1 00:00:54,499 --> 00:00:56,599 Лотария на Билко. Спечели този камион. 2 00:01:04,099 --> 00:01:05,299 Офицери. 3 00:01:13,400 --> 00:01:16,900 Това е WBXT, гласът на Форт Бакстър. 4 00:01:17,200 --> 00:01:21,000 Всички служители са поканени на авто-парка на сержант Билко... 5 00:01:21,400 --> 00:01:24,100 за демонстрацията по поддръжка на автомобилна свещ. 6 00:01:24,400 --> 00:01:29,700 Днес печелят 0420, 0530 и 1455. 7 00:01:30,100 --> 00:01:34,200 Повтарям. 0420, 0530 и 1455 8 00:01:34,500 --> 00:01:36,400 - Печелиш ли? - Не. 9 00:01:42,800 --> 00:01:44,800 Редник Уоли Холбрук. Явявам се на служба. 10 00:01:45,000 --> 00:01:46,700 - Сега ли те назначават? - Да. 11 00:01:46,900 --> 00:01:49,700 - Отпусни се. Знаеш ли къде си разпределен? - Транспортна рота. 12 00:01:49,900 --> 00:01:52,000 - Добре. Транспортна рота? - Да, аз... 13 00:01:52,300 --> 00:01:55,200 - Отиваш при полковника. - Полковник? Какво съм направил? 14 00:01:56,700 --> 00:01:59,300 - На колко години си синко? - Деветнадесет, сър. 15 00:01:59,500 --> 00:02:01,800 Деветнадесет... Доста млад. 16 00:02:02,000 --> 00:02:04,700 Аз съм първокласен механик. Моите чичовци държаха гараж. 17 00:02:05,000 --> 00:02:06,300 - Имаш ли някакви пари? - Да, сър. 18 00:02:06,400 --> 00:02:07,600 - Дай ми ги. - Но... 19 00:02:07,900 --> 00:02:09,700 Всичко е наред. 20 00:02:14,300 --> 00:02:18,000 - Трябва да са към 500 долара. - 700. Аз работих в гаража на моите... 21 00:02:18,300 --> 00:02:21,500 Ще занесеш 700 долара в казармата на Билко? 22 00:02:22,200 --> 00:02:25,200 - Да сър. Кой... - Дай ми шапката си. 23 00:02:26,200 --> 00:02:30,100 Сержант Билко. Главен сержант Ърнест Г. Билко. 24 00:02:31,300 --> 00:02:34,500 - Късмет и на добър път. - Благодаря, сър. 25 00:02:34,900 --> 00:02:38,400 Помни, ако имаш нужда от нещо... 26 00:02:38,600 --> 00:02:42,100 вратата на полковника е винаги отворена. - Благодаря, сър. 27 00:02:42,900 --> 00:02:46,200 - Сър? 28 00:03:00,400 --> 00:03:04,000 - Търся сержант Билко. - Закъснял си малкият. Няма повече залози. 29 00:03:04,300 --> 00:03:07,800 - Не, не. Явявам се на служба. - Хайде, Дуейн! Дърпай! 30 00:03:08,100 --> 00:03:10,600 Дърпай здраво, бебчо! 31 00:03:14,200 --> 00:03:16,000 Хайде! Хайде! 32 00:03:17,000 --> 00:03:18,900 Хайде! Хайде! 33 00:03:42,900 --> 00:03:45,700 С неудобните обувки е! Доберман си е обул неудобните обувки. 34 00:03:46,000 --> 00:03:49,200 Няма сили. А и този кон. 35 00:03:49,500 --> 00:03:53,700 Този кон не беше толкова подвижен тази сутрин. Искам допинг проба. 36 00:03:54,100 --> 00:03:57,200 Някой бързо да донесе бутилка за урината и парцал. 37 00:04:03,800 --> 00:04:05,900 Ей! Какво става? 38 00:04:08,200 --> 00:04:11,400 Това е редник Доберман. Дето изглежда като човек. 39 00:04:11,800 --> 00:04:14,700 Вчера в гимнастическия салон каза: "Чувствам се силен като кон". 40 00:04:15,000 --> 00:04:18,300 Някакъв от база Р го подслушал и казал: "Да? За коко пари." 41 00:04:18,500 --> 00:04:22,300 Това е златно правило. Не казвай нищо, освен ако не си готов да го защитиш. 42 00:04:22,600 --> 00:04:27,500 Не, не, не преминавай тази линия. Назад. Назад. 43 00:04:45,000 --> 00:04:47,700 - Добре ли си Дуейн? - Сержант, не мога да го правя повече. 44 00:04:47,900 --> 00:04:50,800 Направи всичко възможно, Дуейн. Какво са парите? Както и да е. 45 00:04:51,100 --> 00:04:54,900 Е, Билко. Най накрая спечелих. Така че плащай. 46 00:04:58,400 --> 00:05:00,600 - Побързай. - О, всичко е по план. 47 00:05:00,900 --> 00:05:04,500 - Ще го направим ли още един път? - Сержант, моля, не искам повече. 48 00:05:04,700 --> 00:05:07,000 Не се притеснявай. Не бих те изправил пред това отново. 49 00:05:07,200 --> 00:05:11,000 - Свършен е. Той е смотаняк. - Никой не нарича хората на Билко смотаняци. 50 00:05:11,300 --> 00:05:15,300 Аз.. Дръж ме! Не, не пусни ме. Ще го убия. 51 00:05:15,700 --> 00:05:18,700 - Искаш ли да удвоим залога? - Да удвоим залога? Сериозен си. 52 00:05:19,000 --> 00:05:21,900 - Сержант, недей. - Какъв е проблема Ърни. Страх ли те е? 53 00:05:22,100 --> 00:05:25,000 - Сержант, моля ви. Това са всички пари на взвода. 54 00:05:25,400 --> 00:05:29,400 Остави парите. Това е въпрос на чест. Добре залогът е 1 000. 55 00:05:30,000 --> 00:05:31,900 Загубеняк. 56 00:05:35,000 --> 00:05:36,800 Ей, не можеш да го направиш. 57 00:05:37,400 --> 00:05:39,600 - Готов ли си Дуейн? - Да, сержант. 58 00:05:39,900 --> 00:05:42,500 Виждаш ли? Той току що завъртя залога. 59 00:05:44,100 --> 00:05:45,800 Като Бог е. 60 00:05:59,300 --> 00:06:01,500 Дуейн! Дуейн! Дуейн! 61 00:06:01,800 --> 00:06:06,300 Дуейн! Дуейн! Дуейн! Дуейн! Дуейн! Дуейн! 62 00:06:36,300 --> 00:06:38,400 Разходете го наоколо и го избършете. 63 00:06:39,800 --> 00:06:41,800 Не конят! Доберман. 64 00:06:42,900 --> 00:06:45,900 Слушайте, машината М2 Брадли е собственост на армията на САЩ. 65 00:06:46,300 --> 00:06:50,700 Искам я обратно до довечера. Имаме правила. Правила и наредби. 66 00:06:53,700 --> 00:06:56,000 Споразумението за наема е пред мен. 67 00:06:56,300 --> 00:06:59,600 Ако прецакате нещо, депозита ви заминава. 68 00:06:59,800 --> 00:07:02,600 Тинейджъри! Колко безотговорни. 69 00:07:02,900 --> 00:07:05,700 - Нали казахте да преброя печалбата. - Тя ги брои последният път. 70 00:07:06,000 --> 00:07:08,900 Ще спреш ли да се заяждаш. Все едно сме в детската градина. 71 00:07:09,100 --> 00:07:12,600 Всъщност това не е лоша идея. Може да ги държим в склада. 72 00:07:12,900 --> 00:07:16,900 - Луис, колко деца имаме? - Деца на издръжка, под 5 г. 73 00:07:17,200 --> 00:07:19,900 - 293. - Колко им е издръжката? 74 00:07:20,300 --> 00:07:23,300 - Ей деца в склада? - Зими, те няма да умрат. 75 00:07:23,600 --> 00:07:26,500 Всъщност това ще ни бъде мотото: "Те няма да умрат." 76 00:07:26,700 --> 00:07:30,500 Аз ще преброя парите. Роки, бъди сигурен че конят ще се прибере във фермата. 77 00:07:30,900 --> 00:07:34,500 Редник Холбрук, Уили Т. , се явява на служба, сержант! 78 00:07:34,800 --> 00:07:36,700 Сержант, Холбрук е страшилището на техническото училище. 79 00:07:36,800 --> 00:07:39,400 Пръв в класа по техническа поддръжка на моторни превозни средства. 80 00:07:39,700 --> 00:07:41,900 Истински "Гаечен ключ" в авто-парка? 81 00:07:42,100 --> 00:07:46,400 Това е лудост, но може да сработи. Ще те представя на дамите и господата. 82 00:07:46,700 --> 00:07:48,900 Какъв е проблема, сержант? 83 00:07:49,300 --> 00:07:52,100 Не надушваш ли? Това са пари. 84 00:07:55,100 --> 00:07:59,000 Това са сержанти Хеншоу и Барбела. Ще се обръщаш към тях относно лотарията. 85 00:07:59,300 --> 00:08:01,900 Ще взимаш билети от тях. Те са магазина. 86 00:08:02,100 --> 00:08:05,900 Ако имаш нужда от канцелария, списания... Но не абонамент. 87 00:08:06,200 --> 00:08:07,700 Обръщай се към Моралес. Хавлии... 88 00:08:08,000 --> 00:08:11,900 - Хавлии? В армията дават ли хавлии? - Армия? Дай му комплект хавлии. 89 00:08:12,200 --> 00:08:15,500 От пухкавите. Хайде. 90 00:08:15,900 --> 00:08:18,200 Залагайте дами и господа. 91 00:08:19,800 --> 00:08:23,100 Това е Дино Папарели. Ще се смееш и ще плачеш. 92 00:08:23,300 --> 00:08:25,600 Ще заобичаш този агресивен малък Италианец. 93 00:08:25,800 --> 00:08:28,700 - Здрасти. - Сам Фендер. Неговото мото в живота е: 94 00:08:29,000 --> 00:08:31,400 "Обвинението не е осъждане." - Мамка му прав е. 95 00:08:31,600 --> 00:08:34,200 Това е смелият Мики Зимерман. 96 00:08:34,500 --> 00:08:37,800 Трагично е, но Зимерман е роден без самоличност. 97 00:08:38,200 --> 00:08:40,300 - Здрасти. - Луис Клементе. 98 00:08:40,600 --> 00:08:43,200 Това момче е умно, много умно. Има висок коефициент на интелигентност. 99 00:08:43,400 --> 00:08:46,100 - Здрасти. - Видя ли какво имам в предвид. 100 00:08:46,400 --> 00:08:49,000 Тони Моралес. Единственото нещо, което трябва да знаеш за него е... 101 00:08:49,300 --> 00:08:52,100 ... че той никога не се къпе, защото засенчва огледалото. 102 00:08:52,300 --> 00:08:57,000 И най-накрая, мъжът на място, природното бедствие, господарят на вселената - 103 00:08:57,300 --> 00:09:01,800 ... погледнете момичета, той мрази да яде сам - Редник Дуейн Доберман! 104 00:09:02,100 --> 00:09:03,100 О, сержант. 105 00:09:03,400 --> 00:09:08,100 Доберман също не се къпе, но поради друга по-стряскаща причина. 106 00:09:09,200 --> 00:09:11,800 Моята заповед, сержант. 107 00:09:12,100 --> 00:09:15,100 Изглежда всичко е наред. Хеншоу ще ти занесе багажа. 108 00:09:15,500 --> 00:09:17,300 Не се притеснявай, той е сигурен. Имаш ли разрешително. 109 00:09:17,600 --> 00:09:19,800 - Разрешително за шофиране? - Можем да направим едно. 110 00:09:20,000 --> 00:09:23,400 - Хеншоу донеси фото-апарата. - Не, не. Имам шофьорска книжка. Тук е. 111 00:09:23,700 --> 00:09:25,900 Портфейла ми. 112 00:09:26,200 --> 00:09:29,400 О, тука е. Празен. В шапката са, нали? 113 00:09:30,200 --> 00:09:36,400 Добро момче. О, не. Трябва да са 600, не 700 долара. Добре. 114 00:09:37,400 --> 00:09:39,700 Добре, трябва да започваме. Колата на полковника. 115 00:09:40,000 --> 00:09:42,500 Какво и е? Километражът. 116 00:09:42,700 --> 00:09:46,100 Пише, че е на 12 000 мили, а трябва да е на 11 000. 117 00:09:46,300 --> 00:09:49,900 Тони я кара до Лейк Тахо за погребението на баба си. 118 00:09:50,200 --> 00:09:52,600 - Съжалявам. - Като казвам това... 119 00:09:52,800 --> 00:09:55,250 ... Имам в предвид да посети неговата племенница... 120 00:09:55,251 --> 00:09:57,900 ...И като казвам племенница имам в предвид приятелка. 121 00:09:59,100 --> 00:10:02,100 Гледай. Примигвам. Гледай ми окото. 122 00:10:02,400 --> 00:10:05,600 - Искаш да го върна малко? - Да. 123 00:10:06,100 --> 00:10:09,500 - Не мога да го направя, сержант. - "Не мога"! Той каза че не можел! 124 00:10:09,700 --> 00:10:11,800 Сержант, добре ли сте? 125 00:10:12,100 --> 00:10:15,200 Ей, човече. "Не мога"! Няма такава дума в този взвод. 126 00:10:15,400 --> 00:10:17,900 Не мога да нарушавам разпоредбите, освен ако не са заповед... 127 00:10:18,100 --> 00:10:22,100 ... в такъв случай ще трябва да помоля сержант Билко да подпише заповедта. 128 00:10:22,400 --> 00:10:25,600 Карам те да направиш услуга на Тони. Тук всички сме като семейство. 129 00:10:25,900 --> 00:10:27,900 Всички тези мъже са готови да застанат пред куршума заради теб. 130 00:10:28,100 --> 00:10:32,000 - Е не в гърдите. - Не, не в гърдите, в кракът. 131 00:10:32,200 --> 00:10:36,500 - Разрешете да доложа, сър? - Какво, да не сме в Русия. Казвай. 132 00:10:36,900 --> 00:10:39,300 Ние сме войници. Пазители на свободата. 133 00:10:39,500 --> 00:10:44,600 И честно казано. Не мисля, че тук има хора които гледат на службата сериозно. 134 00:10:44,900 --> 00:10:47,500 Знаеш ли? Ще го убия тоя. 135 00:10:47,900 --> 00:10:49,200 Фендер! 136 00:10:54,300 --> 00:10:57,300 Значи това трябвало да преподават в армията. 137 00:10:57,600 --> 00:11:00,100 - Те го преподават. - Без майтап? 138 00:11:04,300 --> 00:11:08,000 До всички в транспортна рота: Тук е старомодният дъртак. 139 00:11:12,800 --> 00:11:16,100 # Ridin' along in my automobile # 140 00:11:16,300 --> 00:11:18,600 # My baby beside me at the wheel # 141 00:11:20,100 --> 00:11:22,100 # I stole a kiss at the turn of a mile # 142 00:11:22,600 --> 00:11:23,700 Офицери! 143 00:11:23,800 --> 00:11:27,200 # My curiosity runnin' wild # 144 00:11:27,500 --> 00:11:30,900 # Cruisin' and playin' the radio # 145 00:11:31,200 --> 00:11:34,300 # With no particular place to go # 146 00:11:35,000 --> 00:11:37,400 # Ridin' along in my automobile # 147 00:11:38,600 --> 00:11:40,800 # I was anxious to tel her the way I feel # 148 00:11:42,300 --> 00:11:45,000 # So I told her softly and sincere # 149 00:11:46,000 --> 00:11:48,700 # And she leaned and whispered in my ear # 150 00:11:49,900 --> 00:11:52,700 # Cuddlin' more and drivin' slow # 151 00:11:53,800 --> 00:11:54,800 # With no particular place to go # 152 00:11:54,900 --> 00:11:58,200 - Сержант, къде ще скрием коня? - Какъв кон? 153 00:12:03,100 --> 00:12:06,300 Хайде момчета! По-бързо. Армията има нужда от тези машини. 154 00:12:10,500 --> 00:12:12,400 Билко? 155 00:12:15,400 --> 00:12:17,100 Сержант. 156 00:12:17,300 --> 00:12:19,200 Сержант Билко! 157 00:12:19,400 --> 00:12:23,000 Момчета стройте се в полукръг или блок, веднага! 158 00:12:35,600 --> 00:12:38,100 Много добре. Както трябва. 159 00:12:39,100 --> 00:12:40,900 Имаше в предвид да се върнете обратно на работа. 160 00:12:41,100 --> 00:12:44,400 Полковник Хол, изглеждате фантастично, сър. Да не сте отслабнал? 161 00:12:44,600 --> 00:12:46,800 Няколко килограма може би. 162 00:12:47,600 --> 00:12:49,500 Nell and I have been "sweating to the oldies". 163 00:12:49,600 --> 00:12:52,700 Сержант, тук съм за колата си. 164 00:12:53,100 --> 00:12:55,600 Опасявам се, че все още работим по нея, сър. 165 00:12:55,800 --> 00:12:59,400 - Имахте седмица и половина. - Мисля че я видях на магистрала 30. 166 00:12:59,700 --> 00:13:02,800 Благодаря ти Господи имам свидетел. Благодаря ви, капитан Муун. 167 00:13:03,000 --> 00:13:05,700 А полковника си мислеше, че никога не съм я тествал. 168 00:13:05,900 --> 00:13:07,800 Какво е това? 169 00:13:08,100 --> 00:13:11,200 Конска фъшкия, сър. Казах на момчетата "Трябва да я тествате..." 170 00:13:11,500 --> 00:13:14,000 - Какво прави тук това лайно? - Пази храната от мухите. 171 00:13:14,400 --> 00:13:17,000 Не можете да познаете какво му беше на двигателят... 172 00:13:17,300 --> 00:13:19,100 - О, храната? - Това е експериментално. 173 00:13:19,400 --> 00:13:21,300 Резултатите са много противоречиви. 174 00:13:28,000 --> 00:13:30,300 По евтино е отколкото да го вкараме отвън. 175 00:13:30,500 --> 00:13:32,600 И по-прясно. 176 00:13:32,900 --> 00:13:35,300 Билко, луд ли си? Това да не ти е кавалерия. 177 00:13:35,600 --> 00:13:38,700 - Не можеш да държиш добитък на служба. - Прав сте, сър. 178 00:13:39,100 --> 00:13:42,600 Чухте полковника. Свалете коня и го разкарайте от тук. 179 00:13:42,800 --> 00:13:47,100 Сержант, кажете ми за колата. 180 00:13:48,300 --> 00:13:50,300 - Знаете ли нещо за колите, сър? - Не. 181 00:13:50,600 --> 00:13:54,900 Добре, виждате ли това остро нещо ей там? 182 00:13:55,200 --> 00:13:59,300 Изглежда, че то е засегнато. Има кръгли тъмни петна. 183 00:13:59,600 --> 00:14:02,900 - Виждате ли, когато Хенри Форд... - Полковник Хол. 184 00:14:04,100 --> 00:14:06,800 - Какво има, ефрейтор? - Разрешете да доложа? 185 00:14:07,000 --> 00:14:09,200 - Разбира се, извини ме Билко. - Разбира се. 186 00:14:09,500 --> 00:14:11,900 - Какво има, ефрейтор? - Обадиха се от Пентагона. 187 00:14:12,100 --> 00:14:14,900 От Пентагона? От къде са ми взели номера? 188 00:14:15,200 --> 00:14:18,800 Изпратили са група да наблюдават теста на танка утре. 189 00:14:19,200 --> 00:14:24,200 - Защо? Той е предварителен. - Какво е това, сър? 190 00:14:24,600 --> 00:14:27,600 Те ще затворят няколко подразделения по късно. 191 00:14:27,900 --> 00:14:30,100 Какво ще стане ако планират да затворят Форт Бакстър? 192 00:14:30,400 --> 00:14:33,100 - Билко, знаеш ли нещо за това? - О, ласкаете ме. 193 00:14:33,300 --> 00:14:35,650 Как бих могъл, обикновеният главен сержант...? 194 00:14:35,651 --> 00:14:38,000 Знаеш всичко преди да се случи. 195 00:14:38,400 --> 00:14:39,950 Сигурен съм, че е само рутинна проверка. 196 00:14:39,951 --> 00:14:42,700 Както и да е, пак заповядайте, но първо се обадете. 197 00:14:43,500 --> 00:14:44,450 Казах ви момчета... 198 00:14:44,451 --> 00:14:47,000 Да служите под ръководството на велик лидер като полковник Хол... 199 00:14:47,300 --> 00:14:49,000 - Вече си тръгна. - Гладен съм. Колко е часа? 200 00:14:49,200 --> 00:14:51,100 12. Поръчали сме китайска храна. 201 00:14:51,500 --> 00:14:54,900 - Офицери от Пентагона? Не ги харесвам. - Успокой се, това са само офицери. 202 00:14:55,300 --> 00:14:57,300 Нищо не могат да ни направят. 203 00:14:58,100 --> 00:15:00,300 - 12 ли каза че е? - Да. 204 00:15:00,500 --> 00:15:02,700 - Събота? - Цял ден. 205 00:15:02,900 --> 00:15:08,200 Събота по обяд. Имам чувството, че трябваше да съм някъде. 206 00:15:13,700 --> 00:15:15,600 Ще го убия. 207 00:15:24,600 --> 00:15:26,800 - Игра на покер? - Не, не. 208 00:15:27,300 --> 00:15:30,700 - Конни надбягвания? - Не, не. Някъде другаде. 209 00:15:35,600 --> 00:15:38,100 Каква прекрасна рокля. 210 00:15:38,300 --> 00:15:40,400 - Благодаря ви, Преподобни. - Нова ли е? 211 00:15:40,700 --> 00:15:44,200 Не носих я последният път, когато онова лайно ме изправи пред олтара. 212 00:16:08,000 --> 00:16:10,500 Дай ми пръстена. Ти беше кум последният път. 213 00:16:10,700 --> 00:16:13,600 - Той не се ожени тогава! - Мой ред е! 214 00:16:13,800 --> 00:16:17,400 - Как може ти да си кум? - Само ми дай пръстена! 215 00:16:20,800 --> 00:16:24,400 - Знаеш, че не можеш да го мразиш? - Мога. Точно сега го мразя. 216 00:16:24,700 --> 00:16:26,500 Скъпа... 217 00:16:27,900 --> 00:16:30,500 Къде тръгнахте? Никой да не си тръгва. 218 00:16:30,700 --> 00:16:32,400 Дойдохте да ме видите как се омъжвам. 219 00:16:32,401 --> 00:16:35,700 И ще го направя. Без значение за кого. 220 00:16:37,700 --> 00:16:39,600 Скъпа! Знам че си разстроена... 221 00:16:39,800 --> 00:16:42,500 Татко, не се намесвай. Знам какво правя. 222 00:16:43,500 --> 00:16:44,900 - Нелсън. - Аа...? 223 00:16:45,100 --> 00:16:48,000 Свободен ли си? Ще се ожениш ли за мен? Обичам те. 224 00:16:48,200 --> 00:16:50,500 До сега не го бях осъзнала. 225 00:16:51,600 --> 00:16:56,100 Рита, проблема е... Сгоден съм за... сестра ти. 226 00:16:57,600 --> 00:16:59,500 Е, и? 227 00:17:14,200 --> 00:17:16,700 Не питай. Направо не ме питай. 228 00:17:19,400 --> 00:17:20,900 Добре, питай. 229 00:17:21,300 --> 00:17:23,600 Захарче, няма да повярваш какво се случи. 230 00:17:23,800 --> 00:17:28,800 There was this busload of sweet geriatrics. They went rolling down a mountain side... 231 00:17:29,200 --> 00:17:31,100 За идиотка ли ме мислиш? 232 00:17:31,700 --> 00:17:36,200 Питай Уоли. Той е нов и никога не лъже. 233 00:17:36,299 --> 00:17:37,199 Уоли? 234 00:17:38,600 --> 00:17:40,200 Виждаш ли? 235 00:17:40,300 --> 00:17:42,500 Скъпа, скъпа... 236 00:17:42,800 --> 00:17:45,200 О, скъпа... ангелче, превъзбудена си! 237 00:17:45,500 --> 00:17:49,600 - Знаеш, че... Оoo! Кофти публика. - Беше пълно преди час. 238 00:17:49,900 --> 00:17:53,000 О, скъпа, аз... Аз съм тук. 239 00:17:53,900 --> 00:17:55,900 Скъпа, какво мога да направя за теб? 240 00:17:56,100 --> 00:17:58,300 Какво искаш? Само ми кажи. Ще направя всичко. 241 00:17:58,500 --> 00:18:00,600 Чакам вече седем години. 242 00:18:00,900 --> 00:18:05,100 Какво искам? Искам си седемте години. Не мога да живея така, Ърни. 243 00:18:05,500 --> 00:18:08,100 Имам шаферка на повикване 24 часа в деня. 244 00:18:08,400 --> 00:18:12,500 И съм единствената жена с булчинска рокля, която се разпада от носене. 245 00:18:13,500 --> 00:18:16,400 - Съжалявам. - Мисля, че ме обичаш, Ърни. 246 00:18:16,600 --> 00:18:20,500 Но си толкова разсеян, че човек не може да разбере какво мислиш. 247 00:18:20,900 --> 00:18:22,700 Благодаря. 248 00:18:22,900 --> 00:18:26,200 Не мога да разбера от какво толкова се страхуваш. 249 00:18:26,400 --> 00:18:29,000 Знаеш какво искам да направя точно тук. 250 00:18:29,300 --> 00:18:31,100 Не, недей. 251 00:18:34,400 --> 00:18:36,700 Не, не, не точно сега. 252 00:18:37,700 --> 00:18:40,300 - Недей, моля те. - Една игра до 500. 253 00:18:42,100 --> 00:18:44,400 Недей, моля те. 254 00:18:45,500 --> 00:18:47,600 Пиката е двойна. 255 00:18:49,300 --> 00:18:51,300 Тройна до 500. Пени за всяка точка. 256 00:18:52,100 --> 00:18:54,600 - Четири? - Да. 257 00:18:55,800 --> 00:18:58,800 О, две. Да. Хайде, хайде. 258 00:19:07,900 --> 00:19:09,700 Какво има? 259 00:19:10,700 --> 00:19:15,000 Роки и аз говорихме с Уоли докато ти и Рита бяхте с църквата. 260 00:19:15,400 --> 00:19:17,900 Тя е добро момиче. И на нас не ни харесва как се отнасяш с нея. 261 00:19:18,100 --> 00:19:20,500 Прав е, сержант. Отнасяш се с нея като със селянка. 262 00:19:20,800 --> 00:19:23,900 - Няма ли да си по-щастлив във флота? - Зарязваш любимата си. 263 00:19:24,100 --> 00:19:26,300 Може би ще се премести в друг град. 264 00:19:26,500 --> 00:19:29,100 Ще се успокоиш ли? Рита и аз имаме специална връзка. 265 00:19:29,400 --> 00:19:32,300 Мислиш, че е очаквала да се оженя за нея днес? Разбира се че не е. 266 00:19:32,500 --> 00:19:35,200 Очакваше от мен да направя точно това което направих. Това е игра. 267 00:19:35,600 --> 00:19:37,900 Някой ден може да загубиш, Ърни. 268 00:20:00,700 --> 00:20:03,900 Много добре, момчета. Бъдете сигурни, че е стегнат. 269 00:20:04,000 --> 00:20:06,600 - Стегнат? - Какъвто трябва да е. 270 00:20:06,800 --> 00:20:09,800 Е, майор Еберсол, днес е велик ден. 271 00:20:10,100 --> 00:20:13,400 - Как ви се струва? - Надявам се, че не изглежда унизително. 272 00:20:14,000 --> 00:20:15,600 Какво очаквате да се случи? 273 00:20:15,800 --> 00:20:19,300 Теоретично, не бих си заложил къщата... 274 00:20:20,200 --> 00:20:25,300 ... танкът ще се издигне и ще се понесе във въздуха на няколко инча над езерото. 275 00:20:25,600 --> 00:20:29,400 - Добре, много добре. - След това ще се заеме с мишените... 276 00:20:29,700 --> 00:20:33,200 След това... Оръдието, амунициите... и Бум, Тряс, Бум... 277 00:20:33,400 --> 00:20:35,500 И ще гръмне камиона 278 00:20:35,800 --> 00:20:39,700 Чудесно. Още нещо... Може би е по добре "Бум", "Бум"... 279 00:20:40,100 --> 00:20:41,800 И после... "Тряс". 280 00:20:43,000 --> 00:20:47,100 По-добре "Тряс" да е най-накрая. Един велик финал. 281 00:20:47,400 --> 00:20:49,200 Какво мислите? 282 00:20:50,900 --> 00:20:53,600 - Ще го имам в предвид, сър. - Добре. 283 00:20:55,600 --> 00:20:58,400 Не ме уцели. Сега, бягай! 284 00:20:58,700 --> 00:21:01,100 Ей, момчета, идва сержанта. 285 00:21:01,300 --> 00:21:03,200 Сержант! 286 00:21:03,700 --> 00:21:06,900 - Ей, Доби, хайде. - Сержант, женен ли сте вече? 287 00:21:07,100 --> 00:21:10,100 - Все още не. - Как се чувства Рита сега? 288 00:21:10,300 --> 00:21:12,400 О, тя е щастлива. Спечели от мен 40 долара. 289 00:21:12,600 --> 00:21:13,800 О, тя е велика! 290 00:21:14,100 --> 00:21:17,400 Папарели, как са билетчетета за барбекюто на "Миит Стормин Норман"? 291 00:21:17,600 --> 00:21:19,600 - Продадени, сержант. - Намерихте ли? 292 00:21:19,800 --> 00:21:21,500 Намерихме едно. 293 00:21:21,800 --> 00:21:24,700 За това ме наричат "Главен Сержант". 294 00:21:25,700 --> 00:21:27,900 Знаете, че нещата не са винаги толкова готини. 295 00:21:28,100 --> 00:21:32,200 Когато ми сложиха нашивки във Форт Дикс, обмислях отговорността си... 296 00:21:32,400 --> 00:21:37,000 ... да осигуря на работещи мъже и жени някакво сериозно развлечение. 297 00:21:38,500 --> 00:21:41,600 - Започнахте със залаганията. - Точно така, Фендер. 298 00:21:41,900 --> 00:21:46,000 Но, имаше един лейтенант. Лейтенант Колин Торн. 299 00:21:48,100 --> 00:21:53,100 Луд. Имам в предвид много миловиден външно, но с гаден характер. 300 00:21:53,400 --> 00:21:55,200 Яздеше ме като жокей. 301 00:21:55,500 --> 00:21:58,200 Залагания, лотарии, игри на карти - не можах да направя нищо. 302 00:21:58,500 --> 00:22:00,800 Беше, все едно съм в армията. 303 00:22:01,900 --> 00:22:04,500 Хайде, бебчо. Да го направим. 304 00:22:07,800 --> 00:22:08,800 Здрасти. 305 00:22:09,701 --> 00:22:12,800 Най-накрая малко почивка. Финалите по бокс. 306 00:22:13,100 --> 00:22:15,800 Не можеш да спреш хората да залагат на това. 307 00:22:16,500 --> 00:22:19,600 Беше "Ези-Тура". Сега мисля, че беше немарливо 308 00:22:20,000 --> 00:22:24,200 Обичам състезанията, на които знам изхода. Много е организирано. 309 00:22:31,900 --> 00:22:35,200 Стигнах до един от боксьорите и направихме далаверата. 310 00:22:35,400 --> 00:22:37,300 За фифти-фифти от печалбата... 311 00:22:37,500 --> 00:22:40,900 той се съгласи да даде по-малко от себе си на ринга. 312 00:22:41,200 --> 00:22:44,500 - Платил си му за да падне. - Разбира се. 313 00:22:46,300 --> 00:22:49,100 Хванах един ефрейтор да работи за мен - Лио Клез. 314 00:23:00,000 --> 00:23:02,900 Вечерта преди мача му дадох пари, за да плати на моя боксьор. 315 00:23:03,200 --> 00:23:06,800 Лио не разбрал и дал парите на другия боксьор. 316 00:23:09,600 --> 00:23:14,200 Боксьора бил изненадан. Но си казал. "Какво, пък. Добра цена. Ще падна." 317 00:23:14,500 --> 00:23:17,700 През това време, моят боксьор си мислел: "Ще взема парите по-късно". 318 00:23:18,000 --> 00:23:21,600 - "Няма проблем. Ще падна." - И двамата мислели, че трябва да паднат. 319 00:23:21,800 --> 00:23:24,200 - Точно така. - И, какво стана? 320 00:23:24,500 --> 00:23:25,500 Боксова история. 321 00:23:50,400 --> 00:23:54,300 Три рунда въобще не се удариха. Беше танцова забава. 322 00:24:12,100 --> 00:24:16,700 Най-накрая. Мисля че отегчен. Един от боксьорите удари другия. 323 00:24:20,500 --> 00:24:22,600 Какво по дяволите става тук? 324 00:24:24,700 --> 00:24:27,400 Лейтенант Торн го прие като лична обида. 325 00:24:27,600 --> 00:24:30,500 - Добре ли си? Наранен ли си? - Много хубаво. 326 00:24:39,700 --> 00:24:42,700 Изглеждаше все едно Торн плаща на боксьора. 327 00:24:43,700 --> 00:24:45,200 Нагласиха го. 328 00:24:45,300 --> 00:24:49,400 Нямаха достатъчно доказателства, но го изпратиха в Гренландия. 329 00:24:55,300 --> 00:24:58,200 Игра, сет и мач - Билко. 330 00:24:59,400 --> 00:25:01,700 - История, а? - Разрешете да доложа. 331 00:25:01,900 --> 00:25:05,700 - Отново разрешение. Добре. - Постъпили сте много нечестно. 332 00:25:06,300 --> 00:25:08,500 На кой му пука. Какво се случи с Торн? 333 00:25:08,900 --> 00:25:12,300 Не знам. Не знам какво се случи. 334 00:25:30,600 --> 00:25:35,400 Полковник Джон Хол, гарнизонен командир. Добре дошли във Форт Бакстър, майоре. 335 00:26:01,000 --> 00:26:03,100 Доберман! Събуди се! 336 00:26:39,000 --> 00:26:41,200 Хайде, ставайте! 337 00:26:43,900 --> 00:26:47,300 Хайде, момчета. Да не пропуснем и минута от този прекрасен ден. 338 00:26:50,200 --> 00:26:53,300 - Разкарай се от тук. - Ще доведа сержанта. 339 00:26:53,600 --> 00:26:55,800 Това е. Сега момчета ще загазите. 340 00:27:04,200 --> 00:27:06,100 - Ей, сержант! Събудете се. - Какъв е проблема? 341 00:27:06,300 --> 00:27:10,600 Прикривайте ме! Изкарайте всички! Бойните станции и... 342 00:27:12,200 --> 00:27:13,600 Каква е тая музика? 343 00:27:26,200 --> 00:27:29,900 Разбирам, майоре, че машината е на експериментално ниво. 344 00:27:30,200 --> 00:27:33,600 Но мисля, че ще се впечатлите от звука, който издава. 345 00:27:33,800 --> 00:27:36,500 Много мощно снаряжение. 346 00:27:36,900 --> 00:27:40,300 Полковник, не се захващайте с това. 347 00:27:40,500 --> 00:27:43,200 А, майор Еберсол. Това е майор Торн. 348 00:27:43,400 --> 00:27:46,200 Майор Еберсол е създателят на този танк. 349 00:27:46,400 --> 00:27:48,500 Той е много отговорен. 350 00:27:50,500 --> 00:27:52,700 - Благодаря, сър. - Ще започваме ли? 351 00:27:52,900 --> 00:27:55,200 Разбира се. Готови ли сте? 352 00:27:55,400 --> 00:27:57,700 Добре. Хайде да запалим свещичката. 353 00:28:01,800 --> 00:28:07,300 С това свиване и затваряне на базите, хората тук са много експедитивни. 354 00:28:07,600 --> 00:28:09,500 Готови сме, полковник. 355 00:28:10,100 --> 00:28:12,400 Колко вълнуващо. 356 00:28:24,400 --> 00:28:26,600 Добре, палете. 357 00:28:46,500 --> 00:28:48,300 Все още не е готов. 358 00:29:08,100 --> 00:29:09,800 Огън. 359 00:29:14,900 --> 00:29:16,800 Разбира се. 360 00:29:18,900 --> 00:29:20,700 Бягайте! 361 00:29:51,100 --> 00:29:54,700 Хайде, курортисти! 10 часа е. Време е за новият ден. 362 00:29:57,400 --> 00:29:59,600 - Добро утро, сержант. - Доберман, минаха 10 дни. 363 00:29:59,900 --> 00:30:01,700 - Вземи си душ. - Трябва ли? 364 00:30:01,900 --> 00:30:05,900 Всички настояват. Тук е подписката. 365 00:30:07,200 --> 00:30:09,200 О, не. 366 00:30:11,700 --> 00:30:14,400 Защо стоиш тук? Беше толкова буден в 6:00 сутринта. 367 00:30:14,600 --> 00:30:16,400 Мисля, че момчетата не ме харесват. 368 00:30:16,600 --> 00:30:19,800 - Какво те кара да мислиш така? - Написали са ми бележка. 369 00:30:20,100 --> 00:30:23,000 "Уоли, не те харесваме." И всички са го подписали. 370 00:30:26,000 --> 00:30:29,600 - Да това е "Х-то" на Доберман. - Може ли да ми смените съквартиранта? 371 00:30:29,800 --> 00:30:31,700 - Защо, какъв е проблема? - Той се подмокря в леглото. 372 00:30:31,900 --> 00:30:35,400 - Е, да, от време на време. - Не. Прави го от средата на стаята. 373 00:30:39,100 --> 00:30:41,800 Майоре, няма ли да останете за обяд? 374 00:30:42,000 --> 00:30:44,400 - Обичате ли печено пиле? - Не. 375 00:30:44,600 --> 00:30:46,900 Добре, майоре, ще бъда искрен. 376 00:30:47,200 --> 00:30:50,600 Негативен рапорт от ваша страна ще бъде крах за Форт Бакстър. 377 00:30:50,900 --> 00:30:54,200 - Бяхме в криза... - Девет години без никакъв успешен тест? 378 00:30:54,400 --> 00:30:56,500 Това не е криза, това е традиция. 379 00:30:56,700 --> 00:31:00,600 Но, помислете за хората, тяхната кариера. 380 00:31:00,900 --> 00:31:03,500 - Моята кариера. - Полковник, проиграхте си картите. 381 00:31:03,800 --> 00:31:06,400 Това не е кариерата за която мечтах, когато излязох от OCS. 382 00:31:06,600 --> 00:31:09,200 Да лъскам стола със задника си и да посещавам тантурести служители. 383 00:31:09,500 --> 00:31:11,900 Мисля, че трябваше да съм полковник до сега, а може би дори генерал. 384 00:31:12,200 --> 00:31:16,000 Съжалявам. Днес видях гъсти облаци струващи 70 милиона. Добро утро. 385 00:31:16,300 --> 00:31:20,700 Чакайте! Има още неща във Форт Бакстър, майоре. 386 00:31:21,000 --> 00:31:23,900 - Имаме награден представител. - Пробвайте ястието. 387 00:31:24,300 --> 00:31:26,500 И нашият футболен тим спечели титлата в дивизията. 388 00:31:26,700 --> 00:31:29,300 А взвода на сержант Билко е на финала на хористите. 389 00:31:29,600 --> 00:31:31,600 Ще го имам в предвид. 390 00:31:40,300 --> 00:31:42,100 Сержант Билко ли казахте? 391 00:31:43,500 --> 00:31:45,300 Да. 392 00:31:45,500 --> 00:31:47,700 Ърни Билко? 393 00:31:49,000 --> 00:31:51,000 Същият. 394 00:31:52,100 --> 00:31:54,100 Може би ще остана за обяд. 395 00:31:54,500 --> 00:31:57,700 Възпламенете това пилешко, капитан Муун! 396 00:31:58,000 --> 00:31:59,700 Да, сър! 397 00:32:14,100 --> 00:32:16,400 Къде отиде тая топка? 398 00:32:30,600 --> 00:32:33,400 - Hey, you're eight over par, Sarge! - Well, fix it. 399 00:32:33,700 --> 00:32:36,500 - Позволяват ви да правите това? - Не съм питал. Но ще кажат НЕ. 400 00:32:36,800 --> 00:32:38,100 Това е армия, все пак. 401 00:32:46,000 --> 00:32:48,900 Залагам 5 към 1 за Лавър Нот. 402 00:32:49,200 --> 00:32:52,500 - 20 долара, че ще я пратя на паркинга. - Не залагам, сър. 403 00:32:53,400 --> 00:32:55,600 - Е, какво правиш тогава. - Разрешете да... 404 00:32:55,900 --> 00:32:57,500 Да, да, да. Давай. 405 00:32:57,700 --> 00:33:01,200 Будя се сутрин, обличам се и защитавам американският начин на живот. 406 00:33:01,500 --> 00:33:05,400 Това ми го кажи преди лягане, за да не взимам хапче за сън. 407 00:33:05,800 --> 00:33:07,500 Билко! 408 00:33:07,700 --> 00:33:09,200 Не може да бъде. 409 00:33:10,400 --> 00:33:12,500 Лейтенант Торн. 410 00:33:13,100 --> 00:33:17,200 - Всъщност вече майор. - Браво, поздравления. 411 00:33:19,100 --> 00:33:22,900 Не знаех, че още служиш. Дълго време те търсех. 412 00:33:23,100 --> 00:33:24,000 Ще заложа. 413 00:33:24,200 --> 00:33:28,100 Кажете, полковник, все още ли е същият мошеник, какъвто беше във Форт Дикс? 414 00:33:28,300 --> 00:33:31,100 - Може да се каже. - Ти ми промени живота. 415 00:33:31,400 --> 00:33:33,900 Помниш ли боксовият мач? 416 00:33:34,300 --> 00:33:36,200 Боксов мач... 417 00:33:36,500 --> 00:33:40,300 Направи ме нов човек. Помниш ли колко твърд и напрегнат бях? 418 00:33:40,500 --> 00:33:43,300 Благодарение на него, осъзнах че не мога да се отнасям така с хората. 419 00:33:43,600 --> 00:33:46,000 Сега съм по-добър. Благодаря, Ърни. 420 00:33:46,200 --> 00:33:47,700 Разбира се. 421 00:33:49,600 --> 00:33:51,300 - Какво беше това? - Хрътки, сър. 422 00:33:51,500 --> 00:33:54,000 - Колко дълго ще останете? - Не много. 423 00:33:54,200 --> 00:33:56,600 Полковник, какво ще кажете, да опитаме пилето. 424 00:33:56,800 --> 00:33:59,600 Разбира се, и малко желирани картофки. 425 00:34:03,600 --> 00:34:08,400 Обратно в казармата. Трябва да спрем всички танци и залагания. 426 00:34:31,200 --> 00:34:33,300 Господи, забравих за плейофите! 427 00:34:35,200 --> 00:34:37,600 Сержант, тук са парите от наемите. 428 00:34:37,900 --> 00:34:41,300 Спри, спри! Разкарай ги оттук! Всички спрете! 429 00:34:42,000 --> 00:34:45,400 # Ridin' along in my automobile # 430 00:34:45,700 --> 00:34:47,800 # My baby beside me at the wheel # 431 00:34:49,200 --> 00:34:51,900 # I stole a kiss at the turn of a mile # 432 00:34:52,900 --> 00:34:56,100 Това са Хол и майор Торн. Изглежда като внезапна проверка. 433 00:34:56,300 --> 00:35:00,100 Проверка? Сега? Погледнете! 434 00:35:00,500 --> 00:35:02,700 - ЕТА, 90 секунди. - Мисля. Мисля. 435 00:35:03,100 --> 00:35:05,500 Имам идея. Къде е компания Алфа? 436 00:35:05,800 --> 00:35:07,700 Полеви занятия. 437 00:35:07,900 --> 00:35:09,900 # So we parked way out on the Kokomo # 438 00:35:11,800 --> 00:35:14,500 # The night was young and the moon was gold # 439 00:35:15,200 --> 00:35:17,600 # So we both decided to take a stroll # 440 00:35:19,400 --> 00:35:21,400 # Can you imagine the way I felt? # 441 00:35:22,800 --> 00:35:25,300 # I couldn't unfasten her safety belt # 442 00:35:26,600 --> 00:35:29,200 # Cruisin' and playin' the radio # 443 00:35:30,200 --> 00:35:33,000 # With no particular place to go # 444 00:35:42,900 --> 00:35:46,100 Аа, къде се намираме? 445 00:35:46,800 --> 00:35:48,500 Обърнете се натам. 446 00:35:48,800 --> 00:35:53,800 Трябва да е тук. 447 00:35:54,900 --> 00:35:58,200 # Over hill, over dale we have hit the dusty trail # 448 00:35:58,500 --> 00:36:01,900 # As those caissons go rolling along # 449 00:36:02,100 --> 00:36:05,700 # And it's hi, hi, hee in the field artillery # 450 00:36:06,200 --> 00:36:08,100 Билко. 451 00:36:08,600 --> 00:36:10,800 Взвод, мирно! 452 00:36:14,100 --> 00:36:16,900 - Майор Торн иска да види казармата. - Проверка? 453 00:36:17,100 --> 00:36:19,700 Бих искал малко повече време. Не сме готови. 454 00:36:20,000 --> 00:36:23,700 Нямам търпение да видя какво можеш да направиш с взвода. 455 00:36:23,900 --> 00:36:26,800 - Защо не застанат пред стаите си? - Разбира се. Сержант? 456 00:36:27,200 --> 00:36:30,800 Сър, ако певческия хор не практикува, аз няма да бъде отговорен. 457 00:36:31,000 --> 00:36:36,300 - Казах, веднага! - Бързо, бързо, бързо! 458 00:36:42,700 --> 00:36:44,700 - Това твоята стая ли е? - Да, сър. 459 00:36:44,900 --> 00:36:47,300 Последвай ме. 460 00:36:56,700 --> 00:36:58,500 Какви са тия? 461 00:37:00,000 --> 00:37:04,500 Хората от любимото ми телевизионно шоу: "Часът на афро-американците". 462 00:37:04,800 --> 00:37:06,800 Не съм го чувал. 463 00:37:07,000 --> 00:37:11,400 Дават го по кабелната. Смешно е, но те кара и да мислиш. 464 00:37:51,900 --> 00:37:53,900 Твои ли са? 465 00:37:54,500 --> 00:37:59,400 Това се моите разбирания, ако може не ми задавайте такива въпроси повече. 466 00:38:01,100 --> 00:38:03,200 Това е новата армия, майоре. 467 00:38:03,400 --> 00:38:05,400 Приспособяваме се. 468 00:38:21,100 --> 00:38:22,600 - Чие е това легло? - Мое, сър. 469 00:38:22,800 --> 00:38:26,600 - Ъгълчето не е изрядно. - Какво? Казах ти да го оправиш! 470 00:38:27,000 --> 00:38:31,000 Не искам никакви извинения. Падни за 20 лицеви опори. Хайде! 471 00:38:35,700 --> 00:38:38,300 Добре. Едно. Хайде първата. 472 00:38:39,400 --> 00:38:41,500 Полковник, много сте смел. 473 00:38:41,700 --> 00:38:44,300 О, видял съм няколко битки в... 474 00:38:45,000 --> 00:38:46,800 Смел? Какво имате в предвид? 475 00:38:47,100 --> 00:38:50,500 Пренебрегвате правилата в армията. Но мисля, че хората ви ще спечелят. 476 00:38:50,700 --> 00:38:53,300 - 20. - Хората ми? Ще спечелят? 477 00:38:54,100 --> 00:38:57,100 - Какво означава това, Билко? - Този войник, сър. 478 00:38:57,300 --> 00:39:00,800 Мисля, че е доста по-тежък от позволеното. 479 00:39:01,200 --> 00:39:04,100 Какъв е шансът да бъде разкрит и да ви обвинят? 480 00:39:04,101 --> 00:39:04,900 Минимален. 481 00:39:05,000 --> 00:39:06,700 Обвинен? 482 00:39:06,900 --> 00:39:09,700 Сержант, искам го в рамките на допустимото до 6 седмици. 483 00:39:09,900 --> 00:39:11,400 Да, сър! 484 00:39:27,200 --> 00:39:30,200 Адълийд, разбира се ние ще се оженим, скоро. 485 00:39:30,500 --> 00:39:34,400 Натън Детроит, след 14 години, твърде късно е, за да е скоро. 486 00:39:35,000 --> 00:39:39,000 Аз съм от Роуд Айлънд, където хората не стоят сгодени 14 години. 487 00:39:39,500 --> 00:39:42,800 - Те се женят. - Тогава защо щатът е толкова малък? 488 00:39:44,300 --> 00:39:46,800 Госпожице Робинсън. Не разбирам. 489 00:39:47,100 --> 00:39:51,300 Защо, Адълийд се върти около него, след като той я пренебрегва? 490 00:39:51,600 --> 00:39:54,200 Няма ли капка самоуважение? 491 00:39:54,400 --> 00:39:58,300 Интересен въпрос. 492 00:39:58,600 --> 00:40:02,700 - Разбира се че е? - Ърни, какво правиш тук? 493 00:40:03,200 --> 00:40:05,000 - Получи ли цветята, които ти изпратих? - Не. 494 00:40:05,300 --> 00:40:08,600 Мамка му. Обадих се на Фед-Екс и ги изпратих. 495 00:40:08,800 --> 00:40:11,800 Така е, скъпа. Натън е мошеник. 496 00:40:12,200 --> 00:40:14,900 Той е безотговорен и лекомислен. 497 00:40:15,200 --> 00:40:18,800 Но никога не е лъгал за това, колко се безпокои за Адълийд. 498 00:40:19,100 --> 00:40:21,400 Това е в душата му, и тя го знае. 499 00:40:21,700 --> 00:40:26,400 Добре, нека починем десетина минути. Беше много добре. 500 00:40:27,200 --> 00:40:29,100 Прекрасно. 501 00:40:33,200 --> 00:40:38,100 Ърни, много мислих, и реших че не трябва да се виждаме повече. 502 00:40:38,500 --> 00:40:41,200 Скъпа, нали обеща да дойдеш с мен в Ръсти Спур. 503 00:40:41,500 --> 00:40:45,500 - Никога не се отказваш, нали? - Хайде. Хайде, скъпа... 504 00:40:45,800 --> 00:40:48,700 ... ела с мен в Ръсти Спур. Ще бъде както преди. 505 00:40:50,400 --> 00:40:54,900 Добре, имаш 30 дни. И ако до тогава на този пръст няма халка... 506 00:40:55,200 --> 00:40:57,100 ... Адиос Пепе. 507 00:40:58,200 --> 00:41:02,800 Казвам ти. Това е последният ти шанс.