1 00:00:13,580 --> 00:00:23,707 Превод и субтитри: modem 2 00:00:42,942 --> 00:00:48,073 Приключенията на Затоичи 3 00:00:52,652 --> 00:00:56,748 Идея: Кан Шимозава Сценарист: Минори Инузука 4 00:01:12,005 --> 00:01:16,533 Участват: Шинтаро Катцу и Масайо Банри 5 00:01:45,238 --> 00:01:51,143 Режисьор: Кенджи Мисуми 6 00:02:20,773 --> 00:02:22,798 Пристигнахме. 7 00:02:24,577 --> 00:02:29,879 Много ви благодаря. 8 00:02:30,316 --> 00:02:32,841 Благодаря ви. 9 00:02:45,365 --> 00:02:46,696 Кой си ти? 10 00:02:46,799 --> 00:02:52,738 Бихте ли съобщили на Сукегоро, че слепия Ичи е тук? 11 00:02:52,839 --> 00:02:54,864 Няма го в момента. 12 00:02:54,974 --> 00:02:58,842 А кога ще се върне? - След около един час. 13 00:02:58,945 --> 00:03:02,847 Мога ли да го изчакам тук? 14 00:03:03,583 --> 00:03:04,845 Ела насам. 15 00:03:13,059 --> 00:03:14,856 Бъди внимателен къде стъпваш. 16 00:03:15,428 --> 00:03:17,396 Много сте любезен. 17 00:03:23,036 --> 00:03:24,936 Оттук. 18 00:03:45,024 --> 00:03:46,514 Изчакай тук. 19 00:04:00,273 --> 00:04:03,242 Зарзалите са разцъфнали. 20 00:04:08,715 --> 00:04:12,947 Доста смърди тук. 21 00:04:13,152 --> 00:04:15,985 Какво каза? - Какво смърди? 22 00:04:17,290 --> 00:04:20,384 Мирише на пот и мръсотия. 23 00:04:22,161 --> 00:04:24,925 Сигурно всички живеете в тази стая. 24 00:04:26,032 --> 00:04:28,193 Запуши си носа щом ти смърди. 25 00:04:38,444 --> 00:04:43,347 Извинете ме, може ли и аз да играя с вас? 26 00:04:44,117 --> 00:04:48,053 Ако може аз да съм крупието? 27 00:04:48,388 --> 00:04:51,357 Ти си сляп. Сигурен ли си, че ще се справиш? 28 00:04:51,457 --> 00:04:53,891 Имам известен опит. 29 00:04:55,495 --> 00:04:57,463 Добре, тогава. 30 00:05:03,102 --> 00:05:05,593 Ето ти чашката. 31 00:05:08,408 --> 00:05:12,742 Простете ми, ако съм малко несръчен. 32 00:05:15,348 --> 00:05:18,579 Залагайте. 33 00:05:18,885 --> 00:05:22,548 Той наистина знае как да се справя. Погледнете. 34 00:05:22,655 --> 00:05:23,917 Залагам на четно. 35 00:05:24,023 --> 00:05:26,116 Аз също. - И аз. 36 00:05:27,927 --> 00:05:31,328 Никой ли няма да заложи на нечетно? 37 00:05:31,431 --> 00:05:34,559 Някой ще заложи ли на четно? 38 00:05:36,169 --> 00:05:39,366 Колко са залозите? 39 00:05:39,472 --> 00:05:44,671 300, 425, 200, 250 и 150, всички на четно. 40 00:05:44,777 --> 00:05:47,974 Общо 1,325 мон. 41 00:05:48,348 --> 00:05:51,681 Не е зле. 42 00:05:55,922 --> 00:05:57,787 Пет и едно прави четно! 43 00:05:57,890 --> 00:06:01,326 Четно? - Пет и едно. 44 00:06:04,364 --> 00:06:06,696 Четно. 45 00:06:08,634 --> 00:06:10,534 Крупието плаща 170 мон. 46 00:06:12,672 --> 00:06:18,133 Вижте, имам още пари. 47 00:06:18,244 --> 00:06:19,575 Ето, имам още. 48 00:06:19,712 --> 00:06:23,546 Хайде, залагайте. 49 00:06:23,916 --> 00:06:25,907 Готови ли сте? 50 00:06:28,154 --> 00:06:30,145 Започвам. 51 00:06:32,792 --> 00:06:36,193 Направете залозите си. 52 00:06:36,462 --> 00:06:38,487 Аз залагам на нечетно. 53 00:06:38,598 --> 00:06:41,726 Аз също. 54 00:06:50,743 --> 00:06:53,906 Този път всички ли залагате на нечетно? 55 00:06:54,013 --> 00:06:56,573 Никой ли няма да заложи на четно? 56 00:06:56,682 --> 00:06:58,479 Никой. 57 00:06:58,951 --> 00:07:03,012 Тогава край на залаганията? - Да. 58 00:07:06,659 --> 00:07:09,150 Колко съм невнимателен. Явно са ми паднали от ръкава. 59 00:07:09,295 --> 00:07:10,785 Хей, какви ги... 60 00:07:14,734 --> 00:07:16,725 Какъв е зара? 61 00:07:18,070 --> 00:07:20,402 Четно е, нали? 62 00:07:22,074 --> 00:07:25,066 Изглежда, че ми излезе късмета. Благодаря ви много. 63 00:07:29,882 --> 00:07:31,782 Има нещо гнило тука. 64 00:07:31,884 --> 00:07:36,014 Защо? Четно беше, нали? 65 00:07:36,422 --> 00:07:38,913 Ами заровете в ръкава ти? 66 00:07:39,025 --> 00:07:41,220 Ето ги тук. 67 00:07:41,327 --> 00:07:44,922 Ти ни измами! - Кой, аз? 68 00:07:45,031 --> 00:07:46,931 Това е измама. 69 00:07:47,033 --> 00:07:52,562 Ти прибра истинските зарове в ръкава си! 70 00:07:52,672 --> 00:07:55,800 Да, ти прибра истинските зарове в ръкава си. 71 00:07:55,908 --> 00:07:59,173 Сляп измамник! 72 00:08:02,682 --> 00:08:06,448 Искате да кажете, че заложихте... 73 00:08:06,552 --> 00:08:11,216 на зарове които не бяха в чашката ли? 74 00:08:11,491 --> 00:08:14,187 Не знаете ли правилата на играта? 75 00:08:14,994 --> 00:08:21,763 Залагаш на заровете в чашката. Не е ли така? 76 00:08:21,868 --> 00:08:23,733 Ти ни подлъга! 77 00:08:23,836 --> 00:08:25,326 Идиоти! 78 00:08:26,606 --> 00:08:32,977 Не си мислете, че съм глупак само защото съм сляп. 79 00:08:34,413 --> 00:08:38,907 Целия град ли е пълен с такива мръсни обирджии като вас? 80 00:08:40,553 --> 00:08:43,249 Нищо чудно, че тук смърди. 81 00:08:43,356 --> 00:08:49,454 Не мисля, че вашия господар си струва чакането. 82 00:08:49,562 --> 00:08:54,431 Вече не се интересувам да го видя. Довиждане. 83 00:09:00,006 --> 00:09:01,496 Дяволите да го вземат това сляпо копеле! 84 00:09:01,607 --> 00:09:04,633 Той ни взема всичките пари. - Този проклет кучи син! 85 00:09:04,744 --> 00:09:05,768 Какво ще правим? 86 00:09:05,878 --> 00:09:08,574 По-добре да му запушим устата преди да се е раздрънкал за това. 87 00:09:08,681 --> 00:09:11,013 Аз отивам след него. - Аз също. 88 00:09:13,953 --> 00:09:19,482 Нека Таме и Тате да отидат сами. Все пак той е само един слепец. 89 00:09:19,592 --> 00:09:21,856 Да излезем през задния вход. - Добре. 90 00:09:32,972 --> 00:09:36,408 Къде отивате? - Никъде, господарю. 91 00:09:36,509 --> 00:09:37,942 Господарю, ти се върна. 92 00:09:40,346 --> 00:09:42,314 Добре дошъл, господарю. 93 00:09:44,850 --> 00:09:48,183 Хей, ти си Ичи! 94 00:09:49,121 --> 00:09:51,419 Здравей, Сукегоро. 95 00:09:51,524 --> 00:09:54,254 Добре дошъл. 96 00:09:54,360 --> 00:09:57,921 Донеси леген и измий краката на човека! 97 00:09:58,030 --> 00:09:58,894 Веднага. 98 00:09:58,998 --> 00:10:01,967 Тате, свали му сандалите. 99 00:10:02,435 --> 00:10:04,767 Ела, седни тук. 100 00:10:12,678 --> 00:10:17,012 Сигурно е трудно да пътуваш сам, когато си сляп. 101 00:10:17,116 --> 00:10:21,678 Радвам се да те видя. Чувствай се като у дома си. 102 00:10:22,321 --> 00:10:28,385 Маса, това е Затоичи. 103 00:10:28,494 --> 00:10:32,328 Миналата година, когато ходих до храма на Никко, 104 00:10:32,431 --> 00:10:37,300 се отбих при един мой приятел, там за първи път срещнах Ичи. 105 00:10:37,403 --> 00:10:39,564 Така ли? 106 00:10:39,672 --> 00:10:45,770 Ти ми каза да се отбия, ако минавам оттук. 107 00:10:46,112 --> 00:10:52,745 Точно така, радвам се, че го направи. 108 00:10:53,319 --> 00:11:00,225 Ичи може да е сляп, но е толкова голям майстор на меча, 109 00:11:00,826 --> 00:11:05,058 че опонентите му почват да треперят, само като го видят, че го изтегля от ножницата. 110 00:11:05,164 --> 00:11:08,463 Моля те, не преувеличавай. 111 00:11:08,567 --> 00:11:11,593 Аз съм свидетел на неговите умения. 112 00:11:11,704 --> 00:11:16,300 Отне му само един миг 113 00:11:16,409 --> 00:11:19,936 да разреже една бутилка на две. 114 00:11:20,046 --> 00:11:22,446 Даже не можеш да му видиш меча. 115 00:11:22,548 --> 00:11:28,453 Всичко което чуваш е звука от прибирането му в ножницата. 116 00:11:29,822 --> 00:11:31,653 Моля те, стига. 117 00:11:31,757 --> 00:11:33,918 Но това е истината. 118 00:11:34,026 --> 00:11:37,928 Бихме искали да ни демонстрира това. - И би трябвало. 119 00:11:38,030 --> 00:11:39,725 Моля ви. 120 00:11:39,832 --> 00:11:43,632 Ще останеш известно време, нали? 121 00:11:45,137 --> 00:11:47,105 Благодаря ви, много. 122 00:11:49,341 --> 00:11:54,301 Има ли наоколо някакъв начин да изкарам малко пари? 123 00:11:55,181 --> 00:11:57,945 Ще видя какво мога да измисля. 124 00:11:58,050 --> 00:11:58,880 Благодаря ти. 125 00:11:59,685 --> 00:12:01,084 Тате. 126 00:12:07,927 --> 00:12:11,658 Шефе, Ханджи ще пристигне тази вечер. - Тази вечер? 127 00:12:11,764 --> 00:12:15,928 Той ще доведе и жена си, така че ще приготвя и за нея вечеря. 128 00:12:17,636 --> 00:12:23,575 Тате, ти ще се грижиш за този човек, по време на престоя му тук. 129 00:12:23,743 --> 00:12:27,975 Приготви му легло и храна, 130 00:12:28,080 --> 00:12:31,447 също така му изпери долните дрехи. 131 00:12:31,817 --> 00:12:35,651 Това е Тате. Използвай го за каквото поискаш. 132 00:12:35,755 --> 00:12:39,691 Той е честен човек. Можеш да му се довериш. 133 00:12:40,025 --> 00:12:45,395 Благодаря ти. Честния човек е добър човек. 134 00:12:46,465 --> 00:12:48,865 Приятно ми е да се запознаем, Тате. 135 00:12:51,337 --> 00:12:54,397 За мен е удоволствие. 136 00:13:03,482 --> 00:13:06,645 Много добре масажираш. 137 00:13:08,621 --> 00:13:11,556 Радвам се да ви видя. Чаках ви. 138 00:13:11,657 --> 00:13:13,284 Благодаря ти. 139 00:13:17,229 --> 00:13:23,395 Ханджи е толкова млад, а вече е побратимен с господаря ти? 140 00:13:23,502 --> 00:13:29,634 Жена му беше метреса на губернатора. 141 00:13:29,742 --> 00:13:32,233 Губернатора му позволи да се ожени за неговата метреса? 142 00:13:32,344 --> 00:13:35,279 Да, той е късметлия. 143 00:13:35,381 --> 00:13:38,578 Той всъщност се е оженил за любовницата на губернатора? 144 00:13:38,684 --> 00:13:40,242 Точно така. 145 00:13:51,463 --> 00:13:55,194 Имаш красива жена, Ханджи. 146 00:13:55,301 --> 00:13:58,998 Губернатора беше много добър с теб. 147 00:13:59,872 --> 00:14:01,840 Да, много добър. 148 00:14:04,543 --> 00:14:10,812 Сега имаш здрава връзка с него. 149 00:14:10,916 --> 00:14:16,252 Вече от нищо не трябва да се страхуваш. 150 00:14:19,325 --> 00:14:21,793 Искаше ми се, аз да имах този късмет. 151 00:14:21,894 --> 00:14:23,657 Какво каза? 152 00:14:23,762 --> 00:14:29,394 Той ще те защити и теб, ако се наложи. 153 00:14:29,501 --> 00:14:31,366 Нали така? - Да. 154 00:14:31,837 --> 00:14:38,299 Губернатора знае, че вие сте като братя. 155 00:14:38,978 --> 00:14:43,779 Доста успокояващо. Вече се чувствам много по-добре. 156 00:14:45,551 --> 00:14:51,114 Чувал ли си нещо, за някакъв известен самурай, който е отседнал при Сасагава? 157 00:14:51,223 --> 00:14:54,090 Не. - Той е от Едо. 158 00:14:54,193 --> 00:14:58,562 Шингезо сигурно е намислил нещо, щом е наел такъв самурай. 159 00:14:58,664 --> 00:15:03,601 Явно подготвя нещо срещу мен. 160 00:15:03,702 --> 00:15:06,227 Колкото по-рано, толкова по-добре. 161 00:15:06,338 --> 00:15:11,776 При мен също е отседнала една много странна птица. 162 00:15:11,877 --> 00:15:14,368 Поканете Ичи да се присъедини към нас. 163 00:15:14,480 --> 00:15:19,349 Той може да ни позабавлява с номерата, които може да прави с меча си. 164 00:15:21,186 --> 00:15:23,051 Какъв е този, Затоичи? 165 00:15:23,155 --> 00:15:28,320 Един слепец, който навремето е бил масажист. 166 00:15:28,560 --> 00:15:31,757 Той може да борави с меча по-добре от мъжете които виждат. 167 00:15:31,864 --> 00:15:35,595 Веднъж щом си видял неговите умения, никога няма да тръгнеш срещу него. 168 00:15:35,701 --> 00:15:37,168 Невероятен е. 169 00:15:38,270 --> 00:15:44,937 Съжалявам. Не съм в настроение за номера тази вечер. Моля те, извини ме. 170 00:15:45,778 --> 00:15:47,439 Тогава, само ела да се представиш. 171 00:15:47,546 --> 00:15:49,878 Ще трябва и за това да ме извиниш. 172 00:15:49,982 --> 00:15:54,476 Тъкмо съм се отпуснал. Толкова добре се чувствам. 173 00:15:55,187 --> 00:15:57,883 Прости ми, че съм такъв егоист. 174 00:15:57,990 --> 00:16:00,720 Както кажете. 175 00:16:05,597 --> 00:16:07,997 Моите умения не са за забавление. 176 00:16:08,934 --> 00:16:13,496 Особено за човек като Хаджи. 177 00:16:14,707 --> 00:16:16,800 Нали така, Тате? 178 00:16:18,677 --> 00:16:21,703 Не е в настроение? 179 00:16:21,814 --> 00:16:24,840 Неблагодарник! 180 00:16:24,950 --> 00:16:27,111 Какво прави в момента? 181 00:16:27,219 --> 00:16:29,619 Тате му прави масаж. 182 00:16:29,722 --> 00:16:33,317 Сляп масажист получава масаж от човек който вижда? 183 00:16:33,425 --> 00:16:35,290 Това е смешно! 184 00:16:47,773 --> 00:16:51,174 Тате, още някой ли дойде? 185 00:16:51,810 --> 00:16:54,040 Това е сестра ми. 186 00:16:54,146 --> 00:16:57,309 Какво искаш? - Имам нещо да ти кажа. 187 00:16:57,416 --> 00:16:59,782 Глупачка. Защо си дошла тук? 188 00:16:59,885 --> 00:17:04,686 Вече съм добре. Можеш да си вървиш. 189 00:17:04,790 --> 00:17:06,553 Глупаво момиче. 190 00:17:16,702 --> 00:17:18,897 Какво мислиш да правиш със Саки? 191 00:17:19,004 --> 00:17:20,596 Не говори толкова високо. 192 00:17:22,574 --> 00:17:25,407 Страх те е, че някой ще ни чуе ли? 193 00:17:25,511 --> 00:17:29,174 Възползвал си се от момичето и сега тя е бременна. 194 00:17:29,281 --> 00:17:31,078 Това не е твоя работа. 195 00:17:31,183 --> 00:17:33,708 Бъди мъж и отиди да я видиш. 196 00:17:33,819 --> 00:17:36,652 Остави ме намира. - Не, няма. 197 00:17:38,457 --> 00:17:41,153 Какво мислиш да правиш по въпроса? - Говори по-тихо. 198 00:17:43,195 --> 00:17:45,186 На бедното момиче почва да и личи. 199 00:17:45,297 --> 00:17:49,495 Тя се страхува, че семейството и ще разбере. 200 00:17:49,601 --> 00:17:54,664 Не съм и казвал да забременява. Грешката е нейна. 201 00:17:55,774 --> 00:17:58,106 Как може да кажеш такова нещо? 202 00:17:59,344 --> 00:18:01,312 Ти си я използвал. 203 00:18:01,413 --> 00:18:04,314 А сега я изоставяш, защото е бременна. 204 00:18:04,416 --> 00:18:07,146 Не вярвах, че си такъв страхливец. 205 00:18:07,252 --> 00:18:10,312 Ти си чудовище! 206 00:18:10,956 --> 00:18:13,117 Говори каквото си искаш. 207 00:18:13,926 --> 00:18:18,920 Ще отида да я видя. Ще направя каквото трябва. 208 00:18:19,665 --> 00:18:21,929 Не ти вярвам. 209 00:18:22,034 --> 00:18:23,729 Ще отида да я видя. 210 00:18:23,836 --> 00:18:25,895 Само така си приказваш. 211 00:18:26,004 --> 00:18:29,235 Не бъди толкова недоверчива. 212 00:18:29,341 --> 00:18:32,003 Между другото, как ще постъпиш със Сейсуке? 213 00:18:32,111 --> 00:18:35,376 Не сменяй темата. 214 00:18:35,481 --> 00:18:39,383 Върни се при него. Той те умолява. 215 00:18:39,485 --> 00:18:41,953 Казва, че не може да те забрави. 216 00:18:42,054 --> 00:18:48,425 По скоро бих умряла отколкото да се върна пак при него! 217 00:18:48,527 --> 00:18:51,894 Никога няма отново да стана жена на гангстер. 218 00:18:53,165 --> 00:18:54,996 Щом казваш. 219 00:18:55,434 --> 00:19:00,667 Съжалявам Саки, че се е забъркала с теб, 220 00:19:00,772 --> 00:19:05,835 но тя е постъпила глупаво да се довери на гангстер като теб. 221 00:19:07,579 --> 00:19:09,547 Е, кога ще отидеш да я видиш? 222 00:19:09,648 --> 00:19:12,208 Не знам. В момента съм много зает. 223 00:19:12,317 --> 00:19:16,151 Още извинения. Знаех си. 224 00:19:18,190 --> 00:19:19,748 Ще кажа на татко за това. 225 00:19:19,858 --> 00:19:21,951 Чакай малко! 226 00:19:22,628 --> 00:19:24,858 Тане, почакай! 227 00:19:28,000 --> 00:19:29,729 Тане да е идвала? 228 00:19:32,070 --> 00:19:34,038 Идвала ли е да те види? 229 00:19:35,140 --> 00:19:38,769 Обещавам ти, че ще ти върна. 230 00:19:38,877 --> 00:19:41,607 Само ми дай още малко време. 231 00:19:42,447 --> 00:19:44,881 Сигурен ли си? - Остави тая работа на мен. 232 00:20:00,299 --> 00:20:03,860 Името на сестра ти е Тане? 233 00:20:04,002 --> 00:20:07,403 Подслушвал си ни докато си говорим? 234 00:20:07,806 --> 00:20:12,834 Ти изговори името и доста силно. 235 00:20:13,545 --> 00:20:15,604 Да, вярно. 236 00:20:16,348 --> 00:20:22,412 Наблизо има ли къде да се лови риба? 237 00:20:22,521 --> 00:20:24,614 Има едно малко езеро. 238 00:20:25,057 --> 00:20:27,355 Тогава ще отида да наловя малко шарани. 239 00:21:19,611 --> 00:21:22,171 Върви ли? 240 00:21:22,414 --> 00:21:24,939 Досега нищо не съм хванал. 241 00:21:25,183 --> 00:21:26,878 Ясно. 242 00:21:33,492 --> 00:21:35,483 Времето е прекрасно. 243 00:21:36,028 --> 00:21:39,122 Често ли идваш тук? 244 00:21:41,400 --> 00:21:45,632 Освен да ловя риба, нямам никаква друга работа. 245 00:21:45,737 --> 00:21:48,763 Завиждам ти. 246 00:21:49,708 --> 00:21:52,609 Някакъв проблем с очите ли имаш? 247 00:21:52,711 --> 00:21:56,477 Сляп съм. - Извинявай. 248 00:21:56,682 --> 00:21:58,377 Кълве ти. 249 00:22:02,888 --> 00:22:05,413 Малък шаран. 250 00:22:05,524 --> 00:22:08,584 Бързо го хвана. 251 00:22:08,694 --> 00:22:13,927 Ако продължаваш с тази скорост, няма да остане риба за мен. 252 00:22:16,068 --> 00:22:21,870 Как разбра, че плувката ми се движи, щом не можеш да виждаш? 253 00:22:21,973 --> 00:22:26,603 Почувствах го. - Почувства го? 254 00:22:30,382 --> 00:22:35,012 Само ми крадат стръвта. 255 00:22:41,093 --> 00:22:45,189 С какво се занимаваш? - Аз ли? 256 00:22:46,765 --> 00:22:51,793 Аз съм само един скромен гангстер. 257 00:22:51,903 --> 00:22:53,495 Към коя банда си? 258 00:22:53,605 --> 00:22:56,506 Не съм оттук. 259 00:22:56,608 --> 00:23:02,069 Вчера пристигнах в Йока за малък престой. 260 00:23:04,950 --> 00:23:07,510 Аз съм отседнал в Сасагава. 261 00:23:07,619 --> 00:23:12,249 Загубих всичко в Едо и дойдох тук. 262 00:23:12,357 --> 00:23:15,121 Ти си от Едо? 263 00:23:15,227 --> 00:23:17,354 Да, загубеняка от Едо. 264 00:23:22,267 --> 00:23:25,794 Извини ме, но да не си болен? 265 00:23:29,107 --> 00:23:29,903 Аз? 266 00:23:31,743 --> 00:23:33,301 Да. 267 00:23:34,713 --> 00:23:37,807 Не се чувствам болен. Защо? 268 00:23:38,316 --> 00:23:43,481 Съжалявам. Моля те, забрави какво казах. 269 00:23:43,922 --> 00:23:48,018 Прости ми, ако съм те обидил. 270 00:24:35,307 --> 00:24:37,605 Залагайте. 271 00:24:37,709 --> 00:24:39,643 Четно. - Нечетно. 272 00:24:43,381 --> 00:24:45,042 Край на залаганията. 273 00:24:47,118 --> 00:24:49,450 Храната е готова. - Дай я насам. 274 00:25:10,442 --> 00:25:11,739 Пристигнахме. 275 00:25:11,843 --> 00:25:14,334 Мирише ми на кухня. 276 00:25:14,446 --> 00:25:16,812 Има и ресторант тук. 277 00:25:17,249 --> 00:25:19,774 Значи ще го пробвам по-късно. 278 00:25:21,453 --> 00:25:26,891 Има нещо за което трябва да се погрижа. След един час ще дойда да те взема. 279 00:25:27,092 --> 00:25:30,152 Добре. - Ще се видим по-късно. 280 00:25:30,262 --> 00:25:32,230 Братко! 281 00:25:32,697 --> 00:25:35,131 Татко иска да говори с теб. 282 00:25:35,233 --> 00:25:37,997 Каза ли му за Саки? - Да, казах му. 283 00:25:44,976 --> 00:25:46,773 Тъпачка! Ще съжаляваш за това. 284 00:25:46,878 --> 00:25:48,436 Чакай! 285 00:25:49,648 --> 00:25:51,240 Тате! 286 00:25:59,858 --> 00:26:02,691 Тате беше тук, но избяга. 287 00:26:02,794 --> 00:26:03,783 Избяга? 288 00:26:03,895 --> 00:26:07,661 Казах му, че искаш да говориш с него. - Страхливец. 289 00:26:07,766 --> 00:26:09,563 Той е безгръбначно. 290 00:26:09,668 --> 00:26:11,158 Отворено ли е? 291 00:26:12,470 --> 00:26:13,937 Влезте. 292 00:26:18,643 --> 00:26:20,270 Насам. 293 00:26:23,248 --> 00:26:24,840 Какво ще желаете? 294 00:26:25,250 --> 00:26:28,413 Искам от това, което мирише толкова вкусно. 295 00:26:29,588 --> 00:26:33,149 Вие сте сляп. Откъде дойдохте? 296 00:26:33,258 --> 00:26:38,195 Отседнал съм при Сукегоро. - Разбирам. 297 00:26:39,097 --> 00:26:43,227 Вие ли сте бащата на Тате? 298 00:26:43,335 --> 00:26:44,825 Да. 299 00:26:45,837 --> 00:26:51,639 Той не ми спомена, че баща му е тук. 300 00:26:51,743 --> 00:26:53,233 Така ли? 301 00:27:01,820 --> 00:27:03,253 Заповядайте. 302 00:27:04,556 --> 00:27:06,023 Благодаря ви. 303 00:27:10,795 --> 00:27:12,888 Не сте ме разбрали правилно! 304 00:27:12,998 --> 00:27:15,330 Наблюдавах те. 305 00:27:15,433 --> 00:27:17,799 Лъжливо копеле. 306 00:27:17,902 --> 00:27:20,302 Няма да се измъкнеш само с приказки от това. 307 00:27:22,540 --> 00:27:25,839 Крадеш нашите клиенти в полза на Сасагава. 308 00:27:25,944 --> 00:27:27,844 Моля ви, пощадете ме. - Знаех си! 309 00:27:32,417 --> 00:27:36,376 Върви и кажи на господаря си: 310 00:27:36,888 --> 00:27:41,484 Ако искам моя бизнес, ще трябва да се бие с мен. 311 00:27:41,593 --> 00:27:43,891 Ще се срещнем когато си пожелае. 312 00:27:43,995 --> 00:27:46,088 Разбра ли ме? - Да. 313 00:27:47,098 --> 00:27:49,066 Да не забравиш да му предадеш това. 314 00:28:00,412 --> 00:28:03,506 Може би наближава война с тях. 315 00:28:03,615 --> 00:28:05,378 Нещата не вървят на добре. 316 00:28:05,483 --> 00:28:06,916 Какво се случи? 317 00:28:07,018 --> 00:28:09,680 Един от шпионите на Сасагава беше в къщата. 318 00:28:09,788 --> 00:28:15,818 Те се промъкват в залите за залагания и се опитват да откраднат клиентите. 319 00:28:15,927 --> 00:28:18,919 Получават по две-три бу на човек. 320 00:28:19,030 --> 00:28:22,022 Не са ли им разделени териториите? 321 00:28:22,133 --> 00:28:25,660 В последно време доста се спречкват. 322 00:28:36,347 --> 00:28:40,545 Хей, красавице, още едно, моля. 323 00:28:41,052 --> 00:28:47,150 Не е хубаво да пиете толкова много. 324 00:28:47,258 --> 00:28:49,852 Трябва да внимавате за здравето си. 325 00:28:49,961 --> 00:28:53,488 Нали знаеш, че почваш да кашляш. 326 00:28:53,598 --> 00:28:56,089 Стига си ми опявала и побързай. 327 00:28:56,401 --> 00:29:00,269 Не знаеш кога да спреш да пиеш. 328 00:29:46,084 --> 00:29:48,882 Не ми го затопляй. 329 00:29:51,422 --> 00:29:54,858 Ама да знаеш как ме уплаши! 330 00:30:02,567 --> 00:30:06,560 Видя ли? Нали ти казах. 331 00:30:10,708 --> 00:30:13,176 Какво правиш в кухнята? 332 00:30:13,278 --> 00:30:15,246 Шефе. 333 00:30:16,648 --> 00:30:19,344 Не би трябвало да пиеш на такова място. 334 00:30:19,450 --> 00:30:23,147 Има по хубави стаи за тази цел. 335 00:30:23,254 --> 00:30:26,348 Ти по-добре трябва да знаеш. - Остави я, не е нейна вината. 336 00:30:26,457 --> 00:30:28,823 Аз избрах да седя тук. 337 00:30:29,294 --> 00:30:32,195 Къде ми е сакето? - Идва. 338 00:30:32,964 --> 00:30:38,300 Сигурно съжаляваш, че си наел пияница като мен. 339 00:30:38,903 --> 00:30:42,737 Надявам се, че ще останеш при нас. 340 00:30:42,841 --> 00:30:44,206 Искаш да остана? 341 00:30:44,309 --> 00:30:47,745 Да, на всяка цена. 342 00:30:47,846 --> 00:30:51,304 Защо ти е притрябвал някой, 343 00:30:51,416 --> 00:30:55,250 който не прави нищо друго освен да пие? 344 00:31:01,693 --> 00:31:06,153 Ще имам нужда от помощта ти, когато войната започне. 345 00:31:06,598 --> 00:31:10,432 Разчитам на теб. 346 00:31:10,535 --> 00:31:12,469 Значи, ще има война? 347 00:31:13,171 --> 00:31:15,662 Сигурно ще се стигне и до там. 348 00:31:15,773 --> 00:31:20,210 Няма да използвам меча си за убиване на хора. 349 00:31:20,812 --> 00:31:24,373 Казах ти това, още при първата ни среща. 350 00:31:25,984 --> 00:31:27,645 Ето ти сакето. 351 00:31:29,487 --> 00:31:31,785 Да, каза ми го, 352 00:31:33,925 --> 00:31:37,952 но за да съм честен, ти си нашата единствена надежда, 353 00:31:38,930 --> 00:31:42,388 когато тръгнем срещу Сукегоро. 354 00:31:42,967 --> 00:31:45,333 Срещу Сукегоро? 355 00:31:49,207 --> 00:31:55,578 Сигурен съм, че Магоджиро, Джинзо, и Ханджи ще доведат 356 00:31:55,680 --> 00:32:02,609 по десет-двадесет човека всеки, ако ги помоля за помощ. 357 00:32:02,720 --> 00:32:06,247 Но защо да ги притесняваме 358 00:32:06,357 --> 00:32:09,485 следа като трябва да се справим с малка муха като Шигезо? 359 00:32:09,594 --> 00:32:12,461 Сасагава дори няма половината хора, с които ние разполагаме. 360 00:32:12,563 --> 00:32:17,023 Точно така. Нямат никакъв шанс срещу нас. 361 00:32:17,135 --> 00:32:21,037 Шингезо е изгубил главата си. 362 00:32:21,139 --> 00:32:23,869 Той е като слепец, попаднал в змийско гнездо. 363 00:32:23,975 --> 00:32:26,876 Като нашия слепец ли, шефе? 364 00:32:26,978 --> 00:32:30,880 Да, точно така. А, той, какво прави? 365 00:32:30,982 --> 00:32:32,279 Лежи си. 366 00:32:32,383 --> 00:32:35,147 Спи ли? - Само дреме. 367 00:32:35,620 --> 00:32:40,114 Явно не е достатъчно, че очите му са затворени през целия ден! 368 00:32:40,224 --> 00:32:43,887 По дяволите, това пари! 369 00:32:45,029 --> 00:32:48,931 По дяволите! Ей, Тате! 370 00:32:50,635 --> 00:32:53,035 Той не е тук. - Къде е отишъл? 371 00:32:53,137 --> 00:32:55,298 Някой знае ли? 372 00:32:55,406 --> 00:32:57,033 Нехранимайко. 373 00:32:57,141 --> 00:33:02,408 Можем ли да разчитаме на Ичи, ако войната започне? 374 00:33:02,513 --> 00:33:06,506 Разбира се. Нали за това го държа тук. 375 00:33:07,151 --> 00:33:11,053 Между другото, онзи самурай от Едо... 376 00:33:11,155 --> 00:33:13,146 Който е отседнал при Сасагава, ли? 377 00:33:13,257 --> 00:33:19,287 Ще бъде голяма гледка да го видим как се бие срещу Ичи. 378 00:33:19,397 --> 00:33:23,959 Ичи наистина ли е такъв голям майстор на меча? 379 00:33:24,068 --> 00:33:29,529 Ти си единствения, който е бил свидетел на неговите умения и знам че си останал възхитен. 380 00:33:29,640 --> 00:33:32,734 Но все пак, той е сляп. 381 00:33:32,844 --> 00:33:34,675 Не е възможно да е чак пък толкова добър. 382 00:33:35,747 --> 00:33:37,544 Извинете, че се намесвам... 383 00:33:37,648 --> 00:33:40,344 но не мога да оставя нещата, ей така. 384 00:33:40,451 --> 00:33:43,978 Ичи, къде беше през цялото време? 385 00:33:44,822 --> 00:33:50,988 Тук бях, чух всяка една дума, която казахте. 386 00:34:06,511 --> 00:34:11,005 Маса, ти каза, че аз съм само един сляп човек. 387 00:34:11,115 --> 00:34:13,242 Ами, аз... 388 00:34:13,351 --> 00:34:14,978 Не се засягам, че ме наричаш 389 00:34:15,086 --> 00:34:17,987 сляп или сакат, 390 00:34:18,089 --> 00:34:23,391 защото това е истина. 391 00:34:24,128 --> 00:34:29,794 Но няма да позволя на хората да гледат на мен като нищожество 392 00:34:29,901 --> 00:34:35,362 само защото съм сляп. 393 00:34:35,473 --> 00:34:39,534 Какво се опитваш да кажеш? 394 00:34:40,912 --> 00:34:43,779 Не искам да ви занимавам с моите истории, 395 00:34:43,881 --> 00:34:47,510 но аз бях всепризнат масажист 396 00:34:47,618 --> 00:34:50,451 допреди три години. 397 00:34:51,823 --> 00:34:56,283 В онези времена доста ми се подиграваха заради моя недъг. 398 00:34:58,329 --> 00:35:02,197 Но никога не позволих това да ме разстрои, независимо колко много са ме унижавали. 399 00:35:02,900 --> 00:35:06,301 Почнах да тренирам с меч 400 00:35:06,404 --> 00:35:11,068 за да могат хора като вас, които за разлика от мен виждат, 401 00:35:11,175 --> 00:35:16,010 да се отнасят с уважение към мен. 402 00:35:18,850 --> 00:35:23,150 Един слепец може да се реализира, 403 00:35:23,254 --> 00:35:27,918 като музикант или майстор в акупункутрата. 404 00:35:30,261 --> 00:35:34,891 Но това не беше това, каквото аз желаех. 405 00:35:34,999 --> 00:35:38,833 И това не би впечатлило хора като вас. 406 00:35:38,936 --> 00:35:44,397 Маса, ти ни си сляп, като мен, 407 00:35:44,509 --> 00:35:46,739 но можеш ли да направиш това? 408 00:36:18,242 --> 00:36:20,005 Сукегоро, 409 00:36:21,779 --> 00:36:24,441 ти каза, че ще бъде голяма гледка 410 00:36:24,549 --> 00:36:29,714 битката между мен и този самурай, който е отседнал при Сасагава. 411 00:36:29,954 --> 00:36:32,252 Но нека ти кажа нещо: 412 00:36:32,356 --> 00:36:35,723 Моят живот не струва евтино. 413 00:36:46,270 --> 00:36:50,570 Какъв нахален кучи син! 414 00:36:51,275 --> 00:36:54,244 Ще отида да му се извиня. 415 00:36:54,345 --> 00:36:58,372 Не се безпокой. Не трябва да му позволим да вземе надмощие. 416 00:37:02,820 --> 00:37:04,481 Ичи. 417 00:37:06,624 --> 00:37:09,491 Ти изкара акъла на моите хора с тази демонстрация. 418 00:37:10,428 --> 00:37:15,889 След това което показа, 419 00:37:16,000 --> 00:37:19,697 да виждаш е все едно че имаш недъг. 420 00:37:26,477 --> 00:37:30,345 Ето, вземи това. 421 00:37:30,448 --> 00:37:31,847 Какво е? 422 00:37:32,216 --> 00:37:34,582 Бих искал да ми помогнеш. 423 00:37:34,685 --> 00:37:38,781 Моля те. - Значи, моята помощ струва три руо? 424 00:37:38,889 --> 00:37:40,823 Точно така. Това не е лоша оферта. 425 00:37:40,925 --> 00:37:45,726 Все пак залагам живота си... 426 00:37:45,830 --> 00:37:50,096 Мислиш ли, че това струва само три руо? 427 00:37:50,201 --> 00:37:53,034 Искаш да кажеш, че това не е достатъчно ли? - Не, нямах предвид това. 428 00:37:53,137 --> 00:37:56,197 Ти беше много добър към мен, 429 00:37:56,307 --> 00:38:01,540 но аз планирах да си тръгне утре сутрин. 430 00:38:01,646 --> 00:38:03,238 Утре сутрин? 431 00:38:03,347 --> 00:38:09,217 Благодаря ти, че ме приюти. 432 00:38:09,320 --> 00:38:13,586 Ето, връщам ти парите. 433 00:38:13,691 --> 00:38:16,956 Ами какво ще кажеш, ако ти дам пет руо? 434 00:38:18,429 --> 00:38:20,056 Пет руо? 435 00:38:21,032 --> 00:38:27,369 Наистина искам да си отида утре сутринта. 436 00:38:30,341 --> 00:38:31,899 Ами тогава осем? 437 00:38:33,277 --> 00:38:36,542 Не ми е заради парите, 438 00:38:36,647 --> 00:38:42,176 но ако толкова много настояваш, ще ми е трудно да си замина. 439 00:38:42,286 --> 00:38:44,777 Ами, добре тогава... 440 00:38:44,889 --> 00:38:47,619 Ще остана за още два-три дена. 441 00:38:47,725 --> 00:38:52,162 Останалото ще ти платя след войната, така става ли? 442 00:38:52,263 --> 00:38:57,963 Тези три руо са предплата, така ли? - Точно така. 443 00:38:58,069 --> 00:39:00,299 Не забравяй да ми дадеш останалите. 444 00:39:00,404 --> 00:39:02,031 Няма да забравя! 445 00:39:03,107 --> 00:39:05,041 Добре, тогава. 446 00:39:17,355 --> 00:39:21,189 Шефа ме беше изпратил да му свърша една работа. 447 00:39:21,826 --> 00:39:25,887 Той тъкмо те търсеше. 448 00:39:25,996 --> 00:39:27,861 Мен ли? 449 00:39:27,965 --> 00:39:31,162 Какво има? Усещам, че си разтревожен. 450 00:39:32,069 --> 00:39:34,367 Какво си правил? 451 00:39:37,608 --> 00:39:39,769 Чакай, намирисвам жена. 452 00:39:40,277 --> 00:39:42,507 Да не си се карал със жена си? - Не, не съм. 453 00:39:42,613 --> 00:39:47,414 Не съм се срещал с никаква жена. Бях излязъл по заръка на шефа. 454 00:39:47,518 --> 00:39:50,646 Кълна се, че не съм се срещал с никаква жена. 455 00:39:51,756 --> 00:39:53,849 Там има труп! 456 00:40:09,774 --> 00:40:11,799 Какво се е случило? 457 00:40:11,909 --> 00:40:15,868 Тялото на млада жена е във водата. 458 00:40:49,880 --> 00:40:51,347 Какво има? 459 00:40:53,784 --> 00:40:56,651 Саки е мъртва? - Какво? 460 00:40:58,322 --> 00:40:59,289 Мъртва? 461 00:40:59,390 --> 00:41:02,382 Хвърлила се е в реката. Ти си я убил. 462 00:41:02,493 --> 00:41:05,792 Не! Не съм го направил! 463 00:41:05,896 --> 00:41:07,989 Нямам нищо общо с тази работа. 464 00:41:08,098 --> 00:41:11,829 Дори и да не си я убил, ти си отговорен за нейната смърт. 465 00:41:15,406 --> 00:41:19,900 Е, ако го погледнеш по този начин. 466 00:41:24,048 --> 00:41:29,281 Само ако беше поговорил с нея, тя нямаше да се самоубие. 467 00:41:31,322 --> 00:41:33,688 Тя е умряла, обвинявайки теб. 468 00:41:34,191 --> 00:41:36,125 Кога са намерили тялото и? 469 00:41:36,660 --> 00:41:39,527 Преди малко, носещо се в реката. 470 00:41:43,367 --> 00:41:47,428 Не казвай на никого, че е била бременна от мен. 471 00:41:47,538 --> 00:41:49,904 Умолявам те. 472 00:41:50,007 --> 00:41:51,497 Тате, 473 00:41:53,344 --> 00:41:55,972 аз отивам за риба. 474 00:42:31,849 --> 00:42:35,046 Вече си тук. 475 00:42:37,221 --> 00:42:39,451 Тази сутрин намериха труп в реката. 476 00:42:39,557 --> 00:42:41,081 Труп? 477 00:42:41,792 --> 00:42:43,817 Дъщерята на дърводелеца. 478 00:42:45,863 --> 00:42:47,125 Самоубийство? 479 00:42:47,231 --> 00:42:50,530 Може да е било самоубийство или инцидент, 480 00:42:50,634 --> 00:42:53,535 а може и да е умряла от ръката на някой. 481 00:42:54,104 --> 00:42:55,594 Разбирам. 482 00:42:56,106 --> 00:42:59,439 Така че, стига толкова убийства за днес. Даже за рибата... 483 00:42:59,543 --> 00:43:00,874 Съгласен съм. 484 00:43:02,379 --> 00:43:04,711 Пиеш ли? 485 00:43:05,749 --> 00:43:07,979 Няма да отрека, че го правя. 486 00:43:08,652 --> 00:43:13,282 Какво ще кажеш да пийнем по едно в памет на мъртвото момиче? 487 00:43:20,898 --> 00:43:26,632 Чувам, че между Сасагава и Йока наближава война. 488 00:43:26,737 --> 00:43:28,671 И аз така чух. 489 00:43:28,772 --> 00:43:32,208 Ако това стане, ще бъдем противници. 490 00:43:42,152 --> 00:43:48,057 Искам да се бия с теб, 491 00:43:48,158 --> 00:43:51,685 но не заради някаква безсмислена война. 492 00:43:51,795 --> 00:43:53,626 Да се биеш с мен? 493 00:44:00,738 --> 00:44:03,502 Сигурно се шегуваш. 494 00:44:03,607 --> 00:44:06,974 Да се биеш със сляп човек, като мен? 495 00:44:08,045 --> 00:44:11,572 Ти предположи, че съм болен, когато се срещнахме за първи път. 496 00:44:11,682 --> 00:44:14,242 Наистина, болен съм от туберкулоза 497 00:44:14,952 --> 00:44:18,513 Сигурно си го усетил, заради начина по който дишах. 498 00:44:19,256 --> 00:44:23,056 Мисля си, че си също толкова проницателен и с меча. 499 00:44:23,661 --> 00:44:29,395 Мускулите на дясното ти рамо са доказателство за висока степен на тренираност. 500 00:44:29,500 --> 00:44:33,664 Била ти е необходима изключителна самоотверженост за да придобиеш уменията си. 501 00:44:33,771 --> 00:44:35,363 Не е ли така? 502 00:44:35,906 --> 00:44:37,965 Изобщо не е така. 503 00:44:39,677 --> 00:44:41,338 Ще ми позволиш ли? 504 00:44:46,884 --> 00:44:51,218 Не съм масажирал отдавна. 505 00:44:54,258 --> 00:45:00,663 Честно да ти кажа, тренирал съм малко, но сам. 506 00:45:02,499 --> 00:45:06,765 Никога не съм тренирал истински. 507 00:45:08,238 --> 00:45:12,265 Това което правя е не по различно от номерата, 508 00:45:12,376 --> 00:45:16,676 които правят уличните търговци за да привличат клиенти. 509 00:45:16,780 --> 00:45:18,714 Не можеш да ме заблудиш. 510 00:45:19,149 --> 00:45:23,882 От теб се излъчва някаква заплашителна сила. 511 00:45:23,987 --> 00:45:26,751 Колкото и да се опитваш, не можеш да го скриеш. 512 00:45:31,328 --> 00:45:33,319 Стига сме говорили за мен. 513 00:45:35,265 --> 00:45:40,225 Ти не изглеждаш като човек, 514 00:45:40,337 --> 00:45:42,532 който би дошъл в място като това. 515 00:45:43,874 --> 00:45:50,803 Сам съм си виновен, че свърших тук. 516 00:45:50,914 --> 00:45:53,542 Добре, че беше Шигезо, да ме прибере. 517 00:45:54,551 --> 00:45:59,284 Иначе болестта да ме беше победила отдавна. 518 00:45:59,923 --> 00:46:04,951 Не бъди толкова мрачен. 519 00:46:07,030 --> 00:46:09,294 Стига ми толкова. Благодаря ти. 520 00:46:17,775 --> 00:46:19,800 Беше страхотно. - Благодаря ти. 521 00:46:26,683 --> 00:46:32,280 И двамата сме сами на този свят, 522 00:46:32,389 --> 00:46:35,586 но ти посрещаш трудностите в него смело. 523 00:46:36,527 --> 00:46:39,087 Аз съм точно обратното на теб. 524 00:46:44,301 --> 00:46:48,829 Нека да спрем с този тягостен разговор. 525 00:46:50,140 --> 00:46:52,335 Да пием. 526 00:46:58,148 --> 00:46:59,809 Господин Хирате, 527 00:47:01,685 --> 00:47:04,279 господаря Шигезо е тук. 528 00:47:06,223 --> 00:47:09,989 Пиеш със свещеника? 529 00:47:10,694 --> 00:47:13,390 Приеми това саке. - Благодаря ти. 530 00:47:14,031 --> 00:47:16,591 Какво, ти си масажист? 531 00:47:19,970 --> 00:47:24,566 Имаш нужда от по-добра компания за маса, след като си отседнал в този храм. 532 00:47:24,675 --> 00:47:29,237 Ще ти наема жена, за да ти прави компания. - Точно така. 533 00:47:29,346 --> 00:47:31,405 Да говориш с мен ли дойде? 534 00:47:31,682 --> 00:47:36,585 Исках да си поговоря с теб тази вечер. 535 00:47:36,687 --> 00:47:40,020 За какво? - За войната с Йока. 536 00:47:41,692 --> 00:47:43,216 Наистина ли ще го направиш? 537 00:47:43,327 --> 00:47:46,296 Няма връщане назад, 538 00:47:46,396 --> 00:47:50,560 а ако започнем, трябва да ги унищожа напълно. 539 00:47:50,901 --> 00:47:52,801 Така че, дойдох да искам помощта ти. 540 00:47:52,903 --> 00:47:57,772 Трябва да си тръгвам. 541 00:47:58,242 --> 00:48:02,235 Опасявам се, че не можеш да останеш за тази среща, 542 00:48:02,346 --> 00:48:04,837 но се радвам, че си поговорихме. 543 00:48:04,948 --> 00:48:07,075 Благодаря ти за питието. 544 00:48:08,886 --> 00:48:09,910 Извинете ме. 545 00:48:12,189 --> 00:48:14,714 Бъди внимателен. Навън е голяма тъмница. 546 00:48:14,825 --> 00:48:16,258 Благодаря ви. 547 00:48:16,360 --> 00:48:18,328 Ще кажа на момчето да те заведе. 548 00:48:27,938 --> 00:48:31,101 В този бастун имаше меч. 549 00:48:31,241 --> 00:48:32,970 Този не е никакъв масажист. 550 00:48:33,277 --> 00:48:35,006 Странна птица. 551 00:48:41,218 --> 00:48:45,416 Радвам се, че си поговорихме. Надявам се, че ще се видим отново. 552 00:48:46,623 --> 00:48:50,616 Да, и аз бих искал да си поговорим пак някой път. 553 00:48:51,695 --> 00:48:55,995 Нека да се съберем пак. - На всяка цена. 554 00:49:02,139 --> 00:49:06,667 Моля те, грижи се за здравето се. 555 00:49:08,445 --> 00:49:12,347 Ти също. - Благодаря ти. 556 00:49:15,419 --> 00:49:17,011 Благодаря ти. 557 00:49:25,495 --> 00:49:27,429 Кой беше този? 558 00:49:31,001 --> 00:49:35,404 Името му е Ичи. Отседнал е при Йока. 559 00:49:35,505 --> 00:49:38,440 Какво? При Йока? 560 00:49:39,910 --> 00:49:41,810 Защо не ми каза? 561 00:49:41,912 --> 00:49:47,077 Нямаше да се изтърва пред него. 562 00:49:47,184 --> 00:49:48,708 Отивам след него. - Върви. 563 00:49:48,819 --> 00:49:51,652 Може да изпее всичко на Сукегоро. 564 00:49:54,224 --> 00:49:57,022 Оставете го намира или ще съжаляваш. 565 00:49:57,127 --> 00:49:59,254 Че какво ще ми направи? 566 00:50:01,832 --> 00:50:06,235 Защо не ми каза, че той е със Сукегоро? 567 00:50:06,403 --> 00:50:08,598 Да отидем ли да гледаме? 568 00:50:08,705 --> 00:50:11,299 Да почакаме тук. Те ще се върнат скоро. 569 00:50:11,408 --> 00:50:12,898 Аз отивам. 570 00:50:32,696 --> 00:50:36,928 Благодаря ти. Вече можеш да се връщаш и бъди внимателен. 571 00:50:37,034 --> 00:50:38,899 Ето ви фенера. 572 00:50:43,073 --> 00:50:44,836 Благодаря. Можеш да тръгваш. 573 00:50:44,941 --> 00:50:46,101 Добре. 574 00:50:48,078 --> 00:50:51,445 Чух, че си отседнал при Йока. 575 00:50:51,548 --> 00:50:53,243 Точно така. 576 00:50:55,519 --> 00:50:58,511 Опасно е да ходите с извадени мечове, не знаете ли? 577 00:50:58,622 --> 00:51:02,854 Не можем да те оставим жив, след това което чу преди малко. 578 00:51:02,959 --> 00:51:06,759 Не е моя вината, че го казахте. 579 00:51:06,863 --> 00:51:12,768 Много жалко, че не беше глух, вместо сляп. 580 00:51:17,607 --> 00:51:19,370 Значи ще се бием? 581 00:51:23,046 --> 00:51:27,710 Ето, сега тъмно като в рог. Това ни поставя в равни позиции. 582 00:51:30,087 --> 00:51:32,078 Започвайте, когато сте готови. 583 00:52:16,633 --> 00:52:20,000 Кой е този човек? 584 00:52:20,203 --> 00:52:22,068 Само един слепец, както сам видя. 585 00:52:23,773 --> 00:52:25,001 Впечатляващо! 586 00:52:29,379 --> 00:52:32,906 Ти се върна. Къде беше? 587 00:52:33,016 --> 00:52:36,281 Каза, че отиваш за риба преди часове. Почнах да се притеснявам. 588 00:52:36,653 --> 00:52:41,352 Страх те беше, че мога да падна в езерото ли? 589 00:52:57,541 --> 00:53:01,807 Шефе, не трябва да обвиняваш Ичи. 590 00:53:02,546 --> 00:53:04,776 Твоите хора го нападнаха първи. 591 00:53:04,881 --> 00:53:08,874 Но той е със Сукегоро. 592 00:53:09,219 --> 00:53:13,883 Отче, ти върви. Аз трябва да говоря с него. 593 00:53:13,990 --> 00:53:18,154 Тогава ще ви оставя фенера. 594 00:53:18,261 --> 00:53:19,922 Довиждане. 595 00:53:23,099 --> 00:53:24,794 Хирате, 596 00:53:24,901 --> 00:53:29,895 моля те, помогни ми. 597 00:53:30,774 --> 00:53:33,607 Разчитам на теб. 598 00:53:33,710 --> 00:53:37,771 Твоето присъствие ще повдигне духа на хората ми. 599 00:53:38,381 --> 00:53:43,614 Гангстерите като нас не винаги са много умели с меча. 600 00:53:43,720 --> 00:53:46,052 Дори и да имат 200 човека, 601 00:53:46,156 --> 00:53:48,624 за теб ще е все едно, че режеш картофи. 602 00:53:48,725 --> 00:53:50,386 Умолявам те. 603 00:53:50,493 --> 00:53:52,893 Йока има Ичи. 604 00:53:52,996 --> 00:53:55,897 Аз ще се погрижа за него. 605 00:53:55,999 --> 00:53:57,364 Ти? 606 00:53:57,867 --> 00:54:02,201 Ще използвам пушка. - Пушка? 607 00:54:02,305 --> 00:54:08,244 Тя ще е нашето тайно оръжие, това да си остане между нас. 608 00:54:13,416 --> 00:54:15,043 Благодаря ти. 609 00:54:15,919 --> 00:54:19,218 Така е по-добре. 610 00:54:27,998 --> 00:54:33,800 Ще ми направиш ли една услуга? 611 00:54:33,903 --> 00:54:35,393 Да, кажи? 612 00:54:36,239 --> 00:54:38,935 Нали знаеш храма на Джошожи? - Да. 613 00:54:39,042 --> 00:54:42,478 Един самурай на име Хирате е отседнал там. 614 00:54:42,579 --> 00:54:46,640 Той ме почерпи с доста саке миналата вечер. 615 00:54:46,750 --> 00:54:50,846 Искам да му занесеш три бутилки от най-доброто саке. 616 00:54:50,954 --> 00:54:52,319 Разбира се. 617 00:54:54,624 --> 00:54:56,854 Колко струва една бутилка от най-доброто саке? 618 00:54:56,960 --> 00:54:59,690 Двеста и осемдесет мон. 619 00:54:59,963 --> 00:55:01,624 Двеста и осемдесет мон. 620 00:55:03,767 --> 00:55:09,433 Значи, три бутилки правят 840 мон. 621 00:55:15,912 --> 00:55:19,712 Ето. Трябва да ми върнеш 160 мон ресто. 622 00:55:19,816 --> 00:55:21,647 Три бутилки от най-доброто саке. 623 00:55:22,252 --> 00:55:24,516 И трябва да ми върнеш 160 мон ресто. 624 00:55:28,291 --> 00:55:30,657 Две бутилки от най-евтиното саке. 625 00:55:30,760 --> 00:55:31,886 Две бутилки от най-евтиното? 626 00:55:32,629 --> 00:55:34,529 Задръж рестото. 627 00:55:35,799 --> 00:55:37,926 Занеси го до храма. - Добре. 628 00:55:48,545 --> 00:55:51,105 Има ли господин Хирате тук? 629 00:55:51,214 --> 00:55:52,977 Да. Какво искаш? 630 00:55:53,083 --> 00:55:54,948 Идвам от Йока. 631 00:55:56,586 --> 00:55:58,816 Йока? Каква работа имаш тук? 632 00:55:58,922 --> 00:56:00,822 Това е от Затоичи. 633 00:56:04,728 --> 00:56:05,592 Копеле! 634 00:57:03,486 --> 00:57:06,182 Какво има? - Какво ти става? 635 00:57:06,289 --> 00:57:08,985 Мъртвец! - Кой е? 636 00:57:09,092 --> 00:57:12,255 Не знам. Не видях лицето му. 637 00:57:25,108 --> 00:57:26,336 Това е Иносуке! 638 00:57:26,776 --> 00:57:29,939 Вече е студен. - Кой ли е направил това? 639 00:57:31,448 --> 00:57:36,750 Не виждам белези от меч, но е подут от бой. 640 00:57:36,853 --> 00:57:39,583 Пребили са го до смърт. 641 00:57:39,689 --> 00:57:41,213 Сасагава стои зад тази работа. 642 00:57:41,324 --> 00:57:43,155 Погледни това. - Какво да му гледам? 643 00:57:43,259 --> 00:57:45,159 Това е "саса", листа от бамбук. 644 00:57:45,962 --> 00:57:47,987 Това е послание от Сасагава. 645 00:57:48,097 --> 00:57:52,625 Предизвикват ни на война по този начин. 646 00:57:53,636 --> 00:57:57,470 Сукегоро сигурно е шокиран в момента. 647 00:57:57,574 --> 00:58:00,099 Дали ще предприеме нещо? - Ще видим. 648 00:58:00,210 --> 00:58:03,543 Те имат много хора. Добре е да сме подготвени. 649 00:58:03,646 --> 00:58:08,106 Но нали с нас е господин Хирате. 650 00:58:08,218 --> 00:58:12,382 Слушай, чували ли как Матаемон Араки, 651 00:58:12,489 --> 00:58:15,083 е убил 37 човека само с едната си ръка? 652 00:58:15,825 --> 00:58:20,057 Сигурен съм, че господин Хирате ще се справи поне с 30 от тях сам. 653 00:58:20,163 --> 00:58:22,631 Не мислиш ли така? - Прав си. 654 00:58:22,732 --> 00:58:23,699 Господарю! 655 00:58:23,800 --> 00:58:25,631 Нещо се случи с господин Хирате! 656 00:58:25,735 --> 00:58:27,930 Той изкашля кръв и след това припадна. - Какво? 657 00:58:28,037 --> 00:58:30,301 Момчето от храма дойде да каже. 658 00:58:36,412 --> 00:58:38,346 Завъртете го, главата му да сочи на север. 659 00:58:42,585 --> 00:58:46,077 Бързо! - Донесете възглавница. 660 00:58:46,189 --> 00:58:47,520 Ето тук. 661 00:59:03,239 --> 00:59:06,140 В момента можем да се измъкнем. - Все още ли искаш да отидем? 662 00:59:06,242 --> 00:59:11,145 Разбира се. Сега е момента, докато баща ти е зает. 663 00:59:11,614 --> 00:59:13,206 Точно така. 664 00:59:14,484 --> 00:59:16,645 Някой виждал ли е Иносуке да излиза? 665 00:59:16,753 --> 00:59:18,345 Не. 666 00:59:19,255 --> 00:59:21,849 Нямате ли никаква представа къде може да е отишъл? 667 00:59:23,693 --> 00:59:25,957 По-рано те видях да говориш с него в кухнята. 668 00:59:26,062 --> 00:59:28,428 Не знам нищо. 669 00:59:39,542 --> 00:59:45,242 Иносуке беше първия човек, с когото говорих в Йока. 670 00:59:47,150 --> 00:59:49,277 Бедния човечец. 671 00:59:49,552 --> 00:59:51,850 Е, благодаря ти, и довиждане. 672 00:59:52,255 --> 00:59:53,517 Довиждане. 673 01:00:09,806 --> 01:00:15,244 Може би това е отмъщение за миналата вечер. 674 01:00:33,129 --> 01:00:35,290 Сигурно си го е забравил. 675 01:00:38,067 --> 01:00:40,501 Все още е тук. 676 01:00:48,011 --> 01:00:49,774 Защо си дошъл тук толкова късно? 677 01:00:49,879 --> 01:00:52,746 Сейсуке е с мен. 678 01:00:52,849 --> 01:00:54,942 Какво мислиш да правиш с него? 679 01:00:55,785 --> 01:00:59,915 Може да се случи нещо, ако не му дадеш отговор тази вечер. 680 01:01:00,023 --> 01:01:02,048 Казах ти, че няма да се върна при него! 681 01:01:02,158 --> 01:01:05,787 Той не би искал да чуе това. - И какво от това? 682 01:01:05,895 --> 01:01:08,386 Върни се при него. - Никога. 683 01:01:09,632 --> 01:01:13,898 Хайде де, Тане. Той казва, че не може да те забрави. 684 01:01:14,003 --> 01:01:17,905 Той е влюбен в теб. Имай сърце. 685 01:01:18,441 --> 01:01:21,103 Затварям, така че се омитайте. 686 01:01:22,478 --> 01:01:26,539 В зависимост от отговора ти, нещата могат да се влошат тази вечер. 687 01:01:27,417 --> 01:01:30,614 Какво искаш да кажеш? 688 01:01:30,720 --> 01:01:32,745 Може да умреш. 689 01:01:32,855 --> 01:01:35,016 Ох, така ли? 690 01:01:35,124 --> 01:01:36,455 Глупачка! 691 01:01:50,306 --> 01:01:51,967 Искам да говоря с теб. 692 01:01:53,076 --> 01:01:54,839 Нямам какво да ти кажа. 693 01:01:54,944 --> 01:01:57,777 Аз ще се променя. 694 01:01:58,281 --> 01:01:59,543 Тане, моля те! 695 01:01:59,649 --> 01:02:03,312 Ще ви оставя двамата насаме. 696 01:02:03,419 --> 01:02:06,582 Защо не влезете вътре да си поговорите? 697 01:02:07,256 --> 01:02:08,655 Заминаваш ли си? 698 01:02:09,559 --> 01:02:11,754 Ела за малко. 699 01:02:22,438 --> 01:02:23,632 Благодаря. 700 01:02:25,475 --> 01:02:28,069 Изслушай какво има да ти каже Сейсуке. 701 01:02:28,177 --> 01:02:30,702 За твое добро е. 702 01:02:31,981 --> 01:02:33,710 И аз си заминавам. - Не бързай толкова. 703 01:02:34,050 --> 01:02:37,952 Никога няма да те пусна да си вървиш. 704 01:02:38,121 --> 01:02:39,520 Престани! 705 01:02:39,889 --> 01:02:43,290 Ще се променя. Умолявам те. 706 01:02:46,329 --> 01:02:48,695 Престани. Нараняваш ме. 707 01:02:48,798 --> 01:02:50,663 Върни се при мен, Тане. 708 01:02:50,767 --> 01:02:54,259 Няма, пусни ме! 709 01:02:59,742 --> 01:03:02,438 Върни се, моля те! 710 01:03:08,684 --> 01:03:11,152 Кажи, че ще се върнеш! - Какво ще направиш, ще ме убиеш ли? 711 01:03:11,254 --> 01:03:14,712 Ако не се върнеш при мен ще обезобразя лицето ти. 712 01:03:15,491 --> 01:03:20,326 Ще обезобразя цялото ти тяло за да не можеш да се показваш пред хората. 713 01:03:21,798 --> 01:03:22,924 Ичи! 714 01:03:25,067 --> 01:03:27,467 Мисля, че си забравих нещо. 715 01:03:47,757 --> 01:03:52,285 Не трябва да ходиш сама толкова късно. 716 01:03:52,395 --> 01:03:54,386 Не е безопасно. 717 01:03:54,597 --> 01:03:56,929 Ще те изпратя до вас. 718 01:04:00,303 --> 01:04:01,930 Има ли някой друг тук? 719 01:04:08,511 --> 01:04:10,172 Предполагам, че няма. 720 01:04:26,562 --> 01:04:32,523 Баща ми казва, че ти не си като другите гангстери. 721 01:04:33,402 --> 01:04:35,199 Така ли било? 722 01:04:35,304 --> 01:04:38,637 Маса твърди, че ти си невероятен с меча. 723 01:04:39,976 --> 01:04:42,945 Да си добър в боя и убиването на хора 724 01:04:43,045 --> 01:04:45,479 не е нещо, с което да се хвали човек. 725 01:04:47,149 --> 01:04:51,176 Ако има война със Сасагава, 726 01:04:51,287 --> 01:04:53,517 предполагам, че и ти ще трябва да участваш. 727 01:04:55,725 --> 01:04:58,523 И аз си мислех така в началото, 728 01:04:58,628 --> 01:05:01,825 но сега се опитвам да намеря начин да се измъкна от това. 729 01:05:03,966 --> 01:05:07,527 Ти нямаш фенер така че, внимавай къде ходиш. 730 01:05:07,637 --> 01:05:09,400 Ще се оправя. 731 01:05:09,505 --> 01:05:13,908 Луната тъкмо изгря и вече мога да виждам добре. 732 01:05:17,780 --> 01:05:21,216 Ти сигурно си много красива. 733 01:05:21,317 --> 01:05:23,615 Внезапно ми се прииска да видя лицето ти. 734 01:05:26,923 --> 01:05:29,517 Независимо дали слънцето сияе или луната свети, 735 01:05:29,625 --> 01:05:31,593 за мен винаги е тъмно, 736 01:05:32,561 --> 01:05:35,121 и на мен обикновено не ми пука. 737 01:05:36,465 --> 01:05:40,094 Но в този момент ми се иска да можех да зърна лицето ти. 738 01:05:44,807 --> 01:05:48,072 Аз изобщо не съм красива. 739 01:05:48,611 --> 01:05:53,173 Красива си. 740 01:05:53,282 --> 01:05:55,250 Мога да позная кога една жена е красива. 741 01:05:56,152 --> 01:06:02,057 Почувствай лицето ми с ръцете си. 742 01:06:11,600 --> 01:06:14,694 Имаш бенка тук. 743 01:06:14,804 --> 01:06:16,863 Чудно ми е дали е щастлива бенка. 744 01:06:17,340 --> 01:06:19,934 Имам същата като твоята. 745 01:06:25,247 --> 01:06:30,480 Казаха ми, че това означавало, че ще имам много деца. 746 01:06:31,153 --> 01:06:32,643 Щастлива бенка е. 747 01:06:32,755 --> 01:06:36,088 Какво ще правя с толкова много деца? 748 01:06:39,195 --> 01:06:44,394 Само не позволявай да станат гангстери. 749 01:06:45,534 --> 01:06:47,434 Никога не бих позволила такова нещо. 750 01:06:48,304 --> 01:06:51,967 Но защо го казваш това нещо? 751 01:06:52,274 --> 01:06:56,870 Защото да бъдеш гангстер 752 01:06:56,979 --> 01:06:59,413 е много глупав начин на живот. 753 01:06:59,515 --> 01:07:03,747 Тогава защо не се откажеш? 754 01:07:05,921 --> 01:07:09,516 Защото е все едно, че съм затънал в блато. 755 01:07:09,625 --> 01:07:12,389 Не е лесно да се измъкнеш щом си паднал веднъж в него. 756 01:07:15,031 --> 01:07:20,196 Аз съм затънал в този начин на живот, който мразиш толкова много. 757 01:07:28,110 --> 01:07:29,873 Повикай ми Маса. 758 01:07:35,117 --> 01:07:36,141 Ти се върна. 759 01:07:36,252 --> 01:07:39,744 Прати бележка на Сасагава, че ги предизвикваме. 760 01:07:39,855 --> 01:07:43,655 Онзи самурай от Едо се е разболял. Не можем да пропуснем този шанс. 761 01:07:44,460 --> 01:07:47,987 Той е кашлял кръв и е припаднал. 762 01:07:48,097 --> 01:07:52,625 Без него, можем да ги победим лесно. 763 01:07:52,735 --> 01:07:56,171 Щом доставиш бележката ще действаме. 764 01:07:56,272 --> 01:07:56,997 Разбрано. 765 01:07:57,006 --> 01:07:59,406 Кажи на хората да се приготвят. - Веднага. 766 01:08:12,455 --> 01:08:13,513 Ичи. 767 01:08:16,392 --> 01:08:20,761 Ще нападнем Сасагава. 768 01:08:21,163 --> 01:08:23,393 Ще дойдеш с нас, нали? 769 01:08:23,966 --> 01:08:26,264 Значи се стигна до това? 770 01:08:26,569 --> 01:08:28,662 Трябва да отмъстим за смъртта на Инсоуке. 771 01:08:30,673 --> 01:08:32,868 Разбирам. 772 01:08:33,175 --> 01:08:36,167 Преди време ти дадох три руо. 773 01:08:36,278 --> 01:08:40,305 Да, като по-късно трябваше да ми платиш още пет. 774 01:08:40,416 --> 01:08:44,750 Изглежда, че няма да има нужда да ти плащам тези пет руо. 775 01:08:44,854 --> 01:08:50,986 Струва ми се, че ще можем да спечелим тази война и без твоята помощ. 776 01:08:52,361 --> 01:08:55,125 Тогава не се налага да участвам. 777 01:08:55,364 --> 01:09:00,028 Но нали ти платих три руо. 778 01:09:00,136 --> 01:09:03,867 Предплатата не може да се връща. - Какво? 779 01:09:04,373 --> 01:09:06,034 Освен това, 780 01:09:07,042 --> 01:09:10,409 не мислиш ли, че ако един сляп човек като мен ти помогне, 781 01:09:10,513 --> 01:09:15,075 това ще опетни репутацията на Йока? 782 01:09:19,321 --> 01:09:24,554 Ти през цялото време си мислел да се измъкнеш от сделката ни. 783 01:09:24,660 --> 01:09:30,462 Ти дойде само за да вземеш каквото можеш от мен. 784 01:09:31,300 --> 01:09:36,465 Крадливо сляпо копеле! Повече не се нуждая от теб. 785 01:09:36,572 --> 01:09:38,130 Разкарай се оттук! 786 01:09:40,309 --> 01:09:42,709 С колко човека разполагаме? - Около шестдесет. 787 01:10:08,737 --> 01:10:11,035 Ичи, аз съм. 788 01:10:11,140 --> 01:10:13,199 Тане? 789 01:10:13,309 --> 01:10:15,903 Благодаря ти за вчера. 790 01:10:16,011 --> 01:10:17,808 Войната между бандите наистина ще започне. 791 01:10:17,913 --> 01:10:19,813 Така изглежда. 792 01:10:19,915 --> 01:10:22,577 Ти ще участваш ли? 793 01:10:22,685 --> 01:10:25,620 Не, няма да се наложи. 794 01:10:34,463 --> 01:10:38,399 Донесох ти нещо за ядене. 795 01:10:40,236 --> 01:10:42,761 Мирише чудесно. 796 01:10:45,207 --> 01:10:47,232 Какво правиш тук? 797 01:10:47,810 --> 01:10:50,404 Носех му храна. 798 01:10:50,646 --> 01:10:51,510 Недей! 799 01:10:53,115 --> 01:10:57,313 Ичи, чух че се измъкваш сега, 800 01:10:57,419 --> 01:11:00,684 когато войната започва. Страхливец! 801 01:11:00,789 --> 01:11:04,850 Самурая на Сасагава кашля кръв и е вън от сметките. 802 01:11:04,960 --> 01:11:07,394 Така че, не се нуждаем повече от теб. 803 01:11:07,496 --> 01:11:09,760 Шефа заповяда да се измиташ веднага оттук. 804 01:11:24,947 --> 01:11:29,975 Хирате е кашлял кръв... 805 01:11:46,935 --> 01:11:48,698 Благодаря ти. 806 01:11:49,338 --> 01:11:51,272 Ухаят добре. 807 01:12:19,601 --> 01:12:23,230 Сигурно са разбрали, че господин Хирате е болен. 808 01:12:25,607 --> 01:12:27,632 Хората на Сукегеро идват насам със шест лодки. 809 01:12:27,743 --> 01:12:31,110 Шест лодки? Това означава, че са 50-60 човека. 810 01:12:31,747 --> 01:12:35,274 Двойно повече отколкото сме ние. - На всеки от нас се падат по двама от тях. 811 01:12:35,984 --> 01:12:39,442 Не можем да се бием с директно. 812 01:12:39,555 --> 01:12:45,084 Нека да ги заклещим при селището до реката. 813 01:12:46,395 --> 01:12:50,991 Както ти каза, нямаме голям шанс, ако се сбием с тях директно. 814 01:12:51,100 --> 01:12:55,298 Но познаваме селището до реката, 815 01:12:55,404 --> 01:12:57,599 като задния си двор. 816 01:12:58,374 --> 01:13:02,276 Хората на Сукегоро ще останат безкрайно изненадани. 817 01:13:02,378 --> 01:13:05,575 Това е добра идея. 818 01:13:05,681 --> 01:13:08,411 Вземи пушката и ела с мен. 819 01:13:10,652 --> 01:13:12,882 Къде отиваш? 820 01:13:13,689 --> 01:13:16,214 Отивам да взема Хирато, да се присъедини към нас. 821 01:13:31,407 --> 01:13:32,874 Господаря Шигезо е тук. 822 01:13:43,986 --> 01:13:45,453 Как се чувстваш? 823 01:13:48,690 --> 01:13:51,989 Облечен си, като за война. 824 01:13:55,664 --> 01:13:57,825 Ще се бием със Сасагава. 825 01:13:57,933 --> 01:14:01,835 Дойдох да ти кажа какво става. 826 01:14:01,937 --> 01:14:07,034 Той е чул за състоянието ти и не се забави да ни предизвика. 827 01:14:07,142 --> 01:14:09,508 Не можем да се откажем сега. 828 01:14:09,611 --> 01:14:13,479 Ще направим каквото можем. 829 01:14:15,017 --> 01:14:18,544 Моля те, пази се. 830 01:14:22,224 --> 01:14:24,089 Шигезо. - Да? 831 01:14:24,293 --> 01:14:26,261 Ще използваш ли пушката? 832 01:14:26,361 --> 01:14:30,161 Да, тя ще те замести. 833 01:14:30,532 --> 01:14:34,832 Тя е моята надежда. Ще убия това сляпо копеле. 834 01:14:34,937 --> 01:14:38,065 Това не е честно. 835 01:14:38,807 --> 01:14:41,799 Ще дойда и аз. 836 01:14:43,679 --> 01:14:47,376 Днес е чувствам по-добре. Ще свърша моята работа. 837 01:14:48,650 --> 01:14:52,848 Така че, пушката няма да ти трябва. 838 01:14:53,388 --> 01:14:54,719 Сигурен ли си? 839 01:14:54,823 --> 01:14:57,383 Дай ми кимоното. 840 01:15:03,065 --> 01:15:04,259 Шефе. - Да? 841 01:15:04,366 --> 01:15:06,095 Остави пушката тук. 842 01:15:06,201 --> 01:15:07,463 Добре. 843 01:15:53,849 --> 01:15:54,975 Господин Ичи. 844 01:15:57,719 --> 01:16:01,951 Чух, че господин Хирате е болен. 845 01:16:03,058 --> 01:16:04,252 Как е той? 846 01:16:04,359 --> 01:16:07,192 Той отиде да помогне на Сасагава. 847 01:16:09,264 --> 01:16:10,162 Какво? 848 01:16:10,265 --> 01:16:13,291 Шигезо му каза, че ще те застреля с пушката си. 849 01:16:13,402 --> 01:16:16,997 Господин Хирате каза, че ще се бие, за да може Шигезо да не я използва. 850 01:16:18,907 --> 01:16:24,174 Той ми благодари и ми даде това като тръгна. 851 01:16:34,623 --> 01:16:37,319 Той се е приготвил да умре. 852 01:16:44,032 --> 01:16:48,059 Ичи къде отиваш? Вземи ме с теб. 853 01:16:49,571 --> 01:16:53,200 Не говори такива глупости. 854 01:16:53,375 --> 01:16:57,607 Ще те последвам навсякъде. 855 01:16:57,713 --> 01:16:59,613 Моля те, вземи ме с теб. 856 01:16:59,715 --> 01:17:03,481 Оценявам това което казваш, 857 01:17:03,585 --> 01:17:08,682 но аз дори нямам къде да живея. 858 01:17:09,324 --> 01:17:12,157 А и освен това съм сляп. 859 01:17:12,260 --> 01:17:16,754 Аз ще бъда твоята опора. 860 01:17:16,865 --> 01:17:19,356 Ще издържа на всички изпитания заради теб. 861 01:17:19,468 --> 01:17:21,629 Ти си мъжа, когото обичам. 862 01:17:30,912 --> 01:17:36,009 Млада жена като теб, не трябва да е водач на слепец като мен. 863 01:17:36,118 --> 01:17:37,983 Хората ще ти се смеят. 864 01:17:38,086 --> 01:17:40,782 Нямам нищо напротив. Позволи ми да дойда с теб. 865 01:17:40,889 --> 01:17:42,720 Престани. 866 01:17:46,595 --> 01:17:48,927 Трябва да отида, да се видя с Хирате. 867 01:17:49,031 --> 01:17:50,225 Да тръгваме. 868 01:17:53,068 --> 01:17:57,732 Ще те чакам на главния път. 869 01:18:00,642 --> 01:18:03,304 Ще те чакам. 870 01:18:35,143 --> 01:18:38,635 Това ли са хората на Шингезо? 871 01:18:42,951 --> 01:18:45,852 Те бягат! - Те са уплашени! 872 01:19:03,638 --> 01:19:08,371 Шингезо ще моли за милост още преди да е извадил меча си. 873 01:19:08,477 --> 01:19:10,342 Сигурно си прав. 874 01:19:18,286 --> 01:19:19,378 Отворете вратата! 875 01:20:22,417 --> 01:20:24,408 Самурая на Сасагава е тук. - Какво? 876 01:20:24,519 --> 01:20:27,511 Това е той, ето там. - Странно. 877 01:20:35,897 --> 01:20:37,694 Слепия не е с тях. 878 01:20:37,799 --> 01:20:39,357 Не може да бъде. 879 01:20:39,935 --> 01:20:41,027 Назад. 880 01:21:48,670 --> 01:21:51,571 По дяволите! Не трябваше да гоня Ичи. 881 01:22:56,805 --> 01:22:57,931 Той добре ли е? 882 01:22:58,039 --> 01:23:00,234 Трябва да направи доста повече от това, за да заслужи заплатата си. 883 01:23:00,342 --> 01:23:02,606 Не изглежда добре. - На кой му пука как изглежда? 884 01:23:02,711 --> 01:23:06,272 Остави го да си свърши работата. Ние трябва да хванем Сукегоро. 885 01:23:27,836 --> 01:23:29,269 Шефе, внимавай. 886 01:23:29,371 --> 01:23:32,067 Тате, ти оставаш с мен. 887 01:24:13,081 --> 01:24:14,207 Затоичи. 888 01:24:18,520 --> 01:24:20,613 Чаках те. 889 01:24:23,291 --> 01:24:24,952 Господин Хирате, 890 01:24:25,927 --> 01:24:27,986 ти си болен. 891 01:24:28,096 --> 01:24:29,996 Не би трябвало да си тук. 892 01:24:30,098 --> 01:24:32,032 Теб какво те интересува тази работа? 893 01:24:33,301 --> 01:24:35,895 Това е много глупаво. 894 01:24:36,071 --> 01:24:39,472 Няма значение. Хайде. 895 01:24:49,751 --> 01:24:55,781 Искам да се бия с теб, преди да умра. 896 01:24:56,091 --> 01:24:57,524 Господин Хирате, моля ви. 897 01:24:57,625 --> 01:25:02,085 Не искаш ли да видиш моите умения? 898 01:25:06,000 --> 01:25:08,491 Ако се бия с теб, 899 01:25:10,238 --> 01:25:12,297 няма да те оставя да ме победиш лесно. 900 01:25:14,809 --> 01:25:16,208 Разбира се, че няма. 901 01:25:23,451 --> 01:25:27,080 Вие не се месете. 902 01:27:48,763 --> 01:27:50,663 Великолепно! 903 01:27:51,366 --> 01:27:54,426 Бих предпочел да умра от твоята ръка, 904 01:27:55,303 --> 01:27:58,466 отколкото от ръката на някой разбойник. 905 01:29:20,688 --> 01:29:21,882 Ичи, ти го направи. 906 01:29:21,989 --> 01:29:24,583 Той уби самурая. 907 01:29:36,437 --> 01:29:38,462 Убийте Шигезо! 908 01:30:29,223 --> 01:30:31,953 Знаех си, че така ще стане. 909 01:30:32,059 --> 01:30:35,961 Шигезо няма никакъв шанс срещу мен. 910 01:30:44,906 --> 01:30:47,670 Благодаря ти, за помощта. 911 01:30:47,775 --> 01:30:51,108 Изглежда, че сега аз ще бъда заместник на шефа, 912 01:30:51,212 --> 01:30:55,546 след като Маса и Сейсуке са мъртви. 913 01:30:59,320 --> 01:31:04,451 Наистина оценявам помощта ти. 914 01:31:04,592 --> 01:31:06,856 Сега Йока е здрава като скала. 915 01:31:06,961 --> 01:31:10,158 Какво щастливо събитие. 916 01:31:10,264 --> 01:31:12,664 Да пием по случая. 917 01:31:16,671 --> 01:31:18,161 Глупак! 918 01:31:31,052 --> 01:31:35,614 Твоите хора лежат мъртви в лодките. 919 01:31:36,624 --> 01:31:41,084 Те умряха за няма нищо. 920 01:31:46,467 --> 01:31:50,801 Какво му е щастливото на това? 921 01:31:53,374 --> 01:31:58,641 Ние гангстерите сме изгнаници, 922 01:31:59,881 --> 01:32:02,008 избягвани от обществото. 923 01:32:03,718 --> 01:32:09,816 Ето защо трябва да почитаме наш собствен кодекс на честта. 924 01:32:11,759 --> 01:32:17,493 Но ти действаш, все едно че имаш правото 925 01:32:17,598 --> 01:32:20,328 да погледнеш слънцето без капка срам. 926 01:32:24,605 --> 01:32:26,197 Глупак такъв! 927 01:32:59,240 --> 01:33:04,872 Използвай това, за да направиш подобаващо погребение на господин Хирате. 928 01:33:06,714 --> 01:33:11,879 След една година ще дойда на гроба му да почета честта му. 929 01:33:12,186 --> 01:33:16,020 Колкото до неговия меч, 930 01:33:20,461 --> 01:33:23,089 не искам да нося с мен болезнени спомени... 931 01:33:23,197 --> 01:33:25,529 Погреби го заедно с него. 932 01:33:31,639 --> 01:33:34,540 Довиждане. 933 01:34:38,706 --> 01:34:43,268 Вероятно е някоя голяма риба. :) 934 01:36:01,355 --> 01:36:07,385 Превод и субтитри: modem