Sgt. Bilko (1996) (Sgt. Bilko CD1.srt) Свали субтитрите
Офицери.
Това е WBXT, гласът на Форт Бакстър.
Всички служители са поканени на авто-парка на сержант Билко...
за демонстрацията по поддръжка на автомобилна свещ.
Днес печелят 0420, 0530 и 1455.
Повтарям. 0420, 0530 и 1455
- Печелиш ли?
- Не.
Редник Уоли Холбрук. Явявам се на служба.
- Сега ли те назначават?
- Да.
- Отпусни се. Знаеш ли къде си разпределен?
- Транспортна рота.
- Добре. Транспортна рота?
- Да, аз...
- Отиваш при полковника.
- Полковник? Какво съм направил?
- На колко години си синко?
- Деветнадесет, сър.
Деветнадесет... Доста млад.
Аз съм първокласен механик. Моите чичовци държаха гараж.
- Имаш ли някакви пари?
- Да, сър.
- Дай ми ги.
- Но...
Всичко е наред.
- Трябва да са към 500 долара.
- 700. Аз работих в гаража на моите...
Ще занесеш 700 долара в казармата на Билко?
- Да сър. Кой...
- Дай ми шапката си.
Сержант Билко. Главен сержант Ърнест Г. Билко.
- Късмет и на добър път.
- Благодаря, сър.
Помни, ако имаш нужда от нещо...
вратата на полковника е винаги отворена.
- Благодаря, сър.
- Сър?
- Търся сержант Билко.
- Закъснял си малкият. Няма повече залози.
- Не, не. Явявам се на служба.
- Хайде, Дуейн! Дърпай!
Дърпай здраво, бебчо!
Хайде! Хайде!
Хайде! Хайде!
С неудобните обувки е! Доберман си е обул неудобните обувки.
Няма сили. А и този кон.
Този кон не беше толкова подвижен тази сутрин. Искам допинг проба.
Някой бързо да донесе бутилка за урината и парцал.
Ей! Какво става?
Това е редник Доберман. Дето изглежда като човек.
Вчера в гимнастическия салон каза: "Чувствам се силен като кон".
Някакъв от база Р го подслушал и казал: "Да? За коко пари."
Това е златно правило. Не казвай нищо, освен ако не си готов да го защитиш.
Не, не, не преминавай тази линия. Назад. Назад.
- Добре ли си Дуейн?
- Сержант, не мога да го правя повече.
Направи всичко възможно, Дуейн. Какво са парите? Както и да е.
Е, Билко. Най накрая спечелих. Така че плащай.
- Побързай.
- О, всичко е по план.
- Ще го направим ли още един път?
- Сержант, моля, не искам повече.
Не се притеснявай. Не бих те изправил пред това отново.
- Свършен е. Той е смотаняк.
- Никой не нарича хората на Билко смотаняци.
Аз.. Дръж ме! Не, не пусни ме. Ще го убия.
- Искаш ли да удвоим залога?
- Да удвоим залога? Сериозен си.
- Сержант, недей.
- Какъв е проблема Ърни. Страх ли те е?
- Сержант, моля ви. Това са всички пари на взвода.
Остави парите. Това е въпрос на чест. Добре залогът е 1 000.
Загубеняк.
Ей, не можеш да го направиш.
- Готов ли си Дуейн?
- Да, сержант.
Виждаш ли? Той току що завъртя залога.
Като Бог е.
Дуейн! Дуейн! Дуейн!
Дуейн! Дуейн! Дуейн! Дуейн! Дуейн! Дуейн!
Разходете го наоколо и го избършете.
Не конят! Доберман.
Слушайте, машината М2 Брадли е собственост на армията на САЩ.
Искам я обратно до довечера. Имаме правила. Правила и наредби.
Споразумението за наема е пред мен.
Ако прецакате нещо, депозита ви заминава.
Тинейджъри! Колко безотговорни.
- Нали казахте да преброя печалбата.
- Тя ги брои последният път.
Ще спреш ли да се заяждаш. Все едно сме в детската градина.
Всъщност това не е лоша идея. Може да ги държим в склада.
- Луис, колко деца имаме?
- Деца на издръжка, под 5 г.
- 293.
- Колко им е издръжката?
- Ей деца в склада?
- Зими, те няма да умрат.
Всъщност това ще ни бъде мотото: "Те няма да умрат."
Аз ще преброя парите. Роки, бъди сигурен че конят ще се прибере във фермата.
Редник Холбрук, Уили Т. , се явява на служба, сержант!
Сержант, Холбрук е страшилището на техническото училище.
Пръв в класа по техническа поддръжка на моторни превозни средства.
Истински "Гаечен ключ" в авто-парка?
Това е лудост, но може да сработи. Ще те представя на дамите и господата.
Какъв е проблема, сержант?
Не надушваш ли? Това са пари.
Това са сержанти Хеншоу и Барбела. Ще се обръщаш към тях относно лотарията.
Ще взимаш билети от тях. Те са магазина.
Ако имаш нужда от канцелария, списания... Но не абонамент.
Обръщай се към Моралес. Хавлии...
- Хавлии? В армията дават ли хавлии?
- Армия? Дай му комплект хавлии.
От пухкавите. Хайде.
Залагайте дами и господа.
Това е Дино Папарели. Ще се смееш и ще плачеш.
Ще заобичаш този агресивен малък Италианец.
- Здрасти.
- Сам Фендер. Неговото мото в живота е:
"Обвинението не е осъждане."
- Мамка му прав е.
Това е смелият Мики Зимерман.
Трагично е, но Зимерман е роден без самоличност.
- Здрасти.
- Луис Клементе.
Това момче е умно, много умно. Има висок коефициент на интелигентност.
- Здрасти.
- Видя ли какво имам в предвид.
Тони Моралес. Единственото нещо, което трябва да знаеш за него е...
... че той никога не се къпе, защото засенчва огледалото.
И най-накрая, мъжът на място, природното бедствие, господарят на вселената -
... погледнете момичета, той мрази да яде сам - Редник Дуейн Доберман!
О, сержант.
Доберман също не се къпе, но поради друга по-стряскаща причина.
Моята заповед, сержант.
Изглежда всичко е наред. Хеншоу ще ти занесе багажа.
Не се притеснявай, той е сигурен. Имаш ли разрешително.
- Разрешително за шофиране?
- Можем да направим едно.
- Хеншоу донеси фото-апарата.
- Не, не. Имам шофьорска книжка. Тук е.
Портфейла ми.
О, тука е. Празен. В шапката са, нали?
Добро момче. О, не. Трябва да са 600, не 700 долара. Добре.
Добре, трябва да започваме. Колата на полковника.
Какво и е? Километражът.
Пише, че е на 12 000 мили, а трябва да е на 11 000.
Тони я кара до Лейк Тахо за погребението на баба си.
- Съжалявам.
- Като казвам това...
... Имам в предвид да посети неговата племенница...
...И като казвам племенница имам в предвид приятелка.
Гледай. Примигвам. Гледай ми окото.
- Искаш да го върна малко?
- Да.
- Не мога да го направя, сержант.
- "Не мога"! Той каза че не можел!
Сержант, добре ли сте?
Ей, човече. "Не мога"! Няма такава дума в този взвод.
Не мога да нарушавам разпоредбите, освен ако не са заповед...
... в такъв случай ще трябва да помоля сержант Билко да подпише заповедта.
Карам те да направиш услуга на Тони. Тук всички сме като семейство.
Всички тези мъже са готови да застанат пред куршума заради теб.
- Е не в гърдите.
- Не, не в гърдите, в кракът.
- Разрешете да доложа, сър?
- Какво, да не сме в Русия. Казвай.
Ние сме войници. Пазители на свободата.
И честно казано. Не мисля, че тук има хора които гледат на службата сериозно.
Знаеш ли? Ще го убия тоя.
Фендер!
Значи това трябвало да преподават в армията.
- Те го преподават.
- Без майтап?
До всички в транспортна рота: Тук е старомодният дъртак.
# Ridin' along in my automobile #
# My baby beside me at the wheel #
# I stole a kiss at the turn of a mile #
Офицери!
# My curiosity runnin' wild #
# Cruisin' and playin' the radio #
# With no particular place to go #
# Ridin' along in my automobile #
# I was anxious to tel her the way I feel #
# So I told her softly and sincere #
# And she leaned and whispered in my ear #
# Cuddlin' more and drivin' slow #
# With no particular place to go #
- Сержант, къде ще скрием коня?
- Какъв кон?
Хайде момчета! По-бързо. Армията има нужда от тези машини.
Билко?
Сержант.
Сержант Билко!
Момчета стройте се в полукръг или блок, веднага!
Много добре. Както трябва.
Имаше в предвид да се върнете обратно на работа.
Полковник Хол, изглеждате фантастично, сър. Да не сте отслабнал?
Няколко килограма може би.
Nell and I have been "sweating to the oldies".
Сержант, тук съм за колата си.
Опасявам се, че все още работим по нея, сър.
- Имахте седмица и половина.
- Мисля че я видях на магистрала 30.
Благодаря ти Господи имам свидетел. Благодаря ви, капитан Муун.
А полковника си мислеше, че никога не съм я тествал.
Какво е това?
Конска фъшкия, сър. Казах на момчетата "Трябва да я тествате..."
- Какво прави тук това лайно?
- Пази храната от мухите.
Не можете да познаете какво му беше на двигателят...
- О, храната?
- Това е експериментално.
Резултатите са много противоречиви.
По евтино е отколкото да го вкараме отвън.
И по-прясно.
Билко, луд ли си? Това да не ти е кавалерия.
- Не можеш да държиш добитък на служба.
- Прав сте, сър.
Чухте полковника. Свалете коня и го разкарайте от тук.
Сержант, кажете ми за колата.
- Знаете ли нещо за колите, сър?
- Не.
Добре, виждате ли това остро нещо ей там?
Изглежда, че то е засегнато. Има кръгли тъмни петна.
- Виждате ли, когато Хенри Форд...
- Полковник Хол.
- Какво има, ефрейтор?
- Разрешете да доложа?
- Разбира се, извини ме Билко.
- Разбира се.
- Какво има, ефрейтор?
- Обадиха се от Пентагона.
От Пентагона? От къде са ми взели номера?
Изпратили са група да наблюдават теста на танка утре.
- Защо? Той е предварителен.
- Какво е това, сър?
Те ще затворят няколко подразделения по късно.
Какво ще стане ако планират да затворят Форт Бакстър?
- Билко, знаеш ли нещо за това?
- О, ласкаете ме.
Как бих могъл, обикновеният главен сержант...?
Знаеш всичко преди да се случи.
Сигурен съм, че е само рутинна проверка.
Както и да е, пак заповядайте, но първо се обадете.
Казах ви момчета...
Да служите под ръководството на велик лидер като полковник Хол...
- Вече си тръгна.
- Гладен съм. Колко е часа?
12. Поръчали сме китайска храна.
- Офицери от Пентагона? Не ги харесвам.
- Успокой се, това са само офицери.
Нищо не могат да ни направят.
- 12 ли каза че е?
- Да.
- Събота?
- Цял ден.
Събота по обяд. Имам чувството, че трябваше да съм някъде.
Ще го убия.
- Игра на покер?
- Не, не.
- Конни надбягвания?
- Не, не. Някъде другаде.
Каква прекрасна рокля.
- Благодаря ви, Преподобни.
- Нова ли е?
Не носих я последният път, когато онова лайно ме изправи пред олтара.
Дай ми пръстена. Ти беше кум последният път.
- Той не се ожени тогава!
- Мой ред е!
- Как може ти да си кум?
- Само ми дай пръстена!
- Знаеш, че не можеш да го мразиш?
- Мога. Точно сега го мразя.
Скъпа...
Къде тръгнахте? Никой да не си тръгва.
Дойдохте да ме видите как се омъжвам.
И ще го направя. Без значение за кого.
Скъпа! Знам че си разстроена...
Татко, не се намесвай. Знам какво правя.
- Нелсън.
- Аа...?
Свободен ли си? Ще се ожениш ли за мен? Обичам те.
До сега не го бях осъзнала.
Рита, проблема е... Сгоден съм за... сестра ти.
Е, и?
Не питай. Направо не ме питай.
Добре, питай.
Захарче, няма да повярваш какво се случи.
There was this busload of sweet geriatrics. They went rolling down a mountain side...
За идиотка ли ме мислиш?
Питай Уоли. Той е нов и никога не лъже.
Уоли?
Виждаш ли?
Скъпа, скъпа...
О, скъпа... ангелче, превъзбудена си!
- Знаеш, че... Оoo! Кофти публика.
- Беше пълно преди час.
О, скъпа, аз... Аз съм тук.
Скъпа, какво мога да направя за теб?
Какво искаш? Само ми кажи. Ще направя всичко.
Чакам вече седем години.
Какво искам? Искам си седемте години. Не мога да живея така, Ърни.
Имам шаферка на повикване 24 часа в деня.
И съм единствената жена с булчинска рокля, която се разпада от носене.
- Съжалявам.
- Мисля, че ме обичаш, Ърни.
Но си толкова разсеян, че човек не може да разбере какво мислиш.
Благодаря.
Не мога да разбера от какво толкова се страхуваш.
Знаеш какво искам да направя точно тук.
Не, недей.
Не, не, не точно сега.
- Недей, моля те.
- Една игра до 500.
Недей, моля те.
Пиката е двойна.
Тройна до 500. Пени за всяка точка.
- Четири?
- Да.
О, две. Да. Хайде, хайде.
Какво има?
Роки и аз говорихме с Уоли докато ти и Рита бяхте с църквата.
Тя е добро момиче. И на нас не ни харесва как се отнасяш с нея.
Прав е, сержант. Отнасяш се с нея като със селянка.
- Няма ли да си по-щастлив във флота?
- Зарязваш любимата си.
Може би ще се премести в друг град.
Ще се успокоиш ли? Рита и аз имаме специална връзка.
Мислиш, че е очаквала да се оженя за нея днес? Разбира се че не е.
Очакваше от мен да направя точно това което направих. Това е игра.
Някой ден може да загубиш, Ърни.
Много добре, момчета. Бъдете сигурни, че е стегнат.
- Стегнат?
- Какъвто трябва да е.
Е, майор Еберсол, днес е велик ден.
- Как ви се струва?
- Надявам се, че не изглежда унизително.
Какво очаквате да се случи?
Теоретично, не бих си заложил къщата...
... танкът ще се издигне и ще се понесе във въздуха на няколко инча над езерото.
- Добре, много добре.
- След това ще се заеме с мишените...
След това... Оръдието, амунициите... и Бум, Тряс, Бум...
И ще гръмне камиона
Чудесно. Още нещо... Може би е по добре "Бум", "Бум"...
И после... "Тряс".
По-добре "Тряс" да е най-накрая. Един велик финал.
Какво мислите?
- Ще го имам в предвид, сър.
- Добре.
Не ме уцели. Сега, бягай!
Ей, момчета, идва сержанта.
Сержант!
- Ей, Доби, хайде.
- Сержант, женен ли сте вече?
- Все още не.
- Как се чувства Рита сега?
О, тя е щастлива. Спечели от мен 40 долара.
О, тя е велика!
Папарели, как са билетчетета за барбекюто на "Миит Стормин Норман"?
- Продадени, сержант.
- Намерихте ли?
Намерихме едно.
За това ме наричат "Главен Сержант".
Знаете, че нещата не са винаги толкова готини.
Когато ми сложиха нашивки във Форт Дикс, обмислях отговорността си...
... да осигуря на работещи мъже и жени някакво сериозно развлечение.
- Започнахте със залаганията.
- Точно така, Фендер.
Но, имаше един лейтенант. Лейтенант Колин Торн.
Луд. Имам в предвид много миловиден външно, но с гаден характер.
Яздеше ме като жокей.
Залагания, лотарии, игри на карти - не можах да направя нищо.
Беше, все едно съм в армията.
Хайде, бебчо. Да го направим.
Здрасти.
Най-накрая малко почивка. Финалите по бокс.
Не можеш да спреш хората да залагат на това.
Беше "Ези-Тура". Сега мисля, че беше немарливо
Обичам състезанията, на които знам изхода. Много е организирано.
Стигнах до един от боксьорите и направихме далаверата.
За фифти-фифти от печалбата...
той се съгласи да даде по-малко от себе си на ринга.
- Платил си му за да падне.
- Разбира се.
Хванах един ефрейтор да работи за мен - Лио Клез.
Вечерта преди мача му дадох пари, за да плати на моя боксьор.
Лио не разбрал и дал парите на другия боксьор.
Боксьора бил изненадан. Но си казал. "Какво, пък. Добра цена. Ще падна."
През това време, моят боксьор си мислел: "Ще взема парите по-късно".
- "Няма проблем. Ще падна."
- И двамата мислели, че трябва да паднат.
- Точно така.
- И, какво стана?
Боксова история.
Три рунда въобще не се удариха. Беше танцова забава.
Най-накрая. Мисля че отегчен. Един от боксьорите удари другия.
Какво по дяволите става тук?
Лейтенант Торн го прие като лична обида.
- Добре ли си? Наранен ли си?
- Много хубаво.
Изглеждаше все едно Торн плаща на боксьора.
Нагласиха го.
Нямаха достатъчно доказателства, но го изпратиха в Гренландия.
Игра, сет и мач - Билко.
- История, а?
- Разрешете да доложа.
- Отново разрешение. Добре.
- Постъпили сте много нечестно.
На кой му пука. Какво се случи с Торн?
Не знам. Не знам какво се случи.
Полковник Джон Хол, гарнизонен командир. Добре дошли във Форт Бакстър, майоре.
Доберман! Събуди се!
Хайде, ставайте!
Хайде, момчета. Да не пропуснем и минута от този прекрасен ден.
- Разкарай се от тук.
- Ще доведа сержанта.
Това е. Сега момчета ще загазите.
- Ей, сержант! Събудете се.
- Какъв е проблема?
Прикривайте ме! Изкарайте всички! Бойните станции и...
Каква е тая музика?
Разбирам, майоре, че машината е на експериментално ниво.
Но мисля, че ще се впечатлите от звука, който издава.
Много мощно снаряжение.
Полковник, не се захващайте с това.
А, майор Еберсол. Това е майор Торн.
Майор Еберсол е създателят на този танк.
Той е много отговорен.
- Благодаря, сър.
- Ще започваме ли?
Разбира се. Готови ли сте?
Добре. Хайде да запалим свещичката.
С това свиване и затваряне на базите, хората тук са много експедитивни.
Готови сме, полковник.
Колко вълнуващо.
Добре, палете.
Все още не е готов.
Огън.
Разбира се.
Бягайте!
Хайде, курортисти! 10 часа е. Време е за новият ден.
- Добро утро, сержант.
- Доберман, минаха 10 дни.
- Вземи си душ.
- Трябва ли?
Всички настояват. Тук е подписката.
О, не.
Защо стоиш тук? Беше толкова буден в 6:00 сутринта.
Мисля, че момчетата не ме харесват.
- Какво те кара да мислиш така?
- Написали са ми бележка.
"Уоли, не те харесваме." И всички са го подписали.
- Да това е "Х-то" на Доберман.
- Може ли да ми смените съквартиранта?
- Защо, какъв е проблема?
- Той се подмокря в леглото.
- Е, да, от време на време.
- Не. Прави го от средата на стаята.
Майоре, няма ли да останете за обяд?
- Обичате ли печено пиле?
- Не.
Добре, майоре, ще бъда искрен.
Негативен рапорт от ваша страна ще бъде крах за Форт Бакстър.
- Бяхме в криза...
- Девет години без никакъв успешен тест?
Това не е криза, това е традиция.
Но, помислете за хората, тяхната кариера.
- Моята кариера.
- Полковник, проиграхте си картите.
Това не е кариерата за която мечтах, когато излязох от OCS.
Да лъскам стола със задника си и да посещавам тантурести служители.
Мисля, че трябваше да съм полковник до сега, а може би дори генерал.
Съжалявам. Днес видях гъсти облаци струващи 70 милиона. Добро утро.
Чакайте! Има още неща във Форт Бакстър, майоре.
- Имаме награден представител.
- Пробвайте ястието.
И нашият футболен тим спечели титлата в дивизията.
А взвода на сержант Билко е на финала на хористите.
Ще го имам в предвид.
Сержант Билко ли казахте?
Да.
Ърни Билко?
Същият.
Може би ще остана за обяд.
Възпламенете това пилешко, капитан Муун!
Да, сър!
Къде отиде тая топка?
- Hey, you're eight over par, Sarge!
- Well, fix it.
- Позволяват ви да правите това?
- Не съм питал. Но ще кажат НЕ.
Това е армия, все пак.
Залагам 5 към 1 за Лавър Нот.
- 20 долара, че ще я пратя на паркинга.
- Не залагам, сър.
- Е, какво правиш тогава.
- Разрешете да...
Да, да, да. Давай.
Будя се сутрин, обличам се и защитавам американският начин на живот.
Това ми го кажи преди лягане, за да не взимам хапче за сън.
Билко!
Не може да бъде.
Лейтенант Торн.
- Всъщност вече майор.
- Браво, поздравления.
Не знаех, че още служиш. Дълго време те търсех.
Ще заложа.
Кажете, полковник, все още ли е същият мошеник, какъвто беше във Форт Дикс?
- Може да се каже.
- Ти ми промени живота.
Помниш ли боксовият мач?
Боксов мач...
Направи ме нов човек. Помниш ли колко твърд и напрегнат бях?
Благодарение на него, осъзнах че не мога да се отнасям така с хората.
Сега съм по-добър. Благодаря, Ърни.
Разбира се.
- Какво беше това?
- Хрътки, сър.
- Колко дълго ще останете?
- Не много.
Полковник, какво ще кажете, да опитаме пилето.
Разбира се, и малко желирани картофки.
Обратно в казармата. Трябва да спрем всички танци и залагания.
Господи, забравих за плейофите!
Сержант, тук са парите от наемите.
Спри, спри! Разкарай ги оттук! Всички спрете!
# Ridin' along in my automobile #
# My baby beside me at the wheel #
# I stole a kiss at the turn of a mile #
Това са Хол и майор Торн. Изглежда като внезапна проверка.
Проверка? Сега? Погледнете!
- ЕТА, 90 секунди.
- Мисля. Мисля.
Имам идея. Къде е компания Алфа?
Полеви занятия.
# So we parked way out on the Kokomo #
# The night was young and the moon was gold #
# So we both decided to take a stroll #
# Can you imagine the way I felt? #
# I couldn't unfasten her safety belt #
# Cruisin' and playin' the radio #
# With no particular place to go #
Аа, къде се намираме?
Обърнете се натам.
Трябва да е тук.
# Over hill, over dale we have hit the dusty trail #
# As those caissons go rolling along #
# And it's hi, hi, hee in the field artillery #
Билко.
Взвод, мирно!
- Майор Торн иска да види казармата.
- Проверка?
Бих искал малко повече време. Не сме готови.
Нямам търпение да видя какво можеш да направиш с взвода.
- Защо не застанат пред стаите си?
- Разбира се. Сержант?
Сър, ако певческия хор не практикува, аз няма да бъде отговорен.
- Казах, веднага!
- Бързо, бързо, бързо!
- Това твоята стая ли е?
- Да, сър.
Последвай ме.
Какви са тия?
Хората от любимото ми телевизионно шоу: "Часът на афро-американците".
Не съм го чувал.
Дават го по кабелната. Смешно е, но те кара и да мислиш.
Твои ли са?
Това се моите разбирания, ако може не ми задавайте такива въпроси повече.
Това е новата армия, майоре.
Приспособяваме се.
- Чие е това легло?
- Мое, сър.
- Ъгълчето не е изрядно.
- Какво? Казах ти да го оправиш!
Не искам никакви извинения. Падни за 20 лицеви опори. Хайде!
Добре. Едно. Хайде първата.
Полковник, много сте смел.
О, видял съм няколко битки в...
Смел? Какво имате в предвид?
Пренебрегвате правилата в армията. Но мисля, че хората ви ще спечелят.
- 20.
- Хората ми? Ще спечелят?
- Какво означава това, Билко?
- Този войник, сър.
Мисля, че е доста по-тежък от позволеното.
Какъв е шансът да бъде разкрит и да ви обвинят?
Минимален.
Обвинен?
Сержант, искам го в рамките на допустимото до 6 седмици.
Да, сър!
Адълийд, разбира се ние ще се оженим, скоро.
Натън Детроит, след 14 години, твърде късно е, за да е скоро.
Аз съм от Роуд Айлънд, където хората не стоят сгодени 14 години.
- Те се женят.
- Тогава защо щатът е толкова малък?
Госпожице Робинсън. Не разбирам.
Защо, Адълийд се върти около него, след като той я пренебрегва?
Няма ли капка самоуважение?
Интересен въпрос.
- Разбира се че е?
- Ърни, какво правиш тук?
- Получи ли цветята, които ти изпратих?
- Не.
Мамка му. Обадих се на Фед-Екс и ги изпратих.
Така е, скъпа. Натън е мошеник.
Той е безотговорен и лекомислен.
Но никога не е лъгал за това, колко се безпокои за Адълийд.
Това е в душата му, и тя го знае.
Добре, нека починем десетина минути. Беше много добре.
Прекрасно.
Ърни, много мислих, и реших че не трябва да се виждаме повече.
Скъпа, нали обеща да дойдеш с мен в Ръсти Спур.
- Никога не се отказваш, нали?
- Хайде. Хайде, скъпа...
... ела с мен в Ръсти Спур. Ще бъде както преди.
Добре, имаш 30 дни. И ако до тогава на този пръст няма халка...
... Адиос Пепе.
Казвам ти. Това е последният ти шанс.