Master And Commander - The Far Side Of The World (2003) (Master And Commander DTS CD3.srt) Свали субтитрите

Master And Commander - The Far Side Of The World (2003) (Master And Commander DTS CD3.srt)
О, тази е добра!
Сър! Сър!
- Падин и аз ги събрахме за вас.
- Наистина ли?
Всеки от бръмбарите има описание на тревите, където са намерени.
Падин, този трябва да го махнеш.
Сър, направих нови бележки, ако искате да ги погледнете.
Г-н Блекни, имате заложби за естественик.
Е, сър, вероятно бих комбинирал, да стана нещо като... воюващ естественик, като вас, сър.
При мен комбинацията не излезе сполучлива, опасявам се.
Точно така.
Трябва ли да ставате, сър?
- Г-н Блекни, вие и доктор ли сте?
- Не, сър.
Точно така, не сте. Падин, ако обичаш.
Колко дълго смята капитана да останем? Знаете ли?
- О, предполагам седмица.
- Седмица?
- Няма защо да се бърза.
- Не трябва ли да бързаме към Марсилия?
Дори не съм сигурен че видяхме "Ашерон".
И да е бил той, ще е бая далеч сега...
Не, ще тръгнем към дома. Преди Франция да наруши мира,не дай Боже!
Страхувам се, че ме товарите със задължение, за което никога няма да ви се отплатя.
А. Кръсти някой храст на мое име Нещо издържливо и бодливо.
Храст? Глупости. Ще нарека някоя огромна костенурка на вас.
Тестудо Обри.
Хайде, събирайте си нещата. Трябва да вървим.
- В лагера ли се връщаме, сър?
- Не, отиваме от другата страна на острова.
- Но сър, до там има повече от десет мили.
- Значи не трябва да губим време.
Там намерих големия корморан, г-н Блекни.
Хайде.
Седем инча дължина.
Четири инча ширина.
15 инча дължина на човката.
Най-голяма ширина ... шест инча.
Падин, пусни мрежата и използвай ръцете си. Те не хапят.
Ето един добър.
Носи ги внимателно.
Сър, мисля, че трябва да се връщаме.
Тук военноморската дисциплина не важи, г-н Блекни. Трябва да намеря този корморан.
И ако наистина се окаже, че не може да лети,
ще може да ме придружите на вечерята на Кралското Общество, като съ-откривател.
Г-н Блекни!
Сър, трябва да побързаме.
Падин, погрижи се за него. Пусни това. Остави го. Просто остави всичко.
Отворете клетките.
- Всички на борда, вдигаме котва!
- Г-н Алън, видях го отдясно на борд.
Нека приберем тези костенурки.
Барет Бондън, дръжте здраво руля десен на борд.
Те са на два часа път от нас и се носят на юг.
Това означава само едно - остров Крал Чарлз Той търси прясна вода.
Ако успеем да го настигнем, искам да кажа да го хванем...ще трябва да сме дяволски невидими.
Затегни рейките на десния борд!
Е, Стивън, видя ли птицата си?
Мда, но не можах да хвана нито една...
- Не, моето най-голямо откритие, беше твоя фантом
- Наистина. Съжалявам, че трябваше да изпуснеш най-добрия си екземпляр от колекцията.
Всъщност, г-н Блекни и аз направихме едно... много интересно откритие.
Така ли?
Нека отгатна. Пръчка?
Разкажете му за това, г-н Блекни.
- Това е рядък "фазмид", сър.
- Фазмид?
Насекомо, което се маскира като пръчка главно за да обърка хищниците.
Морски "фазмид", д-ре.
Поне в очите на хищника, с апетит към китоловци.
Имам намерение да се интересувам от щедроста на природата от сега нататък.
Нямах си и на представа, че изследването на природата може да е полезно в изкуството на морския бой.
О, разбирам
Сега, да подмамим хищника и да затворим капана.
- Джак?
- Да.
Ти си хищника...
Ето. Корпус, широк и наклонен към бакборта.
Това е фрегата, определено.
По дяволите, имаш набито око Барет.
- Г-н Алън! Повече дим.
- Тъй вярно, сър!
Това ще ги доведе.
Точно така момчета...
Да се поставят нови фитили във всеки затвор!
Батарея ляв-борд, откачете задните колелца.
- Хайде Килик, ти също. Облечете се.
- О, Боже!
- Том?
- Нашата подготовка е завършена.
Добре. Отсега нататък никакво "сър", без поздрави, без свирки, без камбанки.
Тъй вярно, сър.
Да, мисля, че на всеки ще му е малко трудно.
Има поне 30 или повече китоловци. затворени в трюма на "Ашерон".
След като се качим на борда, г-н Калъми трябва да вземе малка група и да ги освободи.
- Мислите ли, че е готов, сър?
- А беше ли ти, Том?
- Би могъл да обърне прилива.
- Така е, сър.
Хващат се... Да започваме!
Да покажем паника и хаос, типични за китоловците.
С изключение на присъстващите, г-н Хъг.
Побързайте, че ще ни видят.
Екарт, остави това. Ела по-бързо и се намажи с китова мас.
- Поздравления. За ролята на трети лейтенант.
- Благодаря.
-Чух, че ще освободите китоловците.
- Вие трябва да останете на палубата
Съжалявам, Уил
Покажи им лошо владеене на курса. Слушам, сър.
- Извинете, сър.
- Свали си шапката. Ние сме китоловци.
Г-н Калъми каза, че не съм в групата за абордаж. Исках да кажа...
Знам какво искаш да кажеш. И отговорът ми е, 'Не'.
Ще водите хората си, и когато се качим на борда, ще поемете командването на кораба.
- Ясен ли съм?
- Да поема командването на кораба... Благодаря, сър.
- Върнете се по местата си.
- Да сър.
...на дясната ръка, над рамото, та да различавате приятеля от врага!
Дейвис, тази ръка. Ръката 'дясно на борд'.
- Това ръката дето я имаш ли, или другата?
- Дето я нямам.
Вземете превръзката от врата си, и я вържете на дясната ръка над лакътя!
Направете път на капитана.
Поздравления, лейтенант.
И така, момчета!
Знам, че между вас няма със страхливци,
и знам, че и вие сте нетърпеливи да влезем в бой.
Но ще трябва да ги докараме съвсем наблизо, преди да затворим капана.
Това ще е изпитание за нервитe ни.
Ще са необходими и храброст, и дисциплина.
"Ашерон" е наистина костелив орех. Повече от два пъти повече оръдия и числен състав.
А и няма да се дадат лесно.
Хората по палубата да се правят на непохватни и несигурни,
а като прозвучи сигнала, да свият платната.
Това почти ще спре кораба.
Топчии - ще трябва да изкарате и заредите за двойно по-кратко време.
Без задните колелца печелим височина, но без откат няма презареждане.
Така че, командири, имате само един залп от лявата батарея. Само един.
Ще се целите в главната мачта. От точността ви зависи много.
Въпреки това, дори и повреден, той си остава опасен, като ранен звяр.
Капитан Хауърд и морските пехотинци
ще пометат палубата им с кръстосан мускетен огън от високо.
Ще се опитат да изравнят бройката преди да ги вземем на абордаж.
Те искат да ни приберат като трофей, а и сме по-ценни непокътнати. Но тяхната алчност ще бъде и тяхното падение.
Англия е под заплаха от инвазия.
И бидейки на края на света, този кораб е нашият дом.
Този кораб е Англия.
Да спрем с думите и да действаме!
В края на краищата, изненадата е на наша страна.
Ура! Ура! Ура!
- Хвърлете го нависоко, та да могат да го видят и те.
- Здравей докторе.
Джак.
- Искаш ли пура?
- Благодаря, не.
Заповядайте, докторе.
- Позволих си тази волност, Докторе.
- Благодаря, Килик.
- Има три бучки захар.
- Колко мило
- Късмет, Уил.
- Късмет, Питър.
- Ще се видим после.
- Да.
Не мърдайте, момчета. Запазете спокойствие.
Английска китоловен кораб ' Сирена', говори "Ашерон".
- Барет.
- Сър.
Нямате никакъв шанс, никаква възможност. Но сте предупредени!
Спрете веднага, или ще унищожим кораба ви!
Английски китоловци, това е последно предупреждение!
Спрете веднага, или ще ви унищожим!
- Знамето!
- Знамето!
- Приготви се за бой!
- Това е боен кораб!
Давайте, момчета!
Огън!
Огън!
Към гротмачтата момчета!
- Разнеси го!
- Огън!
Ура!
Към бакборта!
Изправи рок-мачтата! Постави марселите!
Отпусни!
Към дясната батарея!
Огън!
Отвърнете му! Отвърнете!
Счупената мачта, сър! Пречи да се приближим плътно!
Вземи хора и разчистете останките, аз ще привлека огъня им!
- Моята дивизия се присъединява към вас, г-н Пулингс!
- Вдигнете марсела!
- Ура за Щастливия Джак!
- Ура!
Захванете куките!
Спуснете абордажните дъски!
- Дивизия, следвай ме!
- За Англия, за дома, и за плячката!
Давайте момчета!
Спрете виковете. Тишина.
Изглежда, че работата е приключена, сър.
"Ашерон"!
Огън!
Г-н Блекни, оръдието!
Добре!
Огън!
Дръжте се, момчета! Продължавайте!
Джо!
Гранати, готови!
Целят се по нашия корпус!
Искат да ни потопят! Свалете дулото!
Падин, тренирали сме го на кърмата!
Сега заедно!
Спри и изчисти!
Огън!
Въоръжи се! Към техния борд!
Следвай ме!
Сега!
Китоловци, следвайте ме! Г-н Хог, елате насам! Бързо!
Албатроси! Албатроси, чувате ли ме?
Към оръдията! Към оръдията!
Бойл, заредете тези пушки!
Насам, живо! Хайде! Мърдай!
Сега ще стане лошо!
Не! Не! Не! Г-не, не!
- Г-н Хауърд.
- Сър.
- Пленихте ли знамето им?
- Вярвам в това, сър.
- Видяхте ли капитана им?
- Не още, сър.
- Погрижете се.
- Тъй вярно, сър.
- Капитанът?
- В лечебницата е.
Докторе? Докторе?
Да .
Доктор де Виньи, г-не.
Направих каквото можах за него.
Преди да умре, капитанът... каза да ви предам това.
Не. Аз ще го направя.
Можеш ли да ми помогнеш?
Отче наш,
ти който си на небето, да се свети името Ти.
Да бъде царството Ти, както на небето,
така и на земята.
Хлябът наш, насъщний дай ни го и днес,
и опрости ни дълговете, както и ние прощаваме на нашите длъжници.
И не ни въвеждай в изкушение, но избави ни от лукавия.
Да бъде царството Ти,
силата и славата,
сега и завинаги!
Амин.
Робърт Гарднър, моряк първи клас
Джеймс Лойд, зам. боцман.
Робърт Кемп, моряк първи клас
Джон Антонио, зам. старши кормчия
Майкъл Дудъл, моряк първи клас
Джозеф Негъл, помощник дърводелец.
Джон Алън, шкипер
Питър Майлс Калъми...
лейтенант.
Предаваме техните тела на бездната,
за да се разложат,
и възкръснат, когато морето даде мъртвите си.
и живота пристигне в света ,
чрез нашия господар Исус Христос.
Амин.
Той е твой стар приятел.
Внимавайте с варела с боята, моля.
Сър, китоловците са на борда и това е последната военна част на морските пехотинци .
Добре, добре.
Мисля, че трябва да се върнем на Галапагос.
Да вземем храна и вода, и да оставим доктора да намери своята птица.
Много добре, сър.
А вие, междувременно, ще закарате "Ашерон" до Валпарайсо.
Разпитайте затворниците, необходим е и ремонт, ще се срещнем в Портсмут.
Вярвам, че г-н Хог ще е добър избор за шкипер,
но това си е ваше решение, капитан Пулингс.
Заповедите Ви.
- Благодаря, сър.
- Попътен вятър, Том.
И на вас, сър.
- Г-н Мовет?
- С удоволствие, сър.
- Късмет.
- Ще се видим в Портсмут.
Момчета, ура за капитан Пулингс!
- Хип, хип...
- Ура!
- Хип, хип...
- Ура!
- Хип, хип...
- Ура!
- Късмет, сър.
- Късмет, капитане.
О, пак се започва.
Килик! Килик, там!
Ще стане, когато е готово!
Ще ми олекне, като разбера че са пристигнали.
Толкова много ранени, а само един нещастен Хигинс за всички.
Все пак е по добре от нищо.
- Но аз говорих с техния доктор преди време...
- Не, той почина от треска преди няколко месеца.
- Де Виньи?
- Мхм.
- Повикайте г-н Мовет.
- Г-н Мовет в главната кабина.
Техният "лекар" ми даде тази сабя.
Сър.
Сменете курса. Югоизток и на Изток.
Ще настигнем "Ашерон" и ще го ескортираме до Валпарайсо.
Тъй вярно сър. Югоизток и на Изток.
- И Уилям...
- Сър?
- Бийте тревога.
-Много добре, сър.
Въпрос на служба....
Е, Стивън... птицата не лети, нали?
Да.
Е, значи няма къде да отиде.
Edit by UsEr