Zatoichi Monogatari (1962) Свали субтитрите

Zatoichi Monogatari (1962)
Превод и субтитри: modem
Приключенията на Затоичи
Идея: Кан Шимозава Сценарист: Минори Инузука
Участват: Шинтаро Катцу и Масайо Банри
Режисьор: Кенджи Мисуми
Пристигнахме.
Много ви благодаря.
Благодаря ви.
Кой си ти?
Бихте ли съобщили на Сукегоро, че слепия Ичи е тук?
Няма го в момента.
А кога ще се върне?
- След около един час.
Мога ли да го изчакам тук?
Ела насам.
Бъди внимателен къде стъпваш.
Много сте любезен.
Оттук.
Изчакай тук.
Зарзалите са разцъфнали.
Доста смърди тук.
Какво каза?
- Какво смърди?
Мирише на пот и мръсотия.
Сигурно всички живеете в тази стая.
Запуши си носа щом ти смърди.
Извинете ме, може ли и аз да играя с вас?
Ако може аз да съм крупието?
Ти си сляп. Сигурен ли си, че ще се справиш?
Имам известен опит.
Добре, тогава.
Ето ти чашката.
Простете ми, ако съм малко несръчен.
Залагайте.
Той наистина знае как да се справя. Погледнете.
Залагам на четно.
Аз също.
- И аз.
Никой ли няма да заложи на нечетно?
Някой ще заложи ли на четно?
Колко са залозите?
300, 425, 200, 250 и 150, всички на четно.
Общо 1,325 мон.
Не е зле.
Пет и едно прави четно!
Четно?
- Пет и едно.
Четно.
Крупието плаща 170 мон.
Вижте, имам още пари.
Ето, имам още.
Хайде, залагайте.
Готови ли сте?
Започвам.
Направете залозите си.
Аз залагам на нечетно.
Аз също.
Този път всички ли залагате на нечетно?
Никой ли няма да заложи на четно?
Никой.
Тогава край на залаганията?
- Да.
Колко съм невнимателен. Явно са ми паднали от ръкава.
Хей, какви ги...
Какъв е зара?
Четно е, нали?
Изглежда, че ми излезе късмета. Благодаря ви много.
Има нещо гнило тука.
Защо? Четно беше, нали?
Ами заровете в ръкава ти?
Ето ги тук.
Ти ни измами!
- Кой, аз?
Това е измама.
Ти прибра истинските зарове в ръкава си!
Да, ти прибра истинските зарове в ръкава си.
Сляп измамник!
Искате да кажете, че заложихте...
на зарове които не бяха в чашката ли?
Не знаете ли правилата на играта?
Залагаш на заровете в чашката. Не е ли така?
Ти ни подлъга!
Идиоти!
Не си мислете, че съм глупак само защото съм сляп.
Целия град ли е пълен с такива мръсни обирджии като вас?
Нищо чудно, че тук смърди.
Не мисля, че вашия господар си струва чакането.
Вече не се интересувам да го видя. Довиждане.
Дяволите да го вземат това сляпо копеле!
Той ни взема всичките пари.
- Този проклет кучи син!
Какво ще правим?
По-добре да му запушим устата преди да се е раздрънкал за това.
Аз отивам след него.
- Аз също.
Нека Таме и Тате да отидат сами. Все пак той е само един слепец.
Да излезем през задния вход.
- Добре.
Къде отивате?
- Никъде, господарю.
Господарю, ти се върна.
Добре дошъл, господарю.
Хей, ти си Ичи!
Здравей, Сукегоро.
Добре дошъл.
Донеси леген и измий краката на човека!
Веднага.
Тате, свали му сандалите.
Ела, седни тук.
Сигурно е трудно да пътуваш сам, когато си сляп.
Радвам се да те видя. Чувствай се като у дома си.
Маса, това е Затоичи.
Миналата година, когато ходих до храма на Никко,
се отбих при един мой приятел, там за първи път срещнах Ичи.
Така ли?
Ти ми каза да се отбия, ако минавам оттук.
Точно така, радвам се, че го направи.
Ичи може да е сляп, но е толкова голям майстор на меча,
че опонентите му почват да треперят, само като го видят, че го изтегля от ножницата.
Моля те, не преувеличавай.
Аз съм свидетел на неговите умения.
Отне му само един миг
да разреже една бутилка на две.
Даже не можеш да му видиш меча.
Всичко което чуваш е звука от прибирането му в ножницата.
Моля те, стига.
Но това е истината.
Бихме искали да ни демонстрира това.
- И би трябвало.
Моля ви.
Ще останеш известно време, нали?
Благодаря ви, много.
Има ли наоколо някакъв начин да изкарам малко пари?
Ще видя какво мога да измисля.
Благодаря ти.
Тате.
Шефе, Ханджи ще пристигне тази вечер.
- Тази вечер?
Той ще доведе и жена си, така че ще приготвя и за нея вечеря.
Тате, ти ще се грижиш за този човек, по време на престоя му тук.
Приготви му легло и храна,
също така му изпери долните дрехи.
Това е Тате. Използвай го за каквото поискаш.
Той е честен човек. Можеш да му се довериш.
Благодаря ти. Честния човек е добър човек.
Приятно ми е да се запознаем, Тате.
За мен е удоволствие.
Много добре масажираш.
Радвам се да ви видя. Чаках ви.
Благодаря ти.
Ханджи е толкова млад, а вече е побратимен с господаря ти?
Жена му беше метреса на губернатора.
Губернатора му позволи да се ожени за неговата метреса?
Да, той е късметлия.
Той всъщност се е оженил за любовницата на губернатора?
Точно така.
Имаш красива жена, Ханджи.
Губернатора беше много добър с теб.
Да, много добър.
Сега имаш здрава връзка с него.
Вече от нищо не трябва да се страхуваш.
Искаше ми се, аз да имах този късмет.
Какво каза?
Той ще те защити и теб, ако се наложи.
Нали така?
- Да.
Губернатора знае, че вие сте като братя.
Доста успокояващо. Вече се чувствам много по-добре.
Чувал ли си нещо, за някакъв известен самурай, който е отседнал при Сасагава?
Не.
- Той е от Едо.
Шингезо сигурно е намислил нещо, щом е наел такъв самурай.
Явно подготвя нещо срещу мен.
Колкото по-рано, толкова по-добре.
При мен също е отседнала една много странна птица.
Поканете Ичи да се присъедини към нас.
Той може да ни позабавлява с номерата, които може да прави с меча си.
Какъв е този, Затоичи?
Един слепец, който навремето е бил масажист.
Той може да борави с меча по-добре от мъжете които виждат.
Веднъж щом си видял неговите умения, никога няма да тръгнеш срещу него.
Невероятен е.
Съжалявам. Не съм в настроение за номера тази вечер. Моля те, извини ме.
Тогава, само ела да се представиш.
Ще трябва и за това да ме извиниш.
Тъкмо съм се отпуснал. Толкова добре се чувствам.
Прости ми, че съм такъв егоист.
Както кажете.
Моите умения не са за забавление.
Особено за човек като Хаджи.
Нали така, Тате?
Не е в настроение?
Неблагодарник!
Какво прави в момента?
Тате му прави масаж.
Сляп масажист получава масаж от човек който вижда?
Това е смешно!
Тате, още някой ли дойде?
Това е сестра ми.
Какво искаш?
- Имам нещо да ти кажа.
Глупачка. Защо си дошла тук?
Вече съм добре. Можеш да си вървиш.
Глупаво момиче.
Какво мислиш да правиш със Саки?
Не говори толкова високо.
Страх те е, че някой ще ни чуе ли?
Възползвал си се от момичето и сега тя е бременна.
Това не е твоя работа.
Бъди мъж и отиди да я видиш.
Остави ме намира.
- Не, няма.
Какво мислиш да правиш по въпроса?
- Говори по-тихо.
На бедното момиче почва да и личи.
Тя се страхува, че семейството и ще разбере.
Не съм и казвал да забременява. Грешката е нейна.
Как може да кажеш такова нещо?
Ти си я използвал.
А сега я изоставяш, защото е бременна.
Не вярвах, че си такъв страхливец.
Ти си чудовище!
Говори каквото си искаш.
Ще отида да я видя. Ще направя каквото трябва.
Не ти вярвам.
Ще отида да я видя.
Само така си приказваш.
Не бъди толкова недоверчива.
Между другото, как ще постъпиш със Сейсуке?
Не сменяй темата.
Върни се при него. Той те умолява.
Казва, че не може да те забрави.
По скоро бих умряла отколкото да се върна пак при него!
Никога няма отново да стана жена на гангстер.
Щом казваш.
Съжалявам Саки, че се е забъркала с теб,
но тя е постъпила глупаво да се довери на гангстер като теб.
Е, кога ще отидеш да я видиш?
Не знам. В момента съм много зает.
Още извинения. Знаех си.
Ще кажа на татко за това.
Чакай малко!
Тане, почакай!
Тане да е идвала?
Идвала ли е да те види?
Обещавам ти, че ще ти върна.
Само ми дай още малко време.
Сигурен ли си?
- Остави тая работа на мен.
Името на сестра ти е Тане?
Подслушвал си ни докато си говорим?
Ти изговори името и доста силно.
Да, вярно.
Наблизо има ли къде да се лови риба?
Има едно малко езеро.
Тогава ще отида да наловя малко шарани.
Върви ли?
Досега нищо не съм хванал.
Ясно.
Времето е прекрасно.
Често ли идваш тук?
Освен да ловя риба, нямам никаква друга работа.
Завиждам ти.
Някакъв проблем с очите ли имаш?
Сляп съм.
- Извинявай.
Кълве ти.
Малък шаран.
Бързо го хвана.
Ако продължаваш с тази скорост, няма да остане риба за мен.
Как разбра, че плувката ми се движи, щом не можеш да виждаш?
Почувствах го.
- Почувства го?
Само ми крадат стръвта.
С какво се занимаваш?
- Аз ли?
Аз съм само един скромен гангстер.
Към коя банда си?
Не съм оттук.
Вчера пристигнах в Йока за малък престой.
Аз съм отседнал в Сасагава.
Загубих всичко в Едо и дойдох тук.
Ти си от Едо?
Да, загубеняка от Едо.
Извини ме, но да не си болен?
Аз?
Да.
Не се чувствам болен. Защо?
Съжалявам. Моля те, забрави какво казах.
Прости ми, ако съм те обидил.
Залагайте.
Четно.
- Нечетно.
Край на залаганията.
Храната е готова.
- Дай я насам.
Пристигнахме.
Мирише ми на кухня.
Има и ресторант тук.
Значи ще го пробвам по-късно.
Има нещо за което трябва да се погрижа. След един час ще дойда да те взема.
Добре.
- Ще се видим по-късно.
Братко!
Татко иска да говори с теб.
Каза ли му за Саки?
- Да, казах му.
Тъпачка! Ще съжаляваш за това.
Чакай!
Тате!
Тате беше тук, но избяга.
Избяга?
Казах му, че искаш да говориш с него.
- Страхливец.
Той е безгръбначно.
Отворено ли е?
Влезте.
Насам.
Какво ще желаете?
Искам от това, което мирише толкова вкусно.
Вие сте сляп. Откъде дойдохте?
Отседнал съм при Сукегоро.
- Разбирам.
Вие ли сте бащата на Тате?
Да.
Той не ми спомена, че баща му е тук.
Така ли?
Заповядайте.
Благодаря ви.
Не сте ме разбрали правилно!
Наблюдавах те.
Лъжливо копеле.
Няма да се измъкнеш само с приказки от това.
Крадеш нашите клиенти в полза на Сасагава.
Моля ви, пощадете ме.
- Знаех си!
Върви и кажи на господаря си:
Ако искам моя бизнес, ще трябва да се бие с мен.
Ще се срещнем когато си пожелае.
Разбра ли ме?
- Да.
Да не забравиш да му предадеш това.
Може би наближава война с тях.
Нещата не вървят на добре.
Какво се случи?
Един от шпионите на Сасагава беше в къщата.
Те се промъкват в залите за залагания и се опитват да откраднат клиентите.
Получават по две-три бу на човек.
Не са ли им разделени териториите?
В последно време доста се спречкват.
Хей, красавице, още едно, моля.
Не е хубаво да пиете толкова много.
Трябва да внимавате за здравето си.
Нали знаеш, че почваш да кашляш.
Стига си ми опявала и побързай.
Не знаеш кога да спреш да пиеш.
Не ми го затопляй.
Ама да знаеш как ме уплаши!
Видя ли? Нали ти казах.
Какво правиш в кухнята?
Шефе.
Не би трябвало да пиеш на такова място.
Има по хубави стаи за тази цел.
Ти по-добре трябва да знаеш.
- Остави я, не е нейна вината.
Аз избрах да седя тук.
Къде ми е сакето?
- Идва.
Сигурно съжаляваш, че си наел пияница като мен.
Надявам се, че ще останеш при нас.
Искаш да остана?
Да, на всяка цена.
Защо ти е притрябвал някой,
който не прави нищо друго освен да пие?
Ще имам нужда от помощта ти, когато войната започне.
Разчитам на теб.
Значи, ще има война?
Сигурно ще се стигне и до там.
Няма да използвам меча си за убиване на хора.
Казах ти това, още при първата ни среща.
Ето ти сакето.
Да, каза ми го,
но за да съм честен, ти си нашата единствена надежда,
когато тръгнем срещу Сукегоро.
Срещу Сукегоро?
Сигурен съм, че Магоджиро, Джинзо, и Ханджи ще доведат
по десет-двадесет човека всеки, ако ги помоля за помощ.
Но защо да ги притесняваме
следа като трябва да се справим с малка муха като Шигезо?
Сасагава дори няма половината хора, с които ние разполагаме.
Точно така. Нямат никакъв шанс срещу нас.
Шингезо е изгубил главата си.
Той е като слепец, попаднал в змийско гнездо.
Като нашия слепец ли, шефе?
Да, точно така. А, той, какво прави?
Лежи си.
Спи ли?
- Само дреме.
Явно не е достатъчно, че очите му са затворени през целия ден!
По дяволите, това пари!
По дяволите! Ей, Тате!
Той не е тук.
- Къде е отишъл?
Някой знае ли?
Нехранимайко.
Можем ли да разчитаме на Ичи, ако войната започне?
Разбира се. Нали за това го държа тук.
Между другото, онзи самурай от Едо...
Който е отседнал при Сасагава, ли?
Ще бъде голяма гледка да го видим как се бие срещу Ичи.
Ичи наистина ли е такъв голям майстор на меча?
Ти си единствения, който е бил свидетел на неговите умения и знам че си останал възхитен.
Но все пак, той е сляп.
Не е възможно да е чак пък толкова добър.
Извинете, че се намесвам...
но не мога да оставя нещата, ей така.
Ичи, къде беше през цялото време?
Тук бях, чух всяка една дума, която казахте.
Маса, ти каза, че аз съм само един сляп човек.
Ами, аз...
Не се засягам, че ме наричаш
сляп или сакат,
защото това е истина.
Но няма да позволя на хората да гледат на мен като нищожество
само защото съм сляп.
Какво се опитваш да кажеш?
Не искам да ви занимавам с моите истории,
но аз бях всепризнат масажист
допреди три години.
В онези времена доста ми се подиграваха заради моя недъг.
Но никога не позволих това да ме разстрои, независимо колко много са ме унижавали.
Почнах да тренирам с меч
за да могат хора като вас, които за разлика от мен виждат,
да се отнасят с уважение към мен.
Един слепец може да се реализира,
като музикант или майстор в акупункутрата.
Но това не беше това, каквото аз желаех.
И това не би впечатлило хора като вас.
Маса, ти ни си сляп, като мен,
но можеш ли да направиш това?
Сукегоро,
ти каза, че ще бъде голяма гледка
битката между мен и този самурай, който е отседнал при Сасагава.
Но нека ти кажа нещо:
Моят живот не струва евтино.
Какъв нахален кучи син!
Ще отида да му се извиня.
Не се безпокой. Не трябва да му позволим да вземе надмощие.
Ичи.
Ти изкара акъла на моите хора с тази демонстрация.
След това което показа,
да виждаш е все едно че имаш недъг.
Ето, вземи това.
Какво е?
Бих искал да ми помогнеш.
Моля те.
- Значи, моята помощ струва три руо?
Точно така. Това не е лоша оферта.
Все пак залагам живота си...
Мислиш ли, че това струва само три руо?
Искаш да кажеш, че това не е достатъчно ли?
- Не, нямах предвид това.
Ти беше много добър към мен,
но аз планирах да си тръгне утре сутрин.
Утре сутрин?
Благодаря ти, че ме приюти.
Ето, връщам ти парите.
Ами какво ще кажеш, ако ти дам пет руо?
Пет руо?
Наистина искам да си отида утре сутринта.
Ами тогава осем?
Не ми е заради парите,
но ако толкова много настояваш, ще ми е трудно да си замина.
Ами, добре тогава...
Ще остана за още два-три дена.
Останалото ще ти платя след войната, така става ли?
Тези три руо са предплата, така ли?
- Точно така.
Не забравяй да ми дадеш останалите.
Няма да забравя!
Добре, тогава.
Шефа ме беше изпратил да му свърша една работа.
Той тъкмо те търсеше.
Мен ли?
Какво има? Усещам, че си разтревожен.
Какво си правил?
Чакай, намирисвам жена.
Да не си се карал със жена си?
- Не, не съм.
Не съм се срещал с никаква жена. Бях излязъл по заръка на шефа.
Кълна се, че не съм се срещал с никаква жена.
Там има труп!
Какво се е случило?
Тялото на млада жена е във водата.
Какво има?
Саки е мъртва?
- Какво?
Мъртва?
Хвърлила се е в реката. Ти си я убил.
Не! Не съм го направил!
Нямам нищо общо с тази работа.
Дори и да не си я убил, ти си отговорен за нейната смърт.
Е, ако го погледнеш по този начин.
Само ако беше поговорил с нея, тя нямаше да се самоубие.
Тя е умряла, обвинявайки теб.
Кога са намерили тялото и?
Преди малко, носещо се в реката.
Не казвай на никого, че е била бременна от мен.
Умолявам те.
Тате,
аз отивам за риба.
Вече си тук.
Тази сутрин намериха труп в реката.
Труп?
Дъщерята на дърводелеца.
Самоубийство?
Може да е било самоубийство или инцидент,
а може и да е умряла от ръката на някой.
Разбирам.
Така че, стига толкова убийства за днес. Даже за рибата...
Съгласен съм.
Пиеш ли?
Няма да отрека, че го правя.
Какво ще кажеш да пийнем по едно в памет на мъртвото момиче?
Чувам, че между Сасагава и Йока наближава война.
И аз така чух.
Ако това стане, ще бъдем противници.
Искам да се бия с теб,
но не заради някаква безсмислена война.
Да се биеш с мен?
Сигурно се шегуваш.
Да се биеш със сляп човек, като мен?
Ти предположи, че съм болен, когато се срещнахме за първи път.
Наистина, болен съм от туберкулоза
Сигурно си го усетил, заради начина по който дишах.
Мисля си, че си също толкова проницателен и с меча.
Мускулите на дясното ти рамо са доказателство за висока степен на тренираност.
Била ти е необходима изключителна самоотверженост за да придобиеш уменията си.
Не е ли така?
Изобщо не е така.
Ще ми позволиш ли?
Не съм масажирал отдавна.
Честно да ти кажа, тренирал съм малко, но сам.
Никога не съм тренирал истински.
Това което правя е не по различно от номерата,
които правят уличните търговци за да привличат клиенти.
Не можеш да ме заблудиш.
От теб се излъчва някаква заплашителна сила.
Колкото и да се опитваш, не можеш да го скриеш.
Стига сме говорили за мен.
Ти не изглеждаш като човек,
който би дошъл в място като това.
Сам съм си виновен, че свърших тук.
Добре, че беше Шигезо, да ме прибере.
Иначе болестта да ме беше победила отдавна.
Не бъди толкова мрачен.
Стига ми толкова. Благодаря ти.
Беше страхотно.
- Благодаря ти.
И двамата сме сами на този свят,
но ти посрещаш трудностите в него смело.
Аз съм точно обратното на теб.
Нека да спрем с този тягостен разговор.
Да пием.
Господин Хирате,
господаря Шигезо е тук.
Пиеш със свещеника?
Приеми това саке.
- Благодаря ти.
Какво, ти си масажист?
Имаш нужда от по-добра компания за маса, след като си отседнал в този храм.
Ще ти наема жена, за да ти прави компания.
- Точно така.
Да говориш с мен ли дойде?
Исках да си поговоря с теб тази вечер.
За какво?
- За войната с Йока.
Наистина ли ще го направиш?
Няма връщане назад,
а ако започнем, трябва да ги унищожа напълно.
Така че, дойдох да искам помощта ти.
Трябва да си тръгвам.
Опасявам се, че не можеш да останеш за тази среща,
но се радвам, че си поговорихме.
Благодаря ти за питието.
Извинете ме.
Бъди внимателен. Навън е голяма тъмница.
Благодаря ви.
Ще кажа на момчето да те заведе.
В този бастун имаше меч.
Този не е никакъв масажист.
Странна птица.
Радвам се, че си поговорихме. Надявам се, че ще се видим отново.
Да, и аз бих искал да си поговорим пак някой път.
Нека да се съберем пак.
- На всяка цена.
Моля те, грижи се за здравето се.
Ти също.
- Благодаря ти.
Благодаря ти.
Кой беше този?
Името му е Ичи. Отседнал е при Йока.
Какво? При Йока?
Защо не ми каза?
Нямаше да се изтърва пред него.
Отивам след него.
- Върви.
Може да изпее всичко на Сукегоро.
Оставете го намира или ще съжаляваш.
Че какво ще ми направи?
Защо не ми каза, че той е със Сукегоро?
Да отидем ли да гледаме?
Да почакаме тук. Те ще се върнат скоро.
Аз отивам.
Благодаря ти. Вече можеш да се връщаш и бъди внимателен.
Ето ви фенера.
Благодаря. Можеш да тръгваш.
Добре.
Чух, че си отседнал при Йока.
Точно така.
Опасно е да ходите с извадени мечове, не знаете ли?
Не можем да те оставим жив, след това което чу преди малко.
Не е моя вината, че го казахте.
Много жалко, че не беше глух, вместо сляп.
Значи ще се бием?
Ето, сега тъмно като в рог. Това ни поставя в равни позиции.
Започвайте, когато сте готови.
Кой е този човек?
Само един слепец, както сам видя.
Впечатляващо!
Ти се върна. Къде беше?
Каза, че отиваш за риба преди часове. Почнах да се притеснявам.
Страх те беше, че мога да падна в езерото ли?
Шефе, не трябва да обвиняваш Ичи.
Твоите хора го нападнаха първи.
Но той е със Сукегоро.
Отче, ти върви. Аз трябва да говоря с него.
Тогава ще ви оставя фенера.
Довиждане.
Хирате,
моля те, помогни ми.
Разчитам на теб.
Твоето присъствие ще повдигне духа на хората ми.
Гангстерите като нас не винаги са много умели с меча.
Дори и да имат 200 човека,
за теб ще е все едно, че режеш картофи.
Умолявам те.
Йока има Ичи.
Аз ще се погрижа за него.
Ти?
Ще използвам пушка.
- Пушка?
Тя ще е нашето тайно оръжие, това да си остане между нас.
Благодаря ти.
Така е по-добре.
Ще ми направиш ли една услуга?
Да, кажи?
Нали знаеш храма на Джошожи?
- Да.
Един самурай на име Хирате е отседнал там.
Той ме почерпи с доста саке миналата вечер.
Искам да му занесеш три бутилки от най-доброто саке.
Разбира се.
Колко струва една бутилка от най-доброто саке?
Двеста и осемдесет мон.
Двеста и осемдесет мон.
Значи, три бутилки правят 840 мон.
Ето. Трябва да ми върнеш 160 мон ресто.
Три бутилки от най-доброто саке.
И трябва да ми върнеш 160 мон ресто.
Две бутилки от най-евтиното саке.
Две бутилки от най-евтиното?
Задръж рестото.
Занеси го до храма.
- Добре.
Има ли господин Хирате тук?
Да. Какво искаш?
Идвам от Йока.
Йока? Каква работа имаш тук?
Това е от Затоичи.
Копеле!
Какво има?
- Какво ти става?
Мъртвец!
- Кой е?
Не знам. Не видях лицето му.
Това е Иносуке!
Вече е студен.
- Кой ли е направил това?
Не виждам белези от меч, но е подут от бой.
Пребили са го до смърт.
Сасагава стои зад тази работа.
Погледни това.
- Какво да му гледам?
Това е "саса", листа от бамбук.
Това е послание от Сасагава.
Предизвикват ни на война по този начин.
Сукегоро сигурно е шокиран в момента.
Дали ще предприеме нещо?
- Ще видим.
Те имат много хора. Добре е да сме подготвени.
Но нали с нас е господин Хирате.
Слушай, чували ли как Матаемон Араки,
е убил 37 човека само с едната си ръка?
Сигурен съм, че господин Хирате ще се справи поне с 30 от тях сам.
Не мислиш ли така?
- Прав си.
Господарю!
Нещо се случи с господин Хирате!
Той изкашля кръв и след това припадна.
- Какво?
Момчето от храма дойде да каже.
Завъртете го, главата му да сочи на север.
Бързо!
- Донесете възглавница.
Ето тук.
В момента можем да се измъкнем.
- Все още ли искаш да отидем?
Разбира се. Сега е момента, докато баща ти е зает.
Точно така.
Някой виждал ли е Иносуке да излиза?
Не.
Нямате ли никаква представа къде може да е отишъл?
По-рано те видях да говориш с него в кухнята.
Не знам нищо.
Иносуке беше първия човек, с когото говорих в Йока.
Бедния човечец.
Е, благодаря ти, и довиждане.
Довиждане.
Може би това е отмъщение за миналата вечер.
Сигурно си го е забравил.
Все още е тук.
Защо си дошъл тук толкова късно?
Сейсуке е с мен.
Какво мислиш да правиш с него?
Може да се случи нещо, ако не му дадеш отговор тази вечер.
Казах ти, че няма да се върна при него!
Той не би искал да чуе това.
- И какво от това?
Върни се при него.
- Никога.
Хайде де, Тане. Той казва, че не може да те забрави.
Той е влюбен в теб. Имай сърце.
Затварям, така че се омитайте.
В зависимост от отговора ти, нещата могат да се влошат тази вечер.
Какво искаш да кажеш?
Може да умреш.
Ох, така ли?
Глупачка!
Искам да говоря с теб.
Нямам какво да ти кажа.
Аз ще се променя.
Тане, моля те!
Ще ви оставя двамата насаме.
Защо не влезете вътре да си поговорите?
Заминаваш ли си?
Ела за малко.
Благодаря.
Изслушай какво има да ти каже Сейсуке.
За твое добро е.
И аз си заминавам.
- Не бързай толкова.
Никога няма да те пусна да си вървиш.
Престани!
Ще се променя. Умолявам те.
Престани. Нараняваш ме.
Върни се при мен, Тане.
Няма, пусни ме!
Върни се, моля те!
Кажи, че ще се върнеш!
- Какво ще направиш, ще ме убиеш ли?
Ако не се върнеш при мен ще обезобразя лицето ти.
Ще обезобразя цялото ти тяло за да не можеш да се показваш пред хората.
Ичи!
Мисля, че си забравих нещо.
Не трябва да ходиш сама толкова късно.
Не е безопасно.
Ще те изпратя до вас.
Има ли някой друг тук?
Предполагам, че няма.
Баща ми казва, че ти не си като другите гангстери.
Така ли било?
Маса твърди, че ти си невероятен с меча.
Да си добър в боя и убиването на хора
не е нещо, с което да се хвали човек.
Ако има война със Сасагава,
предполагам, че и ти ще трябва да участваш.
И аз си мислех така в началото,
но сега се опитвам да намеря начин да се измъкна от това.
Ти нямаш фенер така че, внимавай къде ходиш.
Ще се оправя.
Луната тъкмо изгря и вече мога да виждам добре.
Ти сигурно си много красива.
Внезапно ми се прииска да видя лицето ти.
Независимо дали слънцето сияе или луната свети,
за мен винаги е тъмно,
и на мен обикновено не ми пука.
Но в този момент ми се иска да можех да зърна лицето ти.
Аз изобщо не съм красива.
Красива си.
Мога да позная кога една жена е красива.
Почувствай лицето ми с ръцете си.
Имаш бенка тук.
Чудно ми е дали е щастлива бенка.
Имам същата като твоята.
Казаха ми, че това означавало, че ще имам много деца.
Щастлива бенка е.
Какво ще правя с толкова много деца?
Само не позволявай да станат гангстери.
Никога не бих позволила такова нещо.
Но защо го казваш това нещо?
Защото да бъдеш гангстер
е много глупав начин на живот.
Тогава защо не се откажеш?
Защото е все едно, че съм затънал в блато.
Не е лесно да се измъкнеш щом си паднал веднъж в него.
Аз съм затънал в този начин на живот, който мразиш толкова много.
Повикай ми Маса.
Ти се върна.
Прати бележка на Сасагава, че ги предизвикваме.
Онзи самурай от Едо се е разболял. Не можем да пропуснем този шанс.
Той е кашлял кръв и е припаднал.
Без него, можем да ги победим лесно.
Щом доставиш бележката ще действаме.
Разбрано.
Кажи на хората да се приготвят.
- Веднага.
Ичи.
Ще нападнем Сасагава.
Ще дойдеш с нас, нали?
Значи се стигна до това?
Трябва да отмъстим за смъртта на Инсоуке.
Разбирам.
Преди време ти дадох три руо.
Да, като по-късно трябваше да ми платиш още пет.
Изглежда, че няма да има нужда да ти плащам тези пет руо.
Струва ми се, че ще можем да спечелим тази война и без твоята помощ.
Тогава не се налага да участвам.
Но нали ти платих три руо.
Предплатата не може да се връща.
- Какво?
Освен това,
не мислиш ли, че ако един сляп човек като мен ти помогне,
това ще опетни репутацията на Йока?
Ти през цялото време си мислел да се измъкнеш от сделката ни.
Ти дойде само за да вземеш каквото можеш от мен.
Крадливо сляпо копеле! Повече не се нуждая от теб.
Разкарай се оттук!
С колко човека разполагаме?
- Около шестдесет.
Ичи, аз съм.
Тане?
Благодаря ти за вчера.
Войната между бандите наистина ще започне.
Така изглежда.
Ти ще участваш ли?
Не, няма да се наложи.
Донесох ти нещо за ядене.
Мирише чудесно.
Какво правиш тук?
Носех му храна.
Недей!
Ичи, чух че се измъкваш сега,
когато войната започва. Страхливец!
Самурая на Сасагава кашля кръв и е вън от сметките.
Така че, не се нуждаем повече от теб.
Шефа заповяда да се измиташ веднага оттук.
Хирате е кашлял кръв...
Благодаря ти.
Ухаят добре.
Сигурно са разбрали, че господин Хирате е болен.
Хората на Сукегеро идват насам със шест лодки.
Шест лодки? Това означава, че са 50-60 човека.
Двойно повече отколкото сме ние.
- На всеки от нас се падат по двама от тях.
Не можем да се бием с директно.
Нека да ги заклещим при селището до реката.
Както ти каза, нямаме голям шанс, ако се сбием с тях директно.
Но познаваме селището до реката,
като задния си двор.
Хората на Сукегоро ще останат безкрайно изненадани.
Това е добра идея.
Вземи пушката и ела с мен.
Къде отиваш?
Отивам да взема Хирато, да се присъедини към нас.
Господаря Шигезо е тук.
Как се чувстваш?
Облечен си, като за война.
Ще се бием със Сасагава.
Дойдох да ти кажа какво става.
Той е чул за състоянието ти и не се забави да ни предизвика.
Не можем да се откажем сега.
Ще направим каквото можем.
Моля те, пази се.
Шигезо.
- Да?
Ще използваш ли пушката?
Да, тя ще те замести.
Тя е моята надежда. Ще убия това сляпо копеле.
Това не е честно.
Ще дойда и аз.
Днес е чувствам по-добре. Ще свърша моята работа.
Така че, пушката няма да ти трябва.
Сигурен ли си?
Дай ми кимоното.
Шефе.
- Да?
Остави пушката тук.
Добре.
Господин Ичи.
Чух, че господин Хирате е болен.
Как е той?
Той отиде да помогне на Сасагава.
Какво?
Шигезо му каза, че ще те застреля с пушката си.
Господин Хирате каза, че ще се бие, за да може Шигезо да не я използва.
Той ми благодари и ми даде това като тръгна.
Той се е приготвил да умре.
Ичи къде отиваш? Вземи ме с теб.
Не говори такива глупости.
Ще те последвам навсякъде.
Моля те, вземи ме с теб.
Оценявам това което казваш,
но аз дори нямам къде да живея.
А и освен това съм сляп.
Аз ще бъда твоята опора.
Ще издържа на всички изпитания заради теб.
Ти си мъжа, когото обичам.
Млада жена като теб, не трябва да е водач на слепец като мен.
Хората ще ти се смеят.
Нямам нищо напротив. Позволи ми да дойда с теб.
Престани.
Трябва да отида, да се видя с Хирате.
Да тръгваме.
Ще те чакам на главния път.
Ще те чакам.
Това ли са хората на Шингезо?
Те бягат!
- Те са уплашени!
Шингезо ще моли за милост още преди да е извадил меча си.
Сигурно си прав.
Отворете вратата!
Самурая на Сасагава е тук.
- Какво?
Това е той, ето там.
- Странно.
Слепия не е с тях.
Не може да бъде.
Назад.
По дяволите! Не трябваше да гоня Ичи.
Той добре ли е?
Трябва да направи доста повече от това, за да заслужи заплатата си.
Не изглежда добре.
- На кой му пука как изглежда?
Остави го да си свърши работата. Ние трябва да хванем Сукегоро.
Шефе, внимавай.
Тате, ти оставаш с мен.
Затоичи.
Чаках те.
Господин Хирате,
ти си болен.
Не би трябвало да си тук.
Теб какво те интересува тази работа?
Това е много глупаво.
Няма значение. Хайде.
Искам да се бия с теб, преди да умра.
Господин Хирате, моля ви.
Не искаш ли да видиш моите умения?
Ако се бия с теб,
няма да те оставя да ме победиш лесно.
Разбира се, че няма.
Вие не се месете.
Великолепно!
Бих предпочел да умра от твоята ръка,
отколкото от ръката на някой разбойник.
Ичи, ти го направи.
Той уби самурая.
Убийте Шигезо!
Знаех си, че така ще стане.
Шигезо няма никакъв шанс срещу мен.
Благодаря ти, за помощта.
Изглежда, че сега аз ще бъда заместник на шефа,
след като Маса и Сейсуке са мъртви.
Наистина оценявам помощта ти.
Сега Йока е здрава като скала.
Какво щастливо събитие.
Да пием по случая.
Глупак!
Твоите хора лежат мъртви в лодките.
Те умряха за няма нищо.
Какво му е щастливото на това?
Ние гангстерите сме изгнаници,
избягвани от обществото.
Ето защо трябва да почитаме наш собствен кодекс на честта.
Но ти действаш, все едно че имаш правото
да погледнеш слънцето без капка срам.
Глупак такъв!
Използвай това, за да направиш подобаващо погребение на господин Хирате.
След една година ще дойда на гроба му да почета честта му.
Колкото до неговия меч,
не искам да нося с мен болезнени спомени...
Погреби го заедно с него.
Довиждане.
Вероятно е някоя голяма риба. :)
Превод и субтитри: modem