете ме, не трябва да го правим. 946 01:07:02,702 --> 01:07:04,932 Затова аз бих искала да го задържим в отделението. 947 01:07:06,539 --> 01:07:08,336 Мисля, че ще можем да му помогнем. 948 01:07:13,412 --> 01:07:16,006 Вожде, Вожде, ела тука. 949 01:07:16,415 --> 01:07:17,814 Ела с мен, а? 950 01:07:19,885 --> 01:07:21,910 Заеми тази позиция, Вожде. 951 01:07:23,456 --> 01:07:25,617 Ето, точно тука ти е мястото. Помниш ли? 952 01:07:26,058 --> 01:07:28,288 Вдигни си ръцете към коша. 953 01:07:28,527 --> 01:07:30,518 Точно така. 954 01:07:30,596 --> 01:07:34,498 Хайде да поиграем сега малко баскетбол с вас, хаховци! Хайде, почваме! 955 01:07:34,600 --> 01:07:37,660 Хайде, да се раздвижим малко! 956 01:07:37,737 --> 01:07:39,728 Хей, Мак, тайм аут. 957 01:07:39,805 --> 01:07:41,705 Имаш шест играчи на терена. 958 01:07:43,275 --> 01:07:45,436 Хардинг, излез от играта. 959 01:07:46,879 --> 01:07:48,176 Хей, ама защо аз? 960 01:07:48,314 --> 01:07:50,782 Защото аз съм треньора. Ще те вкарам в игра по-късно. 961 01:07:50,850 --> 01:07:52,283 Не ти вярвам. 962 01:07:55,688 --> 01:07:56,814 Аз ще изляза тогава. 963 01:07:57,323 --> 01:08:00,554 О`кей, добро момче си ти, Били. Ще те вкарам след минутка, става ли? 964 01:08:02,995 --> 01:08:05,293 Хайде да играем. Хардинг, блокирай там. 965 01:08:05,364 --> 01:08:06,956 Mартини, връщай се. Назад! 966 01:08:07,032 --> 01:08:08,727 Свободен съм! Какво правиш? 967 01:08:08,801 --> 01:08:10,826 Защо хвърляш топката към оградата! 968 01:08:10,903 --> 01:08:13,463 Исусе всемогъщи, подаде я на оградата! 969 01:08:13,539 --> 01:08:15,803 Там няма никой! Ние тук играем баскетбол! 970 01:08:15,875 --> 01:08:19,868 Добре, хайде влизай в игра. Преминаваме в отбрана, никой да не седи в предни позиции! 971 01:08:20,379 --> 01:08:22,813 - За Бога! - Хей, Мак, свободен съм! Свободен съм! 972 01:08:22,882 --> 01:08:25,578 Хардинг, върни ми. Върни ми паса, Хардинг! Тук. 973 01:08:25,651 --> 01:08:27,676 Свободен съм. Хардинг, ще ми пуснеш ли топката? 974 01:08:27,753 --> 01:08:30,051 - Престани да дриблираш с проклетата топка! - Хванах я! 975 01:08:30,122 --> 01:08:31,646 Хардинг, насам. 976 01:08:32,458 --> 01:08:34,653 О, за Бога. Аз си стоя ... 977 01:08:34,727 --> 01:08:36,194 - Беше покрит! - Бях свободен! 978 01:08:36,262 --> 01:08:38,890 Просто ми подай топката. Те имат превес... 979 01:08:39,098 --> 01:08:41,066 Бях свободен. Дай ми топката. 980 01:08:41,834 --> 01:08:45,235 - Беше покрит, Maк. - Не бях. Някой да се върне назад! 981 01:08:46,372 --> 01:08:48,397 Подай ми! Подай ми!