The Sixth Sense (1999) (The Sixth Sense (1999) DVDRip XviD.dts-WAF.CD3.sub) Свали субтитрите
Сигурно искате да ме питате разни неща?
Ще дойдете ли в рота М, III батальон, VII дивизия на морската пехота?
Пращат ни в провинция Куанг Нам.
Може би по-късно.
Нещо се е случило, нали?
Обзела ви е паника?
Да... струва ми се, че е така.
Знаеш ли какво означава "Yo no quiero morir"?
На испански е. В превод - "Не искам да умра".
Как смяташ, какво искат от теб тези духове?
Моля те да си помислиш.
Помисли си много внимателно.
Какво искат те от теб?
Просто помощ.
- И аз така смятам.
Само искат да им помогнеш, дори страшните.
Мисля, че знам как ще се махнат от теб.
Как?
Изслушай ги.
Ами ако се окаже, че не искат помощ?
Ако просто са сърдити и искат да причинят зло на някого?
Не мисля, че ще стане така.
Откъде сте сигурен?
Не съм.
Хей!
Хей
Какво става?
Коул!
Какво става с теб?
Някой причинява ли ти болка? Ще им дам да се разберат!
Коул, ако те нараняват...
Мамо, спи спокойно.
Сега се чувствам много по-добре.
Искаш да ми кажеш нещо ли?
Дълъг път е извървяла до мен.
Да, така е.
Би ли донесъл малко вода?
Това е сестра й.
Преживях всичко това с рака на татко,
но не мога да си представя дете на легло цели 2 години.
При колко лекари е била?
Май, че при шест.
- Шест различни лекари?
Да, така мисля.
Чух, че сега и малката се разболяла.
Господ да им е на помощ.
Няма да си отидете, нали?
Не, в никакъв случай.
Господине?
Извинете, господине.
Вие ли сте таткото на Кира?
Това е за вас.
Тя искаше да ви каже нещо.
О, не. Ето го, идва. Идва насам. Тихо.
Искаш ли да танцуваме?
Тук съм с едни приятелки.
Какво ще кажеш да опитаме
и ако не ти хареса как танцувам,
можеш да ме разкараш.
Е, добре тогава.
Време е за обяд, Кира.
Чувствам се много по-добре.
- Чудесно, мила.
Сега се нахрани.
После може ли да изляза?
Знаеш, че следобед винаги ти прилошава.
Ще видим.
И да не чувам пак, че храната ти има особен вкус.
Майката на Тами се обади...
Ти си поддържала болестта й.
Тя каза, че тази ти харесвала.
Тя се погрижи за теб.
Ще се върне ли Кира?
Вече не.
Готово. Стига ти толкова грим.
Добре.
Вече викат конярчето.
- Трябва да побързаме.
С кого говореше?
Преговарях си репликите.
Благодаря, че ми дадохте ролята, г-н Кънингам.
Много отдавна, когато съм бил ученик, в театъра избухнал страшен пожар.
Целият е построен наново.
Да, знам.
Само този, който е с чисто сърце, може да измъкне меча от скалата.
Нека момчето да опита.
Той е просто конярче. Чисти на конете.
Хей, ти, селския идиот, да мълчиш!
Нека момчето излезе напред.
Слава на крал Артур!
Беше чудесен в пиесата, Коул.
Наистина ли?
- Да.
И знаеш ли какво още?
- Какво?
Според мен Томи Тамисимо беше ужасно скапан.
Имам идея как можете да разговаряте с жена си.
Говорете й, докато спи.
Тя ще ви слуша, без дори да го усети.
IНяма да ви видя повече, нали?
Мисля, че си казахме всичко, което бе нужно.
Време е да говориш пред някой, който ти е по-близък.
Можем да се престорим, че пак ще се видим утре.
Само на уж.
Добре.
Сега си тръгвам.
Ще се видим утре, Коул.
Добре съм, г-н полицай.
Не знам какво стана.
Господи, дано само няма пострадали.
Много си мълчалив.
Сърдит си ми, че пропуснах представлението, нали?
Работя на две места, миличък.
Знаеш колко е важно за нас.
Всичко бих дала да можех да присъствам.
Вече съм готов да комуникирам с теб.
Да комуникираш?
Да ти кажа тайните си.
И какви са те?
Да ти кажа ли за тази катастрофа например?
да.
Има пострадали.
Така ли?
Една жена.
Тя е мъртва.
Господи! И ти можеш да я видиш?
Да.
- Къде е тя?
Стои точно до прозореца ми.
Коул, плашиш ме.
Понякога и аз се плаша от тях.
От тях?
От духовете.
Ти духове ли виждаш, Коул?
Те искат да свърша разни неща вместо тях.
Значи ти говорят?
Карат те да вършиш разни неща?
Tочно те ми причиняваха раните и синините.
За какво си мислиш, мамо?
Мислиш, че съм откачалка ли?
- Погледни ме.
Никога не бих си помислила такова нещо за теб. Никога.
Ясно ли е?
- Ясно.
Остави ме да помисля за минута.
Баба те поздравява.
Казва, че съжалява задето е вземала медальона.
Просто много го харесва.
Какво?
- Баба ме посещава понякога.
Коул, така не се говори.
Знаеш, че баба ти я няма вече.
- Знам.
Тя искаше да ти кажа...
- Коул, моля те, спри.
Каза ми да ти предам, че те е видяла да танцуваш.
Каза, че като си била съвсем малка,
двете сте се скарали
точно преди твоя балетен концерт.
Помислила си, че тя не е дошла да те види как танцуваш.
Но тя е била там.
Скрила се отзад, за да не я видиш.
Каза, че си била като ангел.
Тя каза...
че си ходила на гроба й
и си й задала въпрос.
Каза, че отговорът е...
"Всеки ден".
Какво я попита?
Дали...
...дали се гордее с мен?
Здравейте, всички. Както повечето от вас знаят,
аз не държа речи.
А и обещах на Ана да не я излагам.
Ще оставя това на майка й.
Благодаря на всички ви,
че споделихте с нас този чудесен ден.
За мен той е и радостен, и тъжен,
защото давам дъщеря си.
Ана?
Липсваш ми.
И ти ми липсваш.
Защо, Малкълм?
Какво?
Какво...
- Защо ме остави?
Не съм те оставил.
Виждам умрели хора.
Те не знаят, че са мъртви.
Често ли ги виждаш?
- Постоянно.
Те са навсякъде.
Те виждат само онова, което искат.
Е, добре, Майки.
Хайде. Дай ми една минутка.
О, Господи.
Изобщо не ме боли.
- Дай да погледна.
Чакай да видя. Махни си ръката...
Господи!
Мисля, че съм добре. Наистина. Куршумът просто...
...просто е влязъл и излязъл.
Дори не изпитвам болка вече.
Сега вече мога да си ида.
Просто трябваше да свърша някои неща.
Трябваше да помогна на някого.
Мисля, че успях.
И трябваше да ти кажа нещо.
Никога не си била на второ място за мен.
Никога.
Обичам те.
Спи сега.
Утре сутринта всичко ще е различно.
Лека нощ, Малкълм.
Лека нощ, любима.