Black Adder 2 - Episode 2 - Head (1986) Свали субтитрите

Black Adder 2 - Episode 2 - Head (1986)
Роуан Аткинсън
"Черното влечуго II"
Превод от английски: Cekca_Bee
GO-Link Power, baby :)
"Глава"
Правилно, Балдрик, да опитаме още веднъж а?
Това се нарича събиране.
Ако имам две бобови зърна и после прибавя още две, колко ще имам?
Някакви бобчета.
Да ... и не. Хайде пак.
Имам две бобови зърна, после прибавям още две, колко прави това?
Доста постна яхнийка.
Балдрик, на това съм обучавал и изчадията на Индус, та теб ли няма да мога.
Сега отново. Едно, две, три, четири.
Колко имам?
- Три.
Колко!?!
- Три плюс това.
И ако прибавя това към онези трите, колко ще имам?
Офф! Няколко бобови зърна.
За теб, Балдрик, Ренесансът...
е нещо, което просто се е случило, но за другите хора не е така, нали?
Едмънт, Едмънт, ела бързо, Кралицата иска да те види!
Какво е това нещо на врата ти?
- Това ми е новата яка.
Приличаш на птица, глътнала щит.
Това е най-актуалната мода, излгеждам по-секси.
Да за някоя друга птица глътнала друг щит, предполагам.
Ако е сляпа и не си го е получавала месеци ...
Грешиш.
-Толкова си забавен, Пърси.
Какво мислиш за яката на Пърси?
- Четири.
Няколко бобчета и няколко бобчета са четири бобчета.
Спряхме с математиката, и продължихме с модата.
Какво мислиш за яката на Пърси?
Прилича ми на птица, глътнала щит, Милорд.
Това е което аз мисля. Измисли нещо друго, Балдрик.
Мисленето е важно. Какво мислиш ти?
Мисля, че мисленето е много важно, милорд.
-Отказвам се. Отивам да видя Кралицата.
Да дойда ли и аз, Милорд?
- Не, хората ще си помислят, че сме приятели.
Остани с Балдрик. Птичи врат и птичи мозък, ще заприличате на нещо.
Предполагам сиво, Ваше Величество.
- Мисля, че беше оранжево, лорд Мелчет.
Сивото се предпочита повече, Мадам.
- Коя е Кралицата?
Както каже, Ваше Величество. Тези великолепни оранжеви слонове...
Дами, искали сте да ме видите.
- Да, лорд Мелчет има лоши новини.
Самият той е лоша новина.
Бъдете сериозен. Мелчет!
За нещастие, "Черно Влечуго", кралският палач е мъртър.
О, не! Убит естествено ?
Не. Просто е бил невнимателен през ноща,
и е направил грешка. Отишли са за него докато е спял.
Трябвало е да каже, че са сгрешили човека.
Но не са, и могат да го докажат.
Гадна работа, а? Каква е лошата новина?
Лошото е, че има хиляди католици,
които искат главите им да паднат, но няма кой да го свърши.
Съжалявам този, който ще го върши. Никой не е издържал повече от седмица.
Ваше Височество, имам списък с няколко кандидата.
Да го видим.
Списък за поста на Кралски Палач.
Лорд "Черно Влечуго".
Да видим, на кого главата ще падне първа ?
Адмирал Лорд Етингам и Сър Франсис Дрейк за понеделни.
Това ще събере тълпата. Поне плаващите ентусиасти.
По-добре се погрижи да са пуснали котва и да обикалят за сувенири.
Ай, ай, Сър.
Никога не се прави на шут в мое присъстрие, Пърси.
Така, Бъкингам и Понсонби в петък, Фаръл в сряда.
Кой Фаръл, след като неговата глава я няма вече?
Джеймс Фаръл, приятен младеж от Дорчестър.
Не го познавам.
Той си заминава в сряда, но не е правилно нали?
Не е! Няма абсолютно никакви доказателства срещу младият Фаръл!
Това е жестока грешка на правосъдието!
Мислех, че можем да го клъцнем в понеделник и да си освободим седмицата.
Ясно. Да така е правилно.
- Пиши го за понеделник.
Така, петима мъртви за два дни. Никак не е зле за начало.
А, Пърси, нова яка ли е това?
- Днес модата е висока и слаба.
В такъв случай, Пърси, имаш най-модерният мозък в цял Лондон.
Добор утро. Казвам се Едмънт "Черното Влечуго"
Аз съм новият началник.
Ако сте лоялни с мен, ще разберете, че съм добър господар.
Ако не сте лоялни ще разберете, че под тази детска външност
се намира един безмилостен и садистичен манияк.
Така, ти кой си?
- Аз съм тъмничаря, Сър.
И името ти е ?
- Плопи, Сър.
Плопи - тъмничарят?
- Да, Сър.
Плопи синът на Плопи.
Плопи, синът на Плопи - тъмничаря?
- Аа не, Сър.
Аз съм първият тъмничар от семейството.
Баща ми, Татко Плопи, беше известен като Плопи Локвата.
Това е заради кожните белези, които и аз наследих от него.
Поздравления, приятелю.
Живеем в години, където белезите не са нищо ново,
но ти, Плопи, си най-отвратителния индивид който някога съм срещал.
Бих ти стинал ръката, но ме е страх, че ще падне.
Не са много хората, които имат като вашата деликатност, Сър.
Благодаря ти, Плопи, старая се.
Сега ти, жено, ако може да се каже, че си жена де.
Какви са ти функциите в този смъртен кръг?
- Аз съм последната готвачка, Сър.
Приготвям последните ястия на затворниците.
Готвиш им това, което пожелаят ли?
- Да, стига да искат наденица,
иначе ще останат разочаровани. Това е единственото, което мога да готвя.
Очевидно си жена с принципи и съжаление, г-жо ...
Плопи, Сър.
- Значи си женена за ...
Не, много хора си мислят така, но това е просто съвпадение.
Когато разбрахме това се посмяхме доста.
Той каза "Добро утро, Г-жо Плопи", а аз - "Добро утро, Г-н Плопи".
Дългите и студени нощи са минали бързо.
Ти сигурно си момчето, което прави чай.
Не, Сър, това е екзекуторът.
Понякога прави и чай.
Как се казваш?
- Балдрик, Милорд.
Но мога да го сменя на Плопи, ако желаете.
Не, благодаря ти. Мога да запомня още едно име. Какво правиш тук?
Ами нещо като хоби ми е.
Сър, ще бъде по-забавно, ако си смени името.
Ще придаде на това място семейна атмосфера.
Това място трябва да бъде изпълнено с болка, мизерия и скръб.
Сър, и аз имам това в предвид.
Г-жа Плопи е част от обществения реализъм, Сър.
Ще правим всичко бързо и искам да имам колкото е възможно по-малко работа.
Заместникът ми Пърси ще ви обясни.
Добър ден, персонале, името ми е Лорд Пърси,
ако сте лоялни, ще разберете, че съм добър господар.
Но, ако не сте ще ...
- Просто им кажи плана, Птицо.
Милорд, не и пред персонала.
- Свиквай.
Добре. Както знаете, ще обезгавим Дрейк и Етингам в понеделник.
Лорд Фаръл в сряда, а Бъкингам и Понсонби в петък.
Но редът е променен и Лорд "Черно Влечуго"
реши да премести и Фаръл в понеделник.
За добро държание примерно.
Мъжът ми умира утре.Умолявам Ви, ако не можете да спасите живот...
Мисля, че никой от нас не иска да спаси този отвратителен предател.
Поне не мога ли да го видя?
- Разбира се, че можете.
Тая за какво ме пита? Не може ли както и другите да дойде на екзекуцията му?
Ваше Височество, мисля, че не иска да го вижда как умира.
Мисля, че иска да го види преди да умре.
Странно. Не го е виждала! Аз нямаше да се омъжа за някой, когото не съм виждала.
Следващият път се отнесете по сериозно към бракосъчетанието.
Лейди Фаръл, плаченето няма да помогне на мъжа ви.
Не! Мехлем! Това ви трябва, когато ви отрежат главата!
Това дадох на сестра Ви Мери, когато това се случи и с нея.
"Там, там," казах аз "скоро ще ти порасне нова".
Млъкни, Нърси. Разбира се, че може да се видиш със съпруга си, скъпа.
Ако онзи ужасен Едмънт се опита да те спре, дай му това.
Това е заповед за неговата собствена екзекуция.
Благодаря Ви, Г-жо. Оставям Ви да си починете.
Сигурна съм, че и така ще направите!
И така, всички са мъртви, нали?
- И тримата. Дрейк, Етингам и Фаръл.
Отлично. Нещо интересно имаше ли?
- Фаръл много мърдаше, Милорд.
Велик и здрав мъж, стоящ величествено обвит в ранната сутринна мъгла,
който каза с ясен глас: "Жена ми със сигурност ще се радва."
Сигурно се радва на някой нов чифт чорпогащи.
Пърси, ако нямаш какво да добавиш, може да отивате да се забавлявате,
или каквито и извращения ще да правите, до петък.
Благодаря, Ви Сър. Екип, имам няколко забележки за днешното шоу.
Направи ми впечатление ...
- Заминаха си, Пърси.
Ей отбор, отбор!
Милорд, една жена Ви търси.
- Хубава ли е?
Не знам, Вие какво мислите?
- Незнам, все още не съм я видял.
Изчезвай, Балдрик.
Добър вече, Лорде.
- Несъмнено е добра.
Сигурно искате да облечете нещо по-комфортно?
Не, Милорд, нося със себе си огромна болка.
Сигурно е някакво разстройство.
- Не, от съпруга ми е.
Съпругът ви ли има разстройсто? Значи няма да ни притеснявам.
Не, той умира утре.
Стига де, не можеш да умреш заради едно разстройство, драматизирате.
Ще бъде екзекутиран по ваша заповед. Аз съм Лейди Фаръл.
И какво по-точно искате от мен?
Искам да се видя с мъжа си.
- Всъщност това не е много възможно.
Извинете ме за секунда.
Балдрик! Този Фаръл, който екзекутирахме днес, сигурен ли си, че е мъртъв?
Аз му клъцнах главата.
- Не ми се прави на остроумен.
Помислих, че може да си се объркал и само да си го осакатил.
Не, това което отрязах имаше нос.
Ами съжалявам много. Току що верните ми хора
казаха, че не е възможно да се видите с мъжа си.
Но Кралицата ми каза, че ще е.
- Наистина ли?
Да и ако откажете, да Ви предам това.
Добре, добре разбира се. Защо не?
Балдрик, всичко ли е ясно?
Да, убил съм някой, който не е трябвало да бъде убит.
И сега искате да сложа жената на главата си и да говоря с нея със стара торба.
Не, искам да си сложиш торба на главата и да говориш с жената.
Ама защо торбата е на моята глава?
Така, мухлю, ще повярва, че ти си нейния съпруг.
Ама той носел ли е торба на главата си?
В думите на Младия Плопи има смисъл, Милорд.
Лорд Фаръл не носеше торба, той беше старомоден благородник.
Милорд, не исках да го споменавам, но се чудя, защо си мислите,
че Балдрик с тази торба, Ви прилича на покойния Лорд Фаръл,
защото не прилича!
Абе, кретени, торбата върху Балдрик е за да скрие грозната му физиономия.
Това е достатъчна причина да я носи.
Преди да доведа Лейди Фаръл, трябва да й обясня,
да измисля някакво приемливо извинение,
затова че нейният съпруг вече носи торба на главата си.
Тогава тя ще си поприказва с Балдрик, като си мисли, че това е човекът, за когото се е омъжила.
И Кралицата никога няма да разбере за моята грешка.
Това е брилянтен план, Сър.
- Много си любезен.
Обаче в главата ми има нещо което ме притеснява.
Сигурно е бълха.
- Ваша Светлост, Лейди Фаръл.
Добре, тръгвайте, бързо! Бързо!
Къде е моят любим, когото жадувам да видя?
Трябва да Ви предупредя, че ъм..., ами той няма да е същият като преди.
Злодеи! Какво сте му сторили?
Сложихме му торба на главата.
Защо?
Никой от другите затворници няма такава ослепителна вдовица, опаа жена.
Морално е, а и вашият съпруг се съгласи, да носи торбата.
По този начин всички затворници ще бъдат с Вас.
Какъв жест.
- Да, да.
Ще отида да го проверя.
Балдрик, това е!
Милорд!
- Какво има, Плопи?
Сега се сетих за моето съмнение. Слаба работа, но трябва да ви кажа,
че Лорд Фаръл беше значително по-висок,
отколкото младият Плопи.
Свърши си сам работата, за да не стават издънки!
Нещо друго, което трябва да знам?
- Имаше много дълбок глас.
Голям дълбок плътен глас.
- Като моят ли?
Не, сър, голям, дълбок и плътен глас.
- Моят е достатъчно дълбок.
Не като неговия, и дори беше по-висок и от, Вас. Великан.
Добре, добре. Пърси, отиди да приказваш с нея.
Хайде. Хайде.
Извинете за задържането, Мадам.
Предсти Ви среща със съпруга Ви,
който ще познаете по торбата на главата.
Бих го познала навсякъде.
- Има още няколко неща.
Подготвена съм за това, че може да загуби няколко килограма.
Да, и малко от височината си.
Доста интересно нещо. Все пак може и да не го разпознаете.
Да не искате да ми кажете, че отново му е пораснала ръката ?
Извинете ме.
Той е имал само една ръка!
Ами просто ще я скрия в ръкава. Коя точно?
Задръж.
Как да знаем, че сте негова жена?
- Моля?
Ами, може да сте някоя злобарка.
Не разбрах.
- Ами нали знаете злобарка.
Да злорадствате над осъдения човек. Злобарите не са ни приятни.
Тук такива не ги пускаме!
( Ревла :)
Добре, добре.
Кажете ми коя ръка му липсва, и ще Ви пусна.
Лявата. Сега искам да видя мъжа си!
Ясно!
Лявата е и успех!
Злобарка? Ти си голямо дрънкало нали, Пърси?
След две минути ще дойдеш да ни прекъснеш, ясно?
Иначе ще стане проблем. Не забравяй, защото ...
Защото, не сме в дома на Г-н Грешка.
- Правилно.
Помнете за гласа си, Милорд.
- Да, да, да ...
Влез!
Джеймс?
- Скъпа!
Как си?
- Ами добре. Храната не е лоша.
С изключение на наденицата.
- Гласът ти е някак различен.
Така ли?
- По-тих ми се струва.
Не е какъвто беше преди.
Така по-добре ли е?
- О, милият ми!
Наречи ме, както когато показваш любовта си към мен.
Мислиш ли, че сега е подходящият момент и място за това?
Моля те!
Това е някакво специфично име, с което те наричам ли ?
Да, като "твойте малки тикви".
Като "твойте малки тикви", ама не е това име нали?
Не е.
Добре тогава моя малка тиква-миква?
О, скъпи! Аа! Ръката ти! Какво е станало с нея?
Ами пострадах, не помниш ли?
Тя беше отрязана до лакътя. Какво стана с останалото?
Ами, ъм, скарахме се с един приятел,
който те нарече "смръдлива курва".
И се сбихме с него и той ми отряза останалата половинка.
По-добре да тръгваш.
"Черното влечуго" каза, че ще изпрати да ме повикат.
Може би ще ни остави за още малко.
Не мисля така. Балдрик! По-принцип никога не закъснява.
Балдрик сигурно иска да ни направи услуга.
Не, не е така. Балдрик! Той е много странен.
Нека да използваме момента до край.
Нека запоследно направим това! Какво друго може една съпруга?
Какво? Аааа разбирам.
Това е. Времето изтече! Хайде тръгвайте си.
Имахме толкова малко време. Може да довършим това в Рая.
Сбогом.
- Сбогом.
Балдрик, негоднико! Ти гаден нещастнико!
Това ми беше за пръв път през целият ми живот.
От 30 години съм на тази скучна земя и това е първият път ...
Не се отчайвай, мили. Брат ти ще подаде молба към Кралицата утре сутрин.
Все още има надежда!
- Моля?
Да подготвя ли стаята за гости, Милорд?
Добре тогава, пуснете го. Сигурно и без това е невинен.
Кралице! Нека ви обсипе дъжд от бонбони и скъпоценности.
Да, да, да ...
И нека ...
- Вън!
Кралице, относно Лорд Фаръл.
- Осбодих го.
Не можете. Той е пълен простак.
"Не можете" не е дума за принцеса.
- Много вярно, ваше Величество.
Както и да е няма да споря, или да, Нърси?
Ами, когато искате нещо много силно ...
Не, няма да спорите. Абсолютно.
Лорде, искам да видя Лорд Фаръл след един час.
Междувременно ще посетя старият ми приятел Лорд Понсонби,
който съм сигурна, че ще убия в петък. Хайде, Нърси.
Да видим дали има някоя главица в предателският манастир.
Пърси, това е доста сложна ситуация.
Някой ще бъде "клъцнат". Аз или ти фактически.
Да.
Да видим фактите, Пърси, това ще си ти!
Изключено, имам план.
- Ахъм.
Ами ако вземем главата и тялото на Лорд Фаръл и ги донесем на Кралицата,
и точно преди да влезем, започнем да стреляме и да пищим.
Ще кажем "Бяхме на път, когато ни нападнаха предатели.",
"Така, че му отрязахме главата, да му е за урок".
Колко трогателно! Добър опит!
Къде е главата?
- На кол в манастира.
Господи, но там отива Кралицата! Тя познава ли Фаръл?
Да, играели са си като деца.
- Ако види главата му забита ...
Ще разбере, че е мъртъв! Отиди за тялото, аз ще покрия главата.
Здравей, Едмънд. Извинявай за преди малко.
Знаеш, че си падам по теб.
- Да, както и аз.
Точно на място, където да кажете, че искате главата му отрязана.
О, не. Никога не бих си го помислила за него.
А и главата му няма да стои добре забита върху кол.
Днеска, нямаме ли такива забити главички?
Не, имаме един нов палач, който е малко муден.
Отнема му цяла вечност. Сече ли сече. Когато свърши
няма да се нуждаете от кол, а от скара.
Аз обичам скара. Както и да е, трябва да кажа чао-чао на Понсонби.
Ще се разходите ли с мен, ако имате време или не сте зает?
Извинете, Г-жо ...
"Ще се разходите ли с мен, ако имате време или не сте зает?"!
Колкото и работа да имам би ми било приятно.
В Геноа, днешната мода е да се забие жива жаба на рамото,
и да се направи като букет, която да кряка от време на време.
Нашият италианец!
Ако ме извините, Г-жо, имам малко работа, която трябва да свърша.
Разбирасе, но първо, Едмънд, хвани ми ръката.
Кажи, че ми прощаваш за миналото.
Кралице.
- Сладкият ми Лорд "Черно влечуго".
Пърси.
Имам тялото, а Вие главата.
- Не е на добре, Пърси.
Никой няма да ни повярва, тя е позеленяла!
Обречени сме.
- Обречени!
Но това не е Фаръл! Това е Понсонби.
Господи, Понсонби!
Този идиот Балдрик е убил грешният човек. Спасени сме.
Фаръл е жив, а ние сме спасени.
- Ура!
Когато Кралицата се види с Понсонби и се върне ние ... О, Господи!
Обречени! Обречени!
Тук не е много приятно, нали?
- А и не трябва, Г-жо.
Тук са всички ужасни хора, който не Ви харесват жива.
Също така и вони!
Аз съм свикнала с това. Сутрините, когато бяхте бебе...
Млък! Ти! Не не ти, ти си твърде грозен. Ти!
Да, Ваше Величество.
- Доведи ми Лорд Понсонби.
Много странно. Понсонби да се превърне в предател.
И без това си имаше достатъчно проблеми с тази гърбица.
И без един крак.
- И този ужасен проблем с гласът.
Кралице, Лорд Понсонби ...
Ваше Височество. Извинете за торбата. Нямах време да се обръсна.
"Великият му дядо, беше крал, въпреки че беше само за 30 секунди"
"Когато го сложиха за главен "обезглавител" разбра, че честта и славата се махат."
"Черно влечуго, Черно влечуго, какъв проклет късмет."
"Черно влечуго, Черно влечуго, епоха на Елизабет."
"Черно влечуго, Черно влечуго, нищо не става по план."
"Черно влечуго, Черно влечуго, животът си играе с теб."