Diamond Cut Diamond (2004) Свали субтитрите

Diamond Cut Diamond (2004)
ШЛИФОВАН ДИАМАНТ
ГАРИ ДАНИЪЛС
ДЖОН СТАНДИНГ
ЕВА ХАБЕРМАН
НИК БОРЕЙН
ФРАНСОАЗ ИП
Ставай!
- Остави ме!
Краката ужасно ме болят.
Музика: РЕНЕ ВЕЛДСМАН БЕВ БРАКЪН
Оператор ДЖУЛИО БИКАРИ
Имате само 5 минути! Ако ще се облекчавате, сега е моментът.
Нямаме време.
Ами аз?
- Какво ти?
Сценарий: ПИТЪР ДЖОБИН ПИТЪР УЕЛБЕК
Готови, момчета! Време е за шоу.
Режисьор ДАРЪЛ ДЖЕИМС РОД
Май сте се объркали, момчета.
Имаме си грижи.
- Млъквай!
Нещо поомекна.
- Казах, затваряй си устата.
Играта свърши, капитане.
Вярваш ли в късмета на ирландците?
Да. Само дето не си ирландец.
- Но аз - съм.
Дявол да го вземе, Пади. Къде се мота досега?
Ако не бързаше толкова, щях да те настигна.
Мисля, че остана още един. Погрижи се за него.
Ами водачът?
- Няма и да разбере какво става.
Ще се поразходя и ще проверя за изостанали войници.
Ще се срещнем в 6,30.
- Добре.
Останахме сами.
Браво. Отлична форма, сержант.
Получи каквото си заслужаваше, капитане.
Копелето здравата ме удари. Много насериозно приема играта.
Внимание.
Представянето ви направо ме трогна.
Да ви победят двама невъоръжени мъже и една заложничка.
Вие сте от Специалните служби, а не банда долни бунтовници.
Започваме отново, Пади.
Лейтенант, направете разбор, но без силни удари този път.
Ще се постарая, сър.
Е, господа, мъртви сте. Поздравления.
Като свърша с вас, ще ви се ще наистина да сте умрели.
Здравей, Паркър.
- Добър ден, капитан Стронг.
Хубав костюм. И толкова актуален.
Той ви очаква в билярдната зала. Моля, последвайте ме.
Прекрасни рози, Паркър.
- Така е, сър.
Заминаваш ли някъде?
- Аз лично - не.
Дръж!
Чудесно улавяне. Благодаря, сър.
Коя е тя?
- Добър ден. Аз съм Моника Шилер.
Добър ден, Моника. Приключихте ли с опаковането?
Да. Готова съм.
Германка е.
У смихнете се.
Добър удар.
- Много се забави, Стронг.
Съжалявам. Военни тренировки.
Кой победи?
- Ние, сър.
От този момент сте назначен в Кралския куриерски корпус.
Този път къде?
- Иоханесбург, Южна Африка.
Ето, виж.
Преди 6 м. екип на ООН, разследващ незаконни сделки с диаманти,
тук, в Република Сиера Дорадо, беше избит от бунтовници.
Зверското убийство доведе до ареста на известния меценат Карл Волф,
бивш военен съветник на правителството,
обвинен в контрабанда на диаманти и престъпления срещу човечеството.
Волф бяга от правосъдието и местонахождението му е неизвестно.
Диамантите са ключът към повечето конфликти в Африка днес
и подклаждат кървавата гражданска война в Сиера Дорадо.
Новото демократично правителство начело с д-р Афанди Ундала
предлага на изстрадалата страна лъч надежда.
Президентът Ундала се е заклел да спре насилието,
свързано с контрабандата.
Говорих с вицепрезидента Джулиан Музанго.
Сега бъдещето е в наши ръце, г-це Лий.
Международната диамантена индустрия обяви решително,
че няма да купува камъни от бунтовническите територии.
Сега е моментът демократичните правителства на Африка
да се обединят и да сложат край на този род търговия.
Това е и целта на конференцията в Южна Африка тази седмица.
Президентът Ундала от Сиера Дорадо и Роди Феърклиф,
британският министър на международното развитие,
са съпредседатели на тази среща на върха.
Очарователно момиче. Виждате ли се след съвместната ваканция?
За съжаление не. Тя все пътува и търси новини.
Трябва да занесеш документите на министър Феърклиф.
Да му ги предадеш лично. Ясно ли е?
Да, сър.
- Ето ти документите за пътуването.
Два билета за редовен полет до Иоханесбург.
Оттам частен самолет ще те откара до Сън Сити.
Но защо два билета?
Искам да ми направиш лична услуга.
Кажете, сър Ричард.
Имам нужда от услугите ти като придружител.
Искате да кажете личен придружител?
Като лична охрана.
Но, вашата охрана...
- Не. Искам да пазите Моника.
Германката? Но, сър...
Ще пътуваш с Моника като неин придружител.
Инкогнито, от съображения за сигурност.
Нека името ми остане в тайна.
Не разбирам.
- Тя изрично настоя.
Помолила е аз да я придружа?
- Репутацията ти те изпреварва.
А и аз съм щастлив, когато мога да удовлетворя желанията й.
Разбра ли ме, Антъни?
Напълно.
- А, ето я и нея.
Съжалявам. Не исках да ви притесня с багажа си.
Ще ме заведете ли до Африка?
За мен ще е удоволствие.
Ще ми липсваш. Нали ще се държиш добре, докато ме няма?
Ще се постарая, скъпа.
- Добре, благодаря ти.
Грижи се за нея.
Върни ми я обратно.
- Ще се постарая, сър.
Капитан Стронг? Британска служба за сигурност.
Добре дошли в Южна Африка. Осигурили сме ви кола.
Очаквах...
- Ами багажът ни?
Ще се погрижим. Последвайте ме.
Благодаря.
Как си?
- Уморена. Полетът беше дълъг.
Ще се почувстваш по-добре след една гореща вана.
Колко има до Сън Сити?
- До Сън Сити, ли?
Отиваме направо там, нали?
- Разбира се.
Не! Престани!
Искам да сляза.
Капитан Стронг!
Какво става, по дяволите!
Ако продължаваш да караш така, ще се издрайфам в колата.
Какво каза?
- Кой беше този?
Знам само, че не е от охраната на британското посолство.
Кой е този?
- Няма значение.
Важното е да стигнем до Сън Сити.
Куриерски услуги на Нейно величество.
Добре. Отдръпнете се.
- Чакай ме тук.
Щом настояваш.
Какво е станало с колата?
Лека катастрофа. А вие кой сте?
Майор Маккей. Охрана на британското посолство.
Двама служители от охраната взеха тази кола, къде са?
Мисля, че са мъртви.
- Мъртви ли?
Двамата, които ни посрещнаха, определено не бяха от посолството.
Искате да кажете, че сте...
- Капитан Стронг, кралски куриер.
Мисля, че ме очаква министърът на международното развитие.
Не ми пука какво става. Искам да се настаня в хотела.
Коя е тази, Стронг?
За мен ли говорите? Аз съм специален гост на господин...
Дамата е с мен. Тя ми прави компания по време на пътуването.
Отвратително поведение. Да влизаме вътре.
Нека не замесваме името на Ричард.
Ще се справя сам. Благодаря.
Добро утро. Имам резервация.
Капитан Стронг и госпожица Шилер.
Стаи 402 и 406. Стаите са една до друга.
Колко жалко!
Нямате ли багаж?
- Ще пристигне от летището.
Капитан Стронг?
- Не коментирам.
Изглеждаш отвратително, Антъни. Още ли няма кой да се грижи за теб?
И аз се радвам да те видя, Кристин.
Без снимки.
- Спокойно. Джошуа работи за мен.
Има ли значение?
Още ли пренасяш пощата на Нейно величество?
Не те спира нито дъжд, нито сняг...
- Нито куршуми, нито бомби.
Приятелка ли ти е?
- Да, Моника Шилер, Кристин Лий.
Здравейте.
Току-що целуна и мен. Мисля, че трябва да го знаете.
Съжалявам.
- Няма защо.
А, капитан Стронг.
Ще се видим по-късно, става ли?
Разчитай на мен. И не забравяй - искам изключително внимание.
Ясно.
Запознай се с министър Роди Феърклиф.
Добре дошли в Сън Сити, капитан Стронг.
Благодаря. Да отидем някъде на спокойствие.
Разбира се, последвайте ме.
Кой беше здравенякът?
- Един приятел.
Приятел...
- Много пъти ме е спасявал.
Не се съмнявам.
- Внимавай какво говориш.
Кажи ми, записа ли влизането на Стронг?
Там стана голяма шумотевица и не пускаха никого.
Записах всичко. Ягуарът на нищо не приличаше.
А в добавка и германската кукла...
Дай ми я.
- Кое?
Касетата.
- Какво? Режеш ли ме?
Стронг не влиза в сметките. Поне за известно време.
Кой каза?
- Аз.
В чии сметки по-точно не влиза?
Мръсна цензура... Само така мога да го нарека.
Благодаря. Не се тревожи, Джош.
Ще ти намерим материал.
Капитан Стронг, това е залата за оперативен контрол.
Всеки сантиметър от района се наблюдава оттук. Може ли?
Слизайте долу. Ще дойда след минута.
Стронг.
- Майоре. Настани ли се дамата?
Най-накрая. Не бях виждал толкова багаж през живота си.
Резервна карта за стая 402.
В банята е. Останалото е във ваши ръце.
Кралицата и страната.
Майоре.
- Кажете.
Кой е този войник?
Полковник Шилер. От силите на ООН.
Уби го един наемник на име Карл Волф.
Благодаря.
Стронг, някои от гостите ни искат да се срещнат с вас.
Капитан Стронг, да ви представя президента Ундала.
За мен е чест, господине.
- Много ми е приятно, кап. Стронг.
Джулиан Музанго, вицепрезидент.
- Приятно ми е.
Полковник Басандо от военното разузнаване.
Съветникът ми по военни въпроси, полковник Гюнтер Шрьодер.
Седнете, господа.
- Благодаря, господине.
Кап. Стронг носи от Лондон предложенията на външния министър.
Уведомиха ме, че посрещането ви е било доста кърваво.
Може да се каже.
- Двама от хората ви са мъртви.
Предайте съболезнованията ни на семействата им, майоре.
Виновникът е известен с престъпленията си.
Особено във вашата страна.
Бил е назначен като военен консултант от правителството.
Волф?
Предател.
Така е. Правителството го назначи да се справи с бунтовниците,
а той използва положението си, за да търгува с диаманти.
Направо сключи сделка с бунтовниците.
Тайно изнасяше незаконно придобитите от тях диаманти,
а в замяна внасяше оръжие, с което да се бият срещу нас.
Платили сте на вълка да ви пази пилетата.
Опасявам се, че сте прав.
Заблудиха ме, че е в затвора.
- Беше.
Интерпол го е засякъл да продава диаманти.
Върнаха го в страната, за да бъде изправен пред съд.
Волф е забогатял от престъпленията си.
Страната ни е много бедна.
Напълно ли сте сигурен в това, Стронг?
Ще бъда изненадан, ако действа точно тук.
В тази връзка, защо да се излага на опасност,
за да попречи предложенията да стигнат до правителството ви?
Волф е явна заплаха за президента Ундала.
Полковник, и пиле не може да прехвръкне през комплекса.
Няма от какво да се боите.
- Така е.
Залагам си живота.
- Звучи убедително,
но не гарантира безопасността на президента.
Благодаря, че осуетихте плановете им, каквито и да са били.
Това ми е работата, господине.
Господа.
- Господин Президент.
Волф не е търсил документите в куфара ми.
Какво е целял?
Както каза полк. Шрьодер, той няма да рискува. Не и в този случай.
Защо тогава?
Моника.
- Да не сте се побъркали?
Искам пълна охрана. Денонощна.
Един екип до вратата й и друг, който да я следва навсякъде.
Да не очаквате правителството на Нейно величество
да осигурява охрана за германската ви мацка?
После ще говорим.
- Дума да не става.
Направете каквото казах.
- Много сме натоварени...
Веднага.
- Добре, господине. Незабавно.
По дяволите.
Глупаво момиче.
А, капитан Стронг.
- Вратата ти е широко отворена.
Знам, очаквах те.
Така ли?
- Да.
Струва ми се, че имаш нужда от една баня.
Мислиш ли?
Ваната е голяма.
- Не е чак толкова голяма.
Скачай вътре.
- Достатъчно.
Само се опитай.
- Излизай.
Не се срамувай де.
Кой е този, по дяволите?
- Брат ми Хендрик.
Брат ти?
- Да.
Защо не ми каза, че Карл Волф е убил брат ти?
Съжалявам, но...
Ти си примамката, а аз трябва да броя куршумите?
Не се ядосвай.
- Прекрасно.
Довечера в шест има дипломатически прием. Облечи се подходящо.
Никой да не влиза или излиза.
- Ясно, сър.
Добър вечер.
Камерите не са разрешени.
Вие може и да сте добре дошла, г-це Лий, но не и камерата ви.
Мръсна цензура. Ще я оставя в стаята.
Здравей, Кристин. Изгуби ли се?
И аз се радвам да те видя.
- Извинете ни. Ето.
Добър вечер.
До дъно.
Е, с какво се занимаваш?
Нали знаеш. Все едно и също. Спасявам свободния свят. А ти?
Нали знаеш, преследвам ''Пулицър''.
Но все се разминавам.
Не в този джоб.
- Какво?
Опитай онзи, който е по-близо до сърцето ми.
По-добре ми я дай.
Много хитро.
Само че тук не се допускат камери, и ти добре го знаеш.
Дяволите да те вземат.
Дали след приема да не пийнем шампанско?
Апартамент 408.
- Аз ще донеса стъклената пантофка.
Апартаментът ти свързан ли е с този на Барби?
Не, но са на един етаж.
Тогава по-добре си кротувай.
Нека не излагаме на показ личните си удоволствия.
Елате с мен.
Моника каза, че малката ни тайна е разкрита.
Значи знаете, г-н Министър.
За пътуването ни с Моника.
Всичко е нагласено.
Направо не вярвам, че външният министър участва в подобна лудост.
Получихме сведения, че Волф може би е тук, в Южна Африка.
Искаме да разберем другите причини, освен слуховете за преврат.
Трябвало е да го изтласкате от публичното пространство.
Как отвличането на момичето ще помогне на Карл Волф?
Млъквай, Маккей.
Моника и брат й работеха за ООН.
Тя беше връзката му с Комисията за военни престъпления.
Те го издадоха на Интерпол.
Значи Волф убива брат й и сега иска нея.
Нещо такова.
- И Моника се е хванала?
Има да урежда лични сметки.
Не ми се вярва външният министър да се е съгласил.
Не беше склонен. Това е самата истина.
Тя му е като родна дъщеря.
И тримата сте луди.
Помислихте ли за последствията?
Ами ако Волф залови Моника?
Сър Ричард вярва, че ще я защитите от всеки опит за...
Оставете ме да убия змея и да върна принцесата невредима.
Много ви благодаря.
Господи.
Какво правиш сама тук, Моника?
Къде са ти пазачите?
Не знам и не ме интересува.
Добре ли си прекара?
Какво има?
- Нищо. Извинявай.
Не се притеснявай. Разбирам те.
Знам, че Волф е убил брат ти.
Хендрик беше всичко за мен. Само той ми беше останал.
А си отиде... ей така, за нищо.
Обещавам ти, че Волф ще си плати.
Искам той да умре. Разбра ли?
Готова ли си да рискуваш живота си?
А ти какво очакваш?
Да му простя?! Да забравя?!
Не мога. Той цял живот ще ме преследва, защото знам много.
Щеше ми се да беше искрена от самото начало.
Да, но щеше да се опиташ да ме спреш.
Дори нещо повече.
Ти направи избора си. Сега и двамата сме замесени.
Ще стоиш настрана и ще ме оставиш да си свърша работата.
А пък аз ще те върна жива и здрава.
- Добре.
Всичко ще се оправи. Обещавам.
- Благодаря.
Да влезем вътре. Тук е студено.
Да, имахме нужда от една такава среща.
Каква ти е връзката със сър Ричард Гровънър?
Британският външен министър, в случай, че не знаеш.
Няма ли да спреш да ме интервюираш?
Наздраве за разбирателството ни.
Това ми е работата.
Доколкото си спомням,
ти се занимаваше и с други неща.
Какво правите тук?
Водопроводчици сме. В апартамента на Мандела има запушена тръба.
Трябва да проверим буса.
- Моля.
Добро утро.
Купонът започва.
Добро утро, сър.
Ало?
Момент.
За теб е.
Ало?
Да, г-н министър.
Слизам след пет минути. Дочуване.
Наспа ли се?
- Най-сетне.
Тъкмо навреме. Кой номер е стаята?
- 402. Стронг е в 406.
Става все по-добре. Да вървим.
Нощните смени ще се въртят на осем часа.
С едно изключение - Кърън и Смит остават пред апартамент 402.
Доволен ли сте, кап. Стронг?
Опитайте отново, ако обичате. Апартамент 406, кап. Стронг.
Да? Кой е?
Закуската ви, госпожице.
Не съм поръчвала нищо.
- От кап. Стронг от 406.
Супер. Идвам.
Момент.
Добро утро, госпожице Шилер.
Не е ли време е да се облечеш?
Или пък да си поиграем малко?
Най-добре да си поиграем.
Всичко свърши. Край.
Не, не...
Хубава снимка.
Обличай се.
Не искам да съм груба, но поръчах закуска преди час.
Чакайте. Мисля, че отвън има някой.
Тръгвай! Върви!
Прикривай ме.
Здравей!
Познавам те. Ти си момичето от телевизията.
Имам интересен материал за теб. Излизай!
Мамка му.
Четвърти етаж! Те са на четвъртия етаж!
Пробив в охраната. Тревога. Затворете нива три и пет незабавно.
Моника?!
Долу ще е пълно с охрана.
- Качваме се горе. Минавай първа.
Движи се. Давай. По-бързо!
Няма да се мотаем цял ден. Движи се.
Хайде, изведете ги! Размърдайте се! По-живо!
Добре. Да вървим.
Не.
- Върви, кучко.
Остави ме.
Спри англичанина.
- Добре.
По дяволите!
По-живо!
Всички навън! Излизайте!
Движение!
Влизайте. Сядайте!
Улучи ли го?
- Да. Улучих го.
Току-що удвои дела си.
Залегни!
Не каза ли, че е мъртъв? Хвани го, или ти ще си следващият.
Само това не!
Мръсно гадно копеле!
Май бавачката ти е мъртва, а?
- Мръсник!
Уби ли го? Крайно време беше.
Айвън.
- Командире.
У спяхме.
- Браво.
Дами, апартаментът ви чака. Надявам се да ви хареса.
Не! Пусни ме!
Айвън, заведи ги в клетката.
Много добре, командире.
Движи се.
Хайде.
Не спирай.
Лио. Ей! Какво правиш там?
Лио?
Свали маската.
Казах да свалиш маската.
Свали маската, мамка ти!
Заслужи си го, мръснико.
По дяволите.
Какво ще правим?
Взела си камерата?
- Това не ти е играчка.
Дами.
Волф желае да се наслади на компанията ви.
Само ти.
Ами аз?
- Какво ти?
Спокойно. Ще се върна.
- Така си е. И аз също.
Не можеш да ме оставиш сама тук.
Върни се веднага. Върни се.
Пусни ме да изляза.
И сама мога да вървя.
Дръж си ръцете далеч от мен и ще ни спестиш неприятностите.
Не ми е неприятно, сладурче.
Време е за едно интервю.
Или може би ще изглеждам по-добре в шоуто на Джери Спрингър?
Айвън, свободен си.
Нямам нито камера, нито касетофон.
Забрави ли за хартията и молива, кучко?
Мери си думите, за да направиш добро впечатление на пресата.
Разполагай се удобно. Трябва да се обадя по телефона.
Аз съм.
Не, не. Казах довечера.
Шест часа довечера.
Идеално.
Довечера... Какво ще има довечера?
Довечера ли?
Ще стана богат като английската кралица.
По-богат дори.
Сигурно ли е?
- Може би.
Докъде бяхме стигнали?
- До хартията и молива.
Ще трябва да разчиташ на паметта си.
Казах ти да си махнеш ръцете.
Не чу ли дамата?
По дяволите! Хубава работа свърши.
Благодаря ти.
Мислех, че си мъртъв.
- Лесно не се давам.
Къде е Моника?
- Затворена е.
Заведи ме при нея.
- Хората на Волф са навсякъде.
Няма да си тръгна без Моника.
Волф подготвя нещо за довечера.
Как разбра?
- Записах го.
Добро момиче. Обаче никъде не отивам без Моника.
Чудесно, но шансът й ще е по-голям, ако се върнем с подкрепление.
Престани, Стронг. Признай, че съм права.
Тръгвай след мен.
Джош, пусни лентата, ако обичаш.
Клетката е на същото ниво като стаята на Волф. Има двама пазачи.
Къде са моите хора?
Над Конго. На пет часа оттук. Ще ги пресрещнем с хеликоптер.
Преброих поне 15-20 човека. 25 с пазачите отвън.
Всички изходи се охраняват.
Чакай. Ето тук.
Волф се обажда на някого.
Дай на забавен ход, кадър по кадър.
6 часа.
Добре. Довечера.
В 6? Тогава трябва да произнесете речта си, г-н Президент.
Трябва да заловим онзи, на когото се е обаждал.
Не бях чувал по-блестяща идея, майоре.
Джош, превърти отново.
08... нещо си.
Местен телефон. Мобилен.
Очевидно. Но дори в този случай...
- Ще ни отнеме поне седмица.
Спокойно. Оставете на мен.
Влез в звуковата писта, удвои я, филтрирай излишните шумове...
Вече го направих.
Извади номера от поредицата тонове.
Така. 0... 8... 2...
7... 5... 1 ... 9...
9... 4... 5...
Проследете този номер. Веднага.
- Защо да чакаме?
Някой от присъстващите не си вдига телефона.
Джулиън?
Чакай, Гюнтер, аз... Не!
Свали пистолета. Полудя ли?
Предателят заслужава да умре.
Преди да е проговорил?
Освен, ако разбира се, сред нас няма и друг предател.
За последен път... Какво се готви за довечера?
Извинете, г-н Президент.
Имаш пет секунди да проговориш.
Иначе терминът ''черно око'' ще придобие ново значение.
Престани, Стронг. Не сме някакви мръсни бандити.
Накарайте този мъж да замълчи.
- Стига толкова приказки, майоре.
Както каза, предателите заслужават да умрат.
Ще говориш ли, копеле мръсно?
Моника, исках да видиш това.
След минута Сиера Дорадо ще има ново правителство.
Сещаш ли се кой ще е новият министър на рудодобива и износа?
Мисля, че е редно да пийнем за брат ти.
Който, сигурно си мислиш, умря безпричинно.
Чакай малко. Айвън, увеличи звука.
Уважаеми гости! Дами и господа!
Щастлив съм да представя президента на Сиера Дорадо, д-р Афанди Ундала.
Ето го. Ето там.
За новоназначения министър на рудодобива...
Нека служи смирено на народа на Сиера Дорадо,
както на него най-много му харесва.
Аз съм Кристин Лий, на живо от Сън Сити.
Само преди минути президентът на Сиера Дорадо
трябваше да произнесе реч пред стотици гости.
Готово, г-н Президент.
Сега спокойно.
Значи така го правят във филмите?
Поздравления. Почти се хванах.
Добре се справихте. Като професионалист.
Добре дошли в шоу бизнеса.
Аз съм политик и шоу бизнесът е моята професия.
Г-н Шрьодер, време е за вашето представление.
Движение.
Отиваш ли някъде?
Да.
- Имахме уговорка.
Виж, много ни помогна досега.
Но този път трябва да пропуснеш.
Там ще сме като на война.
- Добре се справям с войните.
Така е, но този път трябва да ми повярваш.
Ще ти разкажа всичко на закуска.
Винаги така казваш.
Мръсник.
Тук държат Моника.
Тук ще се отбием с Шрьодер, а вие влизате оттам.
После ги удряме с всички сили. Въпроси?
Да вървим.
Кажи на Волф, че полк. Шрьодер иска да го види веднага.
Кой?
- Командир Волф ни очаква.
Център, аз съм на северния вход.
- Кажи.
Пристигна кола с някой си Шрьодер.
Пусни го.
- Много добре.
Полковник.
- Благодаря.
Сигурна ли си?
- Я стига.
Да не би да искаш да мързелуваш в тила?
Ама... онези не задават въпроси...
- Направо бум-бум.
Виж, ако не можеш да го направиш, дай ми проклетата камера.
Трябва да изглеждаш убедителен.
Шрьодер, Стронг е. Чуваш ли ме?
Чувам те.
- Ще повтаряш след мен.
Помни, че червената точка ще те следва неотклонно.
Как да го забравя?
На какво дължим неочакваното ти посещение, Гюнтер?
Знаеш, че мразя изненадите.
Кажи му: ''Наричайте ме полковник Шрьодер, командир Волф.''
За вас съм полковник Шрьодер, командир Волф.
Извинете, полковник Шрьодер.
Ако почакаш няколко седмици, Музанго ще те направи генерал.
За какво си дошъл?
Искам лично да ви предам поздравленията си
по повод назначаването ви за министър на рудодобива.
Искам лично да ви предам поздравленията си
по повод назначаването ви за министър на рудодобива.
Нима вече е факт?
Хващаш ли звук?
- Повярвай ми, знам какво правя.
Искам всичко.
Репутацията ти на ласкател е напълно заслужена.
Но да изминеш целия този път...
Искам да ви дам нещо в знак на признателност от президента.
Искам да ви дам нещо...
... в знак на признателност от президента.
Тези са за вас.
Сега вече президентът говори на разбираем език.
Капитане! Капитан Стронг?
Съжалявам, че ще ви разочаровам. Пади О'Райли на вашите услуги.
Къде е капитан Стронг? Добре ли е?
Пади, намери ли я?
- Тъкмо отваряме клетката.
Няма ли да се размърдате! Не мога да чакам повече.
Ще ме извините ли, генерале? Бързам за самолета.
Задръжте го, Шрьодер. Пръстът ми е на спусъка...
Чакайте! Моля ви.
- Какво?
Продължавай да говориш.
- Какво да чакам?
Казах, продължавай да говориш!
- Продължавай... да говориш.
Не това, идиот такъв!
- Не това, идиот такъв!
Дявол да го вземе! Всички да тръгват.
Какво е това?
Елате с мен. Бързо!
Влизайте.
Благодаря.
- Тръгвай!
Не! Не!
Пусни я!
- Басандо, хвърли пистолета.
Казах ти да хвърлиш пистолета!
Казах, хвърли го!
Четеш мисли, значи! Тъкмо това щях да кажа.
Направи го.
Добре дошли на всички зрители.
Надявам се това да ви хареса.
Много кръв за ваше забавление.
Не чу ли какво каза той? Пусни пистолета.
Кажи ми, че засне това!
- Стана много бързо.
Добре ли си?
- Да. Благодаря.
Да продължа ли да снимам?
Не, по-добре е някои неща да си останат лични.
Благодаря.
Хайде. Трябва да обработим материала.
Всичко е наред. Всичко свърши.
Ще те заведа у дома.
Много ти благодаря, че я върна невредима, Антъни.
За мен е чест, сър. Тя го заслужава.
Президентът каза, че трябва да те препоръчаме за всички медали.
Няма нужда. Те не ме интересуват.
Знам, но той е много благодарен, че спаси страната му.
Просто си върша работата.
Това е за вас, сър. До следващия път.
Къде е капитан Стронг?
Капитан Стронг!
Превод и субтитри ЕМИЛИЯ ВАСИЛЕВА
Редактор КАТЕРИНА БЪРЗЕВА