Jackie Chan - Miracles (1989) Свали субтитрите

Jackie Chan - Miracles (1989)
Превод и субтитри: modem
Изпълнителен продуцент: Реймънд Чоу
Продуцент: Леонард Хо
Сценарист и режисьор: Джеки Чан
Фабрика "Хансен" набира работници.
В момента има 250 свободни места.
Заплатата за един месец е осем долара, също така ви е гарантиран и годишен бонус.
Регистрацията струва само два долара.
Работни места в Хонконг?
- Ама той каза два долара.
Трябва да сте готови да работите здраво и неуморно.
Два долара е твърде много.
Не се блъскайте. В момента има 250 места.
Ако чувствате, че тази работа е за вас, регистрацията е само два долара.
Също така се нуждаят и от умен младеж, който да работи като касиер.
Заплатата е 12 долара, има ли заинтересовани?
- Аз се интересувам.
Ела насам.
В какво си добър?
- Кунг-фу и акробатика.
А сметало можеш ли да използваш?
- Няма проблем.
Гаранция?
- Какво?
Имаш ли някакви пари?
- Да.
Струва 30. Как ти е името?
- Куо Чен Уа.
Сега ли трябва да платя?
- Ами такава е уговорката.
Плащаш в брой и си вътре. Още ли искаш работата?
Имам само 25 долара.
Ще платиш останалото по-късно. Утре се яви на работа на този адрес.
Свободни работни места! Побързайте, на привършване са.
Извади истински късмет.
Елате насам!
Само 2 долара е регистрацията!
Какво правите тук? Това не е фабриката на "Хансен".
Кой ви взема по два долара?
Адресът е правилен, но такава фабрика не съществува.
Някой ви е излъгал.
Напуснете или ще...
Махайте се, иначе ще извикам полиция.
Ограбиха ме! Ограбиха ме! Ограбиха ме!
Какво ще правим сега?
- Наречи го "Урок за два долара".
Ние все пак имаме късмет. Видях един, който плати 30 долара.
Доста е загубил.
- Имал е повече пари отколкото мозък.
Хонконг!
Всичко е уредено.
Бъди внимателен.
- Разбира се.
Шефе, изглеждаш много зле.
Чичо Хай, не мога да му намеря лекарството.
Забравил си лекарството на шефа? Все един от вас трябваше да го вземе.
Малоумници!
Прави се на голям шеф.
Забравили са ти лекарството. Ще отложим срещата.
Не трябва да показваме никакви слабости.
- Не е толкова...
Не се дръж твърде грубо с тях.
Много си добросърдечен за тази работа.
В нашия бизнес, или ние, или те.
Точно затова имам пълно доверие на Фей.
Той е зъл и коравосърдечен.
Очила!
Закъсня, както винаги.
- Не съм закъснял...
Ти си подранил.
Какво става, старче? Пак ли си болен?
Стига глупости. За какво ме извика?
Добре. Помниш ли Янг, партньора ти?
Разбира се, че го помня, но той е мъртъв.
Наистина, но той и аз сключихме сделка. "Риц" трябва да се раздели.
Той може и да е сключил, но аз не съм.
Хайде, успокой се. Дошли сме само да поговорим.
Дошъл съм, защото аз, като г-н Уайт,
няма да бъда изнудван от група лъжци.
Наричаш ме лъжец?
Това не е хубаво. Огън!
Добре ли си, шефе?
- Измъкнете го оттук.
Искате ли да си купите роза, сър?
- Не.
Не ми отказвайте толкова рано сутринта.
Не, благодаря ви.
Купете си роза от мен и това ще ви донесе късмет.
За първи път ли сте в Хонконг?
- Да.
Пазете се.
Вече си научих урока.
Опасявам се, че още не сте. Погледнете си куфара.
Както ви казах, пазете се.
Хей, почакай малко.
Въпреки всичко, реших да си купя роза.
Да се надяваме, че късмета ви ще се промени.
- Дано да сте права.
Благодаря!
Внимателно.
Разкарайте се!
А сега какво?
Не мърдай!
- Само се опитвам да помогна.
Благодаря ти, младежо. Не мърдай!
Бягай!
Шефе, добре ли си?
- Как можахме да се забъркаме в това?
Младежо, ще ми помогнеш ли да го пренесем?
Кои сте вие?
- Ще ти платим сто долара.
Сто долара?
Насам!
Къде да го нося?
- Където и да е. Бързо!
Бягай!
Накъде сега?
- Ох! Това боли.
Пусни ме долу. Нараняваш ми стомаха.
Сложи го да седне!
- Добре.
Шефе, добре ли си?
- Ти...
Моят...
Насам.
Как ти е стомаха?
Шефе, как си?
Кажи ми, кой да заеме мястото ти?
Нека той да е шефа!
Той да е шефа?
- Какво става?
Сигурен ли си?
- Искам него...
Шефе! Шефе! Шефе! Шефе!
Всички чухме г-н Уайт. Нека се подчиним на последното му желание.
Но първо трябва да се махнем оттук. Шефе, да вървим.
От сега нататък, ти си нашия шеф.
Аз?
Като наш шеф, не трябва да се притесняваш къде ще живееш или как ще живееш.
То все още не разбираш. Виж, трябва да носиш елегантни дрехи.
Вие винаги се биете, това е опасна работа.
Аз можех да я върша.
- Какво?
Не се притеснявай. Само прави каквото ти казвам и ще се оправиш.
Защо шефа избра този идиот? Ти беше неговата дясна ръка.
Аз не съм правилния човек за тази работа.
Ако ти не си, тогава кой е?
Нека да изчакаме и да видим какво ще стане.
Шефе, някакви дребни?
Ето, сега се пръждосвай.
Благодаря ви, сър. Благодаря ви.
Наглеждай нещата. Ние ще минем през задния вход.
Ами ако нищо не се случи?
Тогава поправи колата.
Млади човече, една роза за късмет?
Разкарай се.
Ще си купя роза от нея. Хей, госпожо!
Ще си купя роза от вас.
Днес е щастливия ви ден, сър.
Ето. - Много щедро от ваша страна. Благодаря ви, сър.
Да вървим, шефе.
Защо Фей не е новия ни шеф?
- Наистина ли го искаш него, там горе?
Ами кой друг? Кой?
Фей е единствения човек за тази работа, а може и да е всеки един от нас.
Ти например?
Ние ги превъзхождахме числено. Той нямаше никакъв шанс.
Ако той има смелостта да се бие, нека се покаже.
Не мога да се оправя с това. Не ме карай.
Няма да те карам насила. Можеш да си излезеш през задните стълби.
Благодаря.
- Но трябва да си внимателен.
Защо трябва да съм внимателен?
Ако сега си излезеш, няма да можем да те защитаваме.
Ако Тайгър те хване, ще те направи на кайма.
Но аз помогнах на шефа ти, не помниш ли?
Още не мога да проумея, защо ни помогна.
Много странно, че избра точно теб, но аз съм задължен да се подчиня на инструкциите му.
Обречен съм, каквото и да направя.
Не се притеснявай. Аз ще те наглеждам.
Вече изглеждаш като истински шеф.
Ето ти речта.
Да вървим.
Ще го пробваме.
Не се страхувай.
Братя, по молба на г-н Уайт,
аз съм тук за да ви представя новият ви шеф, Куо Чен Уа.
Добър ден, приятели.
Бих искал да...
Бих искал да...
Можеш ли да говориш без да четеш?
Не знам как да съм ви шеф.
По мое мнение, вие не трябва да обирате банки или да вършите лоши неща,
като рекетиране, убийства или нарушаване на закона във всеки...
Нашият нов шеф има огромно чувство за хумор.
Лафовете са добри, но я ни покажи, на какво наистина си способен.
Покажи ни на какво е способен,
- Хайде.
Всичко наред ли е?
- Добре.
Внимавай с него.
- Добре.
Върви.
Ела, ела.
Не се срамувай.
Хайде!
Дебел, ти ще си съдия.
Успокойте се.
Дръпнете се.
Готови? Едно, две, три...
Кой ме изгори?
Не си търси извинения.
Браво, шефе.
Казвам ви, някой ме изгори.
Канадската борба не доказва нищо.
Иначе Том да беше станал шеф много отдавна.
В този бизнес трябва да умееш да се биеш.
Тогава ти се бий с него.
Сега сам трябва да се оправяш.
Ще му покажем...
Двама срещу един много ли ти е?
Пуснете ме!
Помогнете му.
Шефе.
Шефа е победител.
- Браво!
Шефа е победител.
"Крал Джордж"
Писмото?
Ами хартия?
- Ето. Не я изписвай всичката.
Ако шефа разбере, ще ме уволни.
Няма да я прахосам. Ето ти една роза за късмет.
"Днес бях на партито на г-н Чоу."
"Той питаше за теб."
"Когато се прибрах в хотела, получих писмото ти."
"Толкова съм радостна, че твоя приятел, Ян е толкова добър с теб."
"Радвам се за теб, явно е много красив."
"Ако не си много заета, се надявам да се видим в Шанхай, по-късно тази година."
"Тази вече ще ходя на тържество в Индийското посолство."
"Не се съмнявам, че ще има пиле с къри."
"Изпращам ти още пари този месец."
"Вече си по стара, така че ще имаш нужда от малко повече."
"Времето се застудява, така че си купи нещо дебело за да не настинеш."
"Шофьорът тъкмо пристигна. Трябва да тръгвам."
"Извинявай, че пиша толкова малко, мамо."
Значи имаме загуби? Нещо не е наред.
Не познаваше Янг. Той го придума да заложи всичко.
Той изгуби целия си дял в "Риц". Така че трябваше малко да разместя фигурите.
Трябва ли да се забъркваме със съмнителни сделки?
Шефе, аз само следвам заповеди. Братята няма да възразят, ако им се киха.
Можеш ли да направиш този ресторант по печеливш?
Няма да управлявам казино.
Тогава, публичен дом?
Чичо? Съжалявам, но мис Янг е дошла и иска да те види.
Влез. Това е чичо Хай.
Добър ден, аз съм Луминг Янг. Баща ми е притежавал половината от това място.
Мисля, че той почина преди три месеца, в Шанхай?
Да.
Точно за това дойдох, да обсъдим деловата страна с вас.
Това е г-н Куо Чен Уа. Той е нашия нов шеф.
Баща ми проигра неговия дял от ресторанта.
Той ме помоли да намеря начин да ви се отплатя.
Няма нужда. Забрави за това.
Чакай. Той имаше предвид, когато ви е удобно.
Имам малко пари тук. Мога ли да ви ги дам засега?
Баща ти ни дължи хиляди.
Мога да работя за вас без пари.
Като каква?
Аз пеех и танцувах в един клуб, в Шанхай.
Защо напусна?
- Клубът затвори.
Не беше моя вина. Аз бях много добра.
Една минута. Ще ви попея малко.
"Хонконг през нощта, никога не спи"
"Перлата на Ориента, това сме ние"
"Слушай симфонията на прилива и вълните"
Това е.
- Хрумна ми нещо.
Ще отворим нощен клуб.
- Точно така, ще го направим.
Ето тук.
- Едно, две, три...
Внимателно, внимавай.
Колко прави?
Ако знаех как да смятам щях да се присъединя към флота.
Ти си ненормален!
Търсят те.
Г-н Жанг.
Господине.
Обзавеждате?
Късмет.
- Благодаря.
Внимавай, бе!
Какво се бавиш толкова?
Ако знаех как да пиша щях да се присъединя към военновъздушните сили.
Готова ли си? Сега погледни в обектива.
Готова.
Да влизаме.
- Добре дошли!
Остави го тук.
- Резервациите ви, сър?
Тайгър Ло не се нуждае от резервация.
- Насам, Тайгър.
Добре сте ни дошли.
Хубаво местенце сте спретнали.
Нека да ви представа на нашия нов бос, Куо Чен Уа.
Куо Чен Уа? Значи не си Уайт? Аз пък си мислех, че Уайт ти е баща.
Мис Луминг, побързайте.
На какво дължим удоволствието от вашето посещение?
Спокойно, това е просто посещение.
Виждам, че не сте пестили средства.
Готов съм да забравя дълга на Янг.
Дайте ми половината от "Риц".
Мисля, че...
Ти ли си шефа тук?
- Не, той е.
Тогава си затваряй плювалника. Е?
Задълженията на Янг не са наша работа.
Виждаш, че сме похарчили доста за новата декорация.
Не се нуждаем от външни инвестиции.
Дами и господа, представям на вашето внимание...
Луминг Янг от Шанхай, звезда от Бродуей.
Обикновено съм доста избухлив, но тази вечер...
Направете път, направете път!
Светнете лампите.
- Никой да не мърда.
Стойте си по местата. Спрете музиката.
Угасете прожекторите. Включете лампите в залата.
Аз съм инспектор Хо от хонконгската полиция.
Пригответе личните си карти за проверка, моля.
Господин Хо, прекъсвате шоуто.
- За тебе съм инспектор Хо.
Инспекторе, разполагаме с необходимия лиценз.
А ние разполагаме с необходимата заповед за обиск.
Не си нося личната карта.
Какво? Не си я носиш? Защо?
Защо ми трябва?
- Ще те затворим, ето защо...
Как сте, сър?
Как е шефът ти?
- Добре е, благодаря ви.
Остави ги. Това са уважавани хора.
Направихте ли проверката?
Инспектор Хо, притеснявате гостите ни.
Ще ги притеснявам, когато си пожелая. Днес, утре, вдругиден.
Ти ли си управителя?
- Не, не съм аз, той.
Аз съм Коу Чен Уа, управителя.
Значи, ти си новия шеф?
Това е откриването ни. Извини ни, за някой недостатъци.
Изглежда като шеф.
Няма да ги притеснявам, но бих искал да си поговорим на четири очи.
Нали няма проблем?
Разбира се.
Ами сега?
Спрете проверката.
Да вървим.
Качете се горе.
Инспектор Хо, моля ви, седнете.
Не съм дошъл да сядам, дойдох защото видях нещо.
Видял сте нещо?
Нещо което не му е мястото тук.
Сигурно грешите, всичко тук е купено и платено за него.
Имах предвид теб.
- Мен? Мястото ми не е тук?
Да, всичко тези хора долу, живеят от кражби,
измами и всякакви подобни средства.
Не ме убеждавай в противното.
Мисля,
че от всичките тези хора,
ти си единствения, който още не е извършил престъпление.
Искам да те спася от тази каша.
Искам да ти направя услуга.
- Услуга?
Да, от сега нататък...
ако ме информираш за действията на Янг и Тайгър,
то аз ще намеря начин да ги вкарам зад решетките.
По този начин, ти и аз...
ще станем най-известните хора в Хонконг.
Трябва да ги изтрия от лицето на земята. Надявам се, че ти не си един от тях.
Но аз си мислех за постепенно...
Не е нужно сега да ми отговаряш. Премисли го и ми се обади.
Обикновено не се доверявам на хората, но в твоя случай...
Шефе, нося чай за инспектор Хо.
Няма нужда, повече няма да ви безпокоим.
Какво...
- Извинявам се, забравих си шапката.
Продължете си.
Какво ти каза той?
- Каза ми да се държа прилично.
Едва ли е казал това.
Мисли си, че ти си единствения невинен човек тук.
Каза ли ти да направиш правилното нещо?
Не.
- Разбира се, че те е казал.
Казал ти е, да ни издадеш и по този начин ще направиш на Хонконг голяма услуга.
Сигурно е казал, че не се доверява на никого...
но на теб би се доверил и не трябва да пропускаш шанса си.
Значи, знаеш какво ми каза?
Не само аз. Всички знаят.
Даже и портиера.
Обратно в управлението!
Съжаляваме за прекъсването. Пускайте музиката.
Нека да посрещнем Луминг с аплодисменти.
Помоли шефа си за среща.
Ние не искаме да започваме война.
Много малко хора са толкова миролюбиви като теб.
Ако аз бях шеф, и аз щях да предпочета мир.
Куо е много млад, а Хай е доста подъл.
Предай му съобщението ми.
- Ако това е всичко, аз ще си тръгвам.
Всички дългове са изплатени. Ето ти квитанциите.
Благодаря ти.
- Да вървим.
Тонг още не се е върнал с розите. - За какво? Няма да правим предложение за женитба.
Чен Уа.
Какво има?
Мислил ли си за бъдещето?
- Да, мислил съм.
Всички чакат.
Чакай докато се върна. Ако трябва и три години ме чакай.
Хей!
Хей!
Три години!
Не знаеш ли, че бандата на Черния Тигър смени седем боса за три години?
Не мога да намеря мадам Као.
Не можеш ли да отидеш без роза?
Не е в това въпроса.
- Добре, тогава. Качвай се.
Желая ви късмет.
Благодаря ви, мис.
Не е ли красива?
- Прекрасна е.
Вие покрийте задната алея.
Влезте, когато хвърля чашата.
- Добре.
Един момент.
Качете се.
Добър си. Седнете, моля.
Бъдете готови.
Не се заяждай отново с мен.
След като си дошъл тук, ще излезе нещо хубаво от това.
Подпиши това, и можеш да си отидеш спокойно. Без косъм да падне от главата ти.
Половината от "Риц"?
Каквото и да се е случило между нас в миналото,
подписваш това и ставаме като братя. Разбираш ли?
Да, но...
Ти можеш ли да го подпишеш? Щом не можеш, си затвори плювалника.
Ще подпиша.
- Ето, за това говорим.
Само при едно условие...
ако вземаме половината печалба от казината ти.
Я пак повтори?
Кажи го отново.
Хайде.
Ти вземаш половината от "Риц", ние половината от приходите ти.
Никой да не мърда!
Глупаци! Десет от вас да не могат да пребият двама китайци?
Безполезни идиоти! Какво ще правите с тези пистолети?
Приберете ги!
Младежо, ако имаш кураж, излез отвън с мен.
Ако ще ме удряш, по добре ме убий.
Стар идиот!
Шефа има неприятности.
Много си добър.
Вдигнете го.
- Мърдай!
Да вървим.
Не ме блъскай, сам ще ходя.
Хайде, върви.
- Побързай.
Дай ми половината от "Риц" и ще го освободя.
Да тръгваме.
Полиция.
Свърши ли боят? Изглежда, че закъсняхме.
Какво казахте, инспектор Хо?
Господин Тайгър, да е ставало някакъв бой тук?
Не ти разбирам диалекта. Говори на китайски.
Китайски?
Изглежда е имало бой тук. Сигурен съм, че вие не сте замесен.
Бой? Нищо не съм видял.
Нищо?
- Не.
И ти ли нищо не видя? Да не си под натиск?
Нищо такова, само пием чай и си говорим.
Е, изглежда, че чаят и приказките свършиха. Ще се видим някой друг път.
По всяко време.
Кажи ми, че те е заплашил и веднага го арестувам.
Инспектор Хо, нищо не ви разбирам.
Сега отказваш да сътрудничиш, но следващия път ще бъде много късно.
А, сега те разбрах. Довиждане.
Значи, това е. Хайде, да тръгваме.
Те са се сбили. Наистина ли вярваш, че са пили чай?
Не съм сляп!
Мисията приключи.
Свободно!
Инспектора спаси положението, не розата.
Няма да отида никъде без роза.
Много си суеверен.
Чичо, трябва ли да поправяме колата?
Да, тебе и колата.
Прегледа ще струва скъпо.
Подозирам, че Фей стои зад цялата работа.
Него ли подозираш?
Той е старо куче и знае добре правилата, но се провали.
Значи, мислиш, че Фей вече не ни е лоялен?
В нашия бизнес има едно нещо, което не трябва да се забравя...
не се доверявай на никого.
На мен това не ми харесва.
Нямаш голям избор.
Това искаш ли го?
- Не.
Къде отиваш?
- В Америка.
Без да се посъветваш с мен?
Ти не ми даде възможност.
Имаш време само за битки и работа.
Вземаш си почивка? Няма проблем.
Няма да се върна.
Какво? Защо?
Искам да се омъжа.
- Казах ти, това е невъзможно.
За кого?
За г-н Лу.
Родителите му, които живеят в САЩ искат той да се ожени.
Мислиш си, че никой не ме иска? Не се опитвай да ме спираш.
Не можеш да си заминеш!
Защо да не мога?
- Не можеш. Изслушай ме.
Толкова си отвратителен!
- Помогни ми, моля те.
Това не е моя работа. Оправяй се сам.
Ако ме напуснеш, какво ще стане с нас?
Всичко което те интересува е работата ти. Не намираш никакво време за мен.
За каква ме мислиш? За украшение?
Никога не съм те мислил за такава. Хей, помогни ми малко.
Аз какво мога да направя?
За каква я мислим?
- За украшение, разбира се.
Той потвърди. Не смей да отричаш.
Той лъже. Не му вярвай.
Наистина, излъгах. Каква друга лъжа да кажа сега?
Лъжи? Глупак такъв!
- Скъпа, знаеш как се държа с теб.
Как се държиш с мен?
Ти знаеш, кажи и.
Не знам. Ти обикновено мънкаш, не мога да ти разбера какво говориш.
Побъркваш ме.
Скъпа, скъпа...
Скъпа, наистина ли ще захвърлиш всичко и ще си заминеш?
Сега или никога. Трябва ли да те чакам цял живот?
Глупости!
Да не би да казах нещо глупаво?
Аз просто не чух както трябва. Не е моя работа.
Не е твоя работа. Ти само пиеш. А тя си заминава...
Това е моята работа. Спри я.
Скъпа, моля те, дай ми още две години.
И защо трябва да ти вярвам?
Наистина го мисля.
- Наистина го мислиш?
Пусни ме!
Скъпа, скъпа, моля те, остани.
Ти ме излъга.
Не, не съм.
Аз ти върнах пари, които баща ми даже не е имал да ви дава.
Работих много за теб. Какво имаш да кажеш за това?
Казах му да не те мами.
Аз не възразих.
Той каза същото нещо.
Отначало, не те познавах добре. После, не знаех как да започна.
Парите ти са непокътнати. Ще ти ги върна.
Значи ме измами, защото той ти каза?
Тогава не те познавах.
Сега знаеш как да прехвърляш вината.
Затваряй си плювалника!
Забрави. Не ти искам парите. Заминава.
Скъпа, послушай ме.
- Остави ме.
Изслушай ме.
Шефе.
Г-н Лу иска да знае кога ще заминавате.
Не е твоя работа.
Не, аз дойдох да съобщя, че двигателя за нищо не става.
Кажи му да си върви.
Как ще си заминат?
Да, как ще си заминат, трябва ли да ги избутам?
Кажи на г-н Лу да си върви.
Кажи на г-н Лу да си върви.
Да му кажа да си заминава? Добре.
Твоите решения зависят от другите.
Само когато са прави.
Скъпа.
- Пусни ме.
Скъпа, не можеш да си заминеш!
Не си заминавай!
Кажи ми една причина да остана.
Причина? Каква причина?
Ние нямаме причина.
Пиеш твърде много.
Добре ли си? Много съжалявам.
Наистина, съжалявам.
Шефе, г-н Лу настоява да види Луминг.
А, сега?
- Гръмни го.
Застреляй го.
Остави ме, да се изправя.
- Моля те, не си заминавай.
Не я затискай така. Целуни я и тя ще остане.
Да я целуна?
- Отказваш ли?
Не, не.
Сега ще си замине.
Ще отида да почистя колата.
Не ме докосвай!
Скъпа, съжалявам.
Къде с тези куфари? На почивка ли отиваш?
Опитах се да ти препратя писмо, но ме хванаха и ме уволниха.
Къде е писмото?
- Управителят го взема.
Г-н управител.
- Г-н управител, тя иска да ви види.
Да?
Във вас има едно писмо от Шанхай, адресирано до г-жа Као, то е мое.
Ваше?
Но вие не живеете тук. Как така това писмо е за вас?
Използвах от вашите пликове, когато писах моето писмо.
Изхвърлете я.
- Г-н управител, г-н управител.
Писмото ми трябва. Моля ви, дайте ми го.
Не трябваше да използвам от вашите пликове. Повече няма да го правя.
Повече няма да го правя. Моля ви, дайте ми писмото.
Престанете. Има ли писмо за нея?
Имаше, но аз го върнах.
Не, това писмо не може да се върне.
Той го носи към пощата.
Госпожо!
- Моето писмо, писмото ми!
Връщайте се на работа.
Няма нищо. Извинете за безпокойството.
Благодаря ви.
Сега напуснете.
- Благодаря ви.
Благодаря ви, много.
Всичко си нагласил. Аз отивам долу да пия един чай.
Нека да си стиснем ръцете и да бъдем приятели.
Не знам дали ще приеме вашето предложение.
Аз не мисля, че той е лош човек.
Мислиш си, че знаеш всичко. Ние си имаме поговорка, "Даже и прасетата могат да летят".
Ами ти откъде си?
Аз? Аз съм от най-честните китайски хора.
Запомни, сутрешния чай.
По-добре да тръгвам.
Китайци, Шандонг, всичките са едни и същи.
Ще ти го кажа още веднъж.
Пилето Джордж май работеше на доковете.
Знам. Той има стотици докери работещи на пристанището.
Той е много силен.
Когато се срещнеш с него, не се дръж като уплашен.
Знам, докерите винаги доставят стоката на Уан Чай.
Къде отиваш? Пак ли бизнес?
"Черните дракони" ме поканиха на вечеря, трябва да отида.
Когато той говори с мен, може ли да не гледаш към него, моля те?
Шефе, намерих го. Купих хризантема.
Хризантема? Абе ти откачи ли?
- Хризантемата също е цвете.
Глупак, върви да изчистиш колата.
Цветето си е цвете.
Побързай. Нямаме време за цветя. Чакат ни.
Не бъди толкова суеверен.
Да вървим.
Не, без роза, няма среща.
Знаех си, че гледаш към него.
Добре, дано да имаш други идеи.
Шефе, не можем да намерим г-жа Као.
Казаха ми, че е болна и си стои в тях.
- Болна?
Г-н Уа, насам моля.
Г-н Уа.
Насам.
Добре, ето ги и цветята. Хайде, да вървим.
Дойдох да купя цвете. Добре ли сте?
Изпий си лекарството.
Температура ли има?
- Не, студена е.
Това не е настинка. От това полза няма да има.
Дай на шефа цвете. Нуждае се от него, за късмет.
Мислил ли си някога за късмета на другите? Това е нечовешко.
Доведете доктор, бързо!
Шефе, няма смисъл от доктор. Сърцето и е разбито.
Кажи ми кой го направи и е мъртъв. Кажи ми и ще го накълцам на парчета.
Кажи ми, ще видя с какво мога да помогна.
Кой е това?
Това е дъщеря и.
Наистина ли? Тя е толкова красива.
Извинявай, без да искам.
Стига, стига.
Не плачи.
Сетих се. Дъщеря и е мъртва.
- Млъкни.
Върви и почисти колата.
Хей, вече е време, трябва да тръгваме.
Как да си тръгнем?
Докерите могат да се обидят.
Остави ме да първо да си купя цветя.
- Ами купувай си де...
Г-н Куо, това е за вас, да ви донесе късмет.
Надявам се да сте късметлии.
Трябва да се радвате, че имате такава прекрасна дъщеря.
Къде е тя?
Има ли някакъв начин да ви помогнем?
Дъщеря и учи в Шанхай. Ще дойде да види майка си.
Чудесно. Има ли пари за билет?
Ще и го купя.
Тя ще дойде с приятеля си и с баща му
за да обсъдят детайлите около сватбата.
Г-жа Као никога не и каза, че е продавачка на цветя.
Дъщеря и замина да учи в много ранна възраст.
Г-жа Као и каза да не се притеснява за пари,
защото майка и е много известна в Хонконг.
Каза и, че живее в хотел "Крал Джордж".
Ако дъщеря и разбере истината, ще бъде много разочарована...
и ако бащата и сина научат, няма да има никаква сватба.
Кажи ми какво да направя?
Само ти можеш да помогнеш.
Ти си единствения, който може.
Задължен си да и помогнеш, защото нейните рози ти донесоха късмет.
Как да и помогна?
Лесно, изпрати я в хотела, направи и прическа.
Много е лесно за казване. Но за това трябват пари.
Ние събрахме малко пари.
Ето ги. Мислите ли, че стигат?
Няма проблем. Не ни трябват.
Ще направя каквото кажеш.
Трябва да тръгвам.
Не се тревожи, аз съм насреща.
- Не знам как да ти се отблагодаря.
Ти се оправи с това.
Защо се занимаваш с това?
- Радвам се, че мога да помогна.
Насам.
- Мис Янг, всичко е готово.
Погрижете се за г-жа Као.
Толкова е красиво.
Внесете нещата.
- Добре.
Мис Янг, всичко наред ли е?
Ще казваш да, ако някой те попита дали г-жа Као живее тук.
Но кажи, че не знаеш нищо за нея, ако те разпитват.
Госпожо, добре дошла в новия си дом.
Чен Уа, насам.
Красиво е, нали?
- Много.
Парите купуват всичко.
Наистина не знам, как да ви благодаря за помоща.
Г-н Куо обича да помага на хората, нали?
- Да.
Мис Янг, вашите хора са тук.
Да влизат.
Заповядайте.
Кои са тези?
Това са гримьора, шивача и коафьора. Всичките са за теб.
Следобедния чай е готов.
А този, кой е?
- Иконома.
Иконом?
Г-жа Као заслужава иконом.
Чичо, тръгваме си.
- Благодаря ви.
Всичко е под контрол, нали?
- Абсолютно.
Какво?
- Имаме нужда от съпруг.
Какъв съпруг?
- Тя е казала, че има.
Какво мога да направя аз?
- Намери и един.
Аз? Да и намеря съпруг? И къде да го намеря?
Не питай мен.
Детето има предвид да и намериш мъж.
Мъж?
Не ме забърквай в това.
Кажи ми, откъде да го намеря?
Мис, аз имам идеалния кандидат.
Кой?
- Един мой приятел.
Подходящ ли е?
Няма значение. доведи го веднага.
Тогава остани.
Ще бъда всякакъв за пари.
Следвай ме.
Ще направя всичко, за да живея тук.
Г-н Куо, това е моя приятел, г-н Тонг.
Отсега нататък, той е твоя шеф.
Куо Чен Уа, г-н Куо.
Не сме ли се срещали преди?
Не.
Върви и го поздрави.
Г-н Куо, как сте?
- Как сте?
Срещал съм те и преди.
- Невъзможно.
Благодаря ви. Господа, представям ви г-жа Куо.
Това е жена ти.
Не се притеснявай. Отпусни се.
Г-н Куо.
Кога ще ме запознаеш?
Мис Янг, това е съпруга ви, г-н Тонг.
Ти? Ела, застани до нея да ви видя заедно. Не е зле.
Само трябва да си сменя дрехите.
Готов ли си?
Луминг, всичко е готово. Мога ли да тръгвам?
- Върви.
Тръгваме.
- Довиждане.
Не тръгвай още.
Какво? Има ли още нещо?
Утре ще посрещаме кораба.
- Аз няма нужда да съм там.
Заради нея?
Добре.
- Добре, тогава можеш да вървиш.
Нека да си поговорим.
- Да пийнем чай.
Какво си зяпнал? Това е г-жа Као.
Сетих се откъде го познавам.
Знам те кой си.
Нека да забравим миналото. Сега аз съм съпруга.
Какво става?
- Нищо.
Какво става?
Нищо, веднъж му помогнах.
Да пийнем чай.
Насам, шефе.
Побързай.
Напред.
Какво ли ще каже Бел?
- Тя ще бъде възхитена.
Всичко дължа на теб.
- Няма проблем.
Пристигат.
Тя пристигна.
В теб ли е?
"Добре дошла, г-це Уонг"
Защо е толкова малко?
- Ами, закъснях.
Да беше използвал визитка!
- Защо закъсня?
Ей там има по голям надпис!
Още някой посреща г-ца Уонг.
- Както вие, така и те.
Доста хора познават г-жа Као.
Не трябва да допускаме те да са първи или всичко се проваля.
Ами сега?
- Ами сега какво?
Не трябва да ги оставим да се срещнат.
- Кажи им да си вървят.
Той ме блъсна!
И запомни, той е стар приятел на моя учител, така че се дръж прилично.
Не мога да се отърва от тях. Това е инспектор Хо.
Ти се оправяй.
Инспекторе, чуйте ме.
- Какво има?
Не искате ли да знаете, какво възнамерява да направи Тайгър?
Какво?
- Не тук.
На гарата.
- Дойдох да посрещна кораба.
Моята информация ще бъде безполезна по-късно.
Тогава ми кажи сега.
Нали ти казах, не тук.
Тогава ми я прошепни в ухото.
Забрави.
Всичко наред ли е?
- Да, оправих се.
Вие двамата, след мен.
- Добре.
Крадец!
Той ме опипа!
Не се забърквайте. Опънете надписа.
Никой не те закача теб.
Хей, какво съвпадение!
Как са децата?
- Добре. Какво те води насам?
Търся да се сбия с някой.
Къде са парите на мама?
- Изпратих ги.
Наистина ли?
Спрете!
Удари го!
Удари го! Удари го!
Върви там и го убий!
Не е наша работа. Вдигнете надписа. Високо.
Тук ли е инспектор Хо?
- Това съм аз.
Значи това си ти. Лайно такова!
Защо стоите?
- Чакаме кораба.
Вече не. След него!
Не го оставяйте да се измъкне!
Виждаш ли я някъде?
- Не.
Разпозна ли я?
Има толкова много хора.
Ти разпозна ли я?
- Само на снимка съм я виждала. Не знам.
Виждаш ли я?
- Не.
Виждаш ли я?
Бел.
Бел!
- Мамо! Мамо!
Това е Бел, дъщеря ми, ето там.
Виждам майка си. Ето там, долу.
Добре, добре, да вървим.
Коя от всичките е тя?
- Не съм сигурен.
Скъпата ми дъщеря, тя се върна.
Къде е тя?
- Не съм сигурна.
Коя е тя?
- Не знам.
Виждаш ли я?
Чух, че г-н Уонг е много богат.
Снимай, колкото се може повече.
За какво е всичко това?
- Не съм сигурен.
Шефе, шефе.
- Пуснете го. Какво има?
Двама репортери са дошли да интервюират г-н Уонг.
Репортери?
Завържете ги.
- Добре.
Това е противозаконно.
Ние сме детективи.
- Какво правите тук?
Ние сме репортери. Дойдохме да вземем интервю от г-н Уонг.
Искаме да си поговорим.
- Но пасажерите вече идват.
Не ви питаме. - Елате или ще излезете в принудителна почивка.
Пуснете ни!
- Какво правите?
Добре ли изглеждам?
Изглеждаш чудесно.
Мамо!
Бел!
Виж, направи едно добро дело.
Това е само началото.
Това е втория ти баща.
Запознай ни с приятелите си.
- Добре.
Това е г-н Уонг Син Чуан.
Г-н Уонг, много се слушали за вас.
- Това е синът ми.
Как сте?
Благодаря ви, че се грижите за Бел.
Тя е тази, която се грижи за мен.
Много е шумно тук. Нека да се връщаме в хотела.
А това е?
Това е братовчед и.
- Да, да.
И чичо, от страна на майка ми.
- Чичо.
Това е жена ми.
- Лельо.
Мамо, никога преди не си ми споменавала този братовчед.
Той беше черната овца в семейството. Брака промени всичко.
Г-н Уонг, нека да се връщаме в хотела.
Трябва да се срещна с един други приятели.
Казах на всички да отидат в хотела.
Да вървим.
Чичо?!
- Тебе защо не те представиха?
Отивам да запаля колата.
Ако не вземаш достатъчно пари, това ти се струва като експлоатация.
Това те кара да се чувстваш безполезен и това може да те доведе до самоубийство.
Самоубийство означава че те няма. Е, какво мислиш?
Изчезналите репортери са много ценни кадри.
Аз съм стар приятел на твоя шеф.
Такива глупави предположения могат да доведат до загуба на работата ти.
Съжалявам, просто исках да получа вътрешна информация за тях.
Опитват се да ме притискат. Аз си имам работа за вършене.
Раздели това.
Мис Янг.
- Мис Янг.
Ще отидеш да видиш лодката, която тези хора продават...
Толкова е горещо.
Нека ти кажа нещо. Като ги гледам тях и това ме прави много щастлива.
Те искат ние да...
Кажи на Тонг да ни разходи утре.
Ти му кажи.
Той е твой човек. Ти му кажи.
Свърши ли?
Той се надява да сме меки с него.
Но ние никога не сме го притискали.
Хей, Тонг, заведи г-н Тонг на разхода утре.
Какво ще кажете за разходка с лодка?
Каквото и да е! Само да не го видят.
Свърши ли? Имаме работа да вършим.
Моля ви, обадете се на инспектор Хо.
- Да, сър.
Утре ще отидем до "Върха" и после до "Градините".
Не забравяй фотоапарата. Ще трябва да...
Не ходи напред назад, става ми лошо.
Ами така искам, така ще правя.
Да не забравиш!
Хората от лодката, които ни помолиха да ги забавляваме...
Г-н Куо, моля.
Шефе, за тебе е.
Използваш обувката ми, като пепелник?
Г-н Уонг иска да се обадя на инспектор Хо.
Как така иска да му се обадиш?
Какво не е наред?
- Мислех, че всичко си уредила.
Това моето обаждане ли е?
- Да.
Готово.
Отивам да почистя колата.
Прислужниците от Манила, популярни ли са тук?
- Ами това е нова мода.
Трудно се намират.
Това са малко пари. Защо те трябва първи да избират?
Фей, ти може и да вземеш, но ние не можем.
Ти си ни помагал много. Ние няма да го забравим, нали?
Може да имаш всичко каквото пожелаеш. Само кажи.
Благодаря ви за добрите думи.
Имайте вяра в мен. Ще дойдат по-добри времена. Да вървим.
Да вървим.
Къде е Минг?
Излезе без да каже къде отива.
Намерихте ли Уонг?
- Не сме още.
На кого се обаждаш?
На братовчед ми, той работи за корабната компания.
В момента проверява списъка на пътниците.
Инспекторе.
- Къде ходиш?
Бях в хотел "Пет Континента", след това в "Шератон"...
Г-н Уонг отседнал ли е в "Пет Континента" или "Шератон"?
Не.
- Тогава защо си отишъл там?
По-късно открих, че е отседнал в хотел "Крал Джордж".
Тогава защо си отишъл на другите места?
Пипнах го.
- Какво си пипнал?
Уонг е пристигнал, сега ще проверя хотелите.
Кой ти е казал да търсиш Уонг? Намери репортерите.
Всичко сам ли трябва да върша?
Никога не съм лъгала през живота си.
Страх ме е.
Не трябва да ги разочароваме.
Чичо, закъсня с повече от един час. Тайгър иска да правим сделка.
Мислиш ли, че Тайгър ще иска да ни преметне?
Нашите момчета ще внимават.
- Трябва да взема щастливата си роза.
Тайгър ни чака цяла сутрин.
- Ще го поканим на обяд.
Той иска да те види сега.
Първо трябва да взема розата си.
Шефе.
Идват няколко от хората на Тайгър.
Много са смели, да идват тук.
Какво има?
Нашият шеф не обича да чака.
- Тогава ще го поканим на вечеря.
Замръзни!
Никой да не мърда!
- Ела с нас, по заповед на Тайгър.
Вижте, момчета... това е наша територия.
Ще отида с тях. Ти и момчетата...
Как смеете? Завържете ги!
Ще си купя роза и след това ще се срещна с шефа ви.
Да тръгваме.
Тайгър ще ти го върне, заради това.
Мислиш да купиш акции тук?
Точно така.
Вратата! Кога?
Много скоро, да се надяваме.
Господа?
Ние сме колеги на г-н Уонг. Той тук ли е?
Г-н Уонг не е тук в момента.
- Казаха ни, че си е в апартамента.
В момента закусва.
Ние сме му добри приятели.
- От дълго време сме колеги.
Точно човека, който ви трябва. Тези хора са бизнес колеги на г-н Уонг.
Какво ще правим?
- Няма да правя нищо незаконно.
Това е отвличане.
Затвори вратата.
- Колко си завързал досега?
Значи притежаваш и фабрика за стомана?
Добро утро, добро утро.
Днес си подранил.
Г-н Уонг, всичко наред ли е?
Отлично.
На г-н Уонг му харесва тук.
Всичко наред ли е, братовчеде?
- Разбира се.
Свежи рози. Великолепни са.
Ето ти роза да ти донесе късмет.
Защо му даваш роза?
Това е традиция, семеен обичай.
Традиция.
- Семейна традиция.
Чакай! Върни се!
- Не викай толкова.
Инспектор Хо се качва, заедно с още двама.
Г-н Куо, спешно обаждане за вас.
Идвам.
Инспектор Хо идва.
Вече е в асансьора.
Какво ще правим сега?
Братовчеде. Братовчеде.
Вика те.
Забрави ли за сделката ни?
- Днес?
На телефона са.
Напълно забравих за това.
Той е много зает.
Дай ми някакви дрехи.
Инспектор Хо идва насам.
Ела насам. Вземи това.
И това.
Хайде, следвай го. Влизайте вътре!
Г-н Уонг, сър.
Кажете им, че ще се прибера по обяд.
Г-н Уонг, бих ви разпознал навсякъде.
Вие трябва да се известния инспектор Хо.
На вашите услуги, сър.
Толкова ли бяхте зает, че не можахте да дойдете на пристанището?
Ох, аз бях там. Нека да ви обясня.
Елате с мен. Аз тъкмо излизах.
Иконом, това е всичко.
- Да, сър.
А те кои са?
- Моите помощници.
Заминаха си.
И за това се погрижихме!
Тайгър ни притиска, а ти още си играеш.
Това може да не те притеснява, но мен ме притеснява.
Ти ме научи как да се обличам,
как да ходя, как да говоря, как да преговарям, как да се бия.
Третираш ме като марионетка. Това не те ли притеснява?
Той е прав. Колата...
Това е, което трябва да правиш.
- Така ти си мислиш.
Какво си мислиш, че трябва да правиш?
- Точно това, което правя в момента.
Това прави ли те щастлив?
- Изглеждам ли щастлив?
Тогава продължавай да го правиш.
- Ще продължавам.
Ами давай, тогава.
- Щях, ако сам знаех какво правя.
Вносните стоки са чудесни тук.
Имаш ли някаква валута?
- Още не.
Ще ти заема малко.
- Колко мило.
А кога ще заработи компанията ти?
- Скоро.
Той е богаташ. Даже притежава златна мина.
Както и корабостроителница и стоманолеярна.
Вървете и намерете репортерите. Аз ще се оправя с това.
Г-н Уонг, колко ще струват тези акции?
Един долар. Два и осемдесет ще станат щом заработим.
Ще си удвоят цената?
Няма външни купувачи.
- Аз мога ли да си купя?
Ти не си външен, племеннико.
Племеннико? Аз съм един от тях.
Инспектор Хо, председател на комитета по планирането, полицейски клуб.
Това е полицейски клуб. Аз отговарям за събирането на средства.
Племеннико, твоята благотворителност е достойна за похвала.
Много добре, много добре.
- Благодаря ти.
Добре ли си?
Просто въздишам.
Няма смисъл да въздишаш. Наслаждавай се на живота.
Въздишам, защото клубът се нуждае от осемдесет хиляди,
а аз съм събрал само петнадесет за три години.
Това е само шестдесет хиляди до целта.
След като акциите бъдат разпродадени, ще видя с какво мога да ви помогна.
Г-н Уонг... съжалявам.
Знам, че щом сте казали, ще помогнете.
Толкова си несръчен.
Синът ми ще се грижи добре за Бел.
Как бих могла да ви откажа?
Благодаря ви, че бяхте мой гид цял ден.
За нищо.
Запишете си какво съм купил. Ще ви върна парите в най-скоро време.
Приемете го като депозит.
Депозит?
Обещахте ми да ми продадете акции.
Разбира се! Занесете това в стаята ми.
- Да, сър.
Горе ли ще подпишем документите?
Не, нека да го направим утре в кабинета ти. Дотогава всичко ще е готово.
Добре.
Г-н Уонг, ще ви изпратя до стаята ви.
Няма нужда.
- Настоявам.
Имам нужда от едно кафе в момента.
Тогава да пием по едно кафе.
- Добре.
Няма ли да пием кафе?
- По-добре да се прибера в стаята си.
Да се приберете?
Защо не се обадите в управлението?
Да се обадя в управлението?
- В случай, че ви търсят.
Всичко е наред, няма нужда.
- Обадете се заради мен, тогава.
Ей, сега.
- Аз ще почакам тук.
Отивам до дамската тоалетна.
- Ще дойда с теб.
Недей, ти отиди при майка си.
- Добре.
Защо е още с теб?
- Защото иска.
Разкарай го.
- Правя всичко по силите си.
Луминг, да вървим.
Какво има?
- Инспектор Хо. Оправи се с него.
Скоро ще се върна.
Свържете ме с банката, моля.
Чичо, какво правиш тук?
Възхищавам се на светлините.
Инспектор Хо, инспектор Хо.
Ти?
- Навън се бият.
Не виждаш ли, че съм зает?
Но ти си инспектор.
Не ме поучавай. Да?
Банката ли е? Хайде, махай се!
Съжалявам, не вие.
Още са тук. Зает ли си?
- Не.
Тогава ела с мен.
Той какво прави тук?
Измисли нещо.
Не можах да ви намеря по-рано.
Искам да ви кажа нещо. Къде е Чен Уа?
Отиде до тоалетната.
Не можем да тръгнем още. Елате, елате.
Седни и говори по бавно.
Нямам време.
Олихвяване след три месеца!
Не се продават толкова добре, колкото си мислеха? Благодаря ви.
Извинете. Един момент. Да, сър?
Г-н Уонг тук ли е отседнал?
- Да.
Това той...?
Ето го там.
Това твой приятел ли е?
- Въртим бизнес с него.
Хей!
Нищо. Ще забогатея!
Вече свърши работа? На г-н Као му е много лесно.
Седни малко, да си поприказваме.
- Все още съм зает.
Инспектор Хо? Окото ви, оправи ли се?
Кой си ти?
- Аз те ударих в окото.
Признаваш си, така ли?
- Не точно, искам да ви ударя и другото око.
Не бягай, ще те преследвам до края на света.
Спри, ще те пипна аз!
Какво става?
Какво става?
Мисля, че гангстерите се бият. Аз ще тръгвам, че имам работа.
Ела да вечеряш с нас.
Ще дойдем.
За днес свърших с бизнеса. Ще остана да пия един чай.
Не ги води тук да пият чай.
- Трудно е да ги контролираш.
По-добре остани тук.
- Пак ли да сядам?
Заведи ги в стаята.
Реших да остана за чая, а и за вечерята също така.
Браво.
Г-н Куо, пресата е тук.
Как са влезли тук?
- С подкуп, предполагам
Ето защо дойдох в Хонконг.
Така ли? Една снимка, ако не възразявате?
Добре, добре.
Г-н Уонг.
- Чен Уа, радвам се, че дойде.
Елате, нека да си направим групова снимка. Елате всички при мен.
Една снимка, татко?
- Насам.
Добре. Всички заедно. Всички заедно.
Готови...
Благодаря ви.
Лельо, ела седни.
Един момент. От кой вестник сте вие?
- От "Сън".
Кога ще публикувате материала?
- Утре.
Вземай цветето и да вървим.
Късмет.
- Много си зает.
Наистина ли вярваш в тези неща?
- Не е до вяра.
Защо още не си ни представил приятеля си?
Защо се крие зад теб?
Срамежлив е. Сега трябва да ме извините.
Чен Уа, искам да кажа нещо.
- Какво има?
Г-жа Као се съгласи сватбата да е в Шанхай.
В Шанхай? Поздравления!
Г-жа Као, благодаря ви за гостоприемството
и за това, че се съгласихте на сватба.
Много сте мил.
Визитата ми беше много кратка и пропуснах да се срещна с много хора.
Предлагам да направим годежно парти и да поканим всички сановници в Хонконг...
както и с приятелите ви.
Какво мислиш?
Чен Уа, какво мислиш за това?
- Аз? Нямам възражения.
Тогава ще го направим.
Добра идея. С един куршум, два заека.
Г-н Уонг, моля, да ме извините.
Чен Уа, за годежното парти, трябва да се поканят всички важни клечки в Хонконг.
Няма проблем. Аз ще се погрижа за всичко.
Разбра ли, какво ти казаха?
Западния стил е по възвишен. Източния стил е по отпускащ.
Китайските приятели повече ли са от чуждестранните ти приятели?
Да, повече са.
Братовчеде, братовчеде.
Теб вика.
Извинявай, трябва да обсъдим списъка с гостите.
Луминг, ела тук и ти.
Трябва да поговорим за това.
Извинете ме.
- Няма проблем, върви.
Стой тук.
Г-жа Као, да имате някакви други идеи?
Имаш много чуждестранни приятели?
Как ще накараме важните клечки да присъстват?
За теб, няма невъзможни неща.
Благодаря ти за доверието.
Г-н Уонг вдига такъв шум за щяло и нещяло.
За всичко ти си виновна.
"Много лесно", така каза.
"Наеми апартамент, купи малко нови дрехи, малко грим".
Нещата следват едно след друго.
"Отвлякоха репортери и бизнесмени". "Бити полицаи". Това на нищо не прилича.
Но нали каза, че си щастлив?
Млъкни!
Ти започна всичко това. Сега го оправи!
Малко е късно само мен да обвиняваш. Ти също помагаше на г-жа Као.
Да помагаш на хората е хубаво нещо.
- Правилно.
Но всичко трябва да си има граници!
- Само влошаваш нещата!
Вие сте си наред. Аз съм този който сгреших.
Това не е грешка...
Грешка е! Съчувствам и, но нямам достатъчно способности.
Опитвам се да помогна на г-жа Као да направи чудеса.
Прав си. Това не ми е по силите.
Моля те, кажи и, че направихме всичко по силите си. Повече нищо не можем да направим.
Сега ли да и кажа?
Ами кога?
- Ще провалиш сватбата.
Представи си, че все едно не сме и помагали.
- Това е подло.
Да, отказвам се.
Няма да и кажа аз. Не съм толкова жестока.
Ти...
- Няма да и кажа!
Кажи и.
- Няма!
Тогава, аз ще и кажа.
Чичо.
Лельо, татко.
Нали не прекъснахме нещо?
- Не, не.
Какво става?
- Майка каза, че си много мил.
Ти имаш голямо сърце, така че...
Така че, решихме да си кръстник на първото ни бебе.
Кръстник?
- Не можеш да ни откажеш.
Повече няма да ви пречим.
Лельо.
Чао, чичо.
Кръстник, каква идея само.
Съберете всички босове и жените им, те ще бъдат важните клечки.
Какво сте зяпнали? Да не би идеята да е лоша?
Идеята е добра. Но те няма да изглеждат като такива.
Преоблечи ги.
Ще ги науча на обноски.
- Аз ще ги гримирам.
Хващайте се на работа. Аз ще звънна тук-там.
- Да се захващаме.
Знаеш ли какво правиш?
Какво става?
- Той се опита да избяга.
Да избяга?
Не мога да се справя. Искам да си отида у дома.
С какво ще се прибереш до вас?
- С лодка или с влак.
А какво ще кажеш за инвалидна количка?
Няма да си ходя. Имам работа за вършене.
Да вървим.
Задачите на всеки са написани тук.
Тази е твоята, запомни я. Тази е твоята.
По полека.
Може да съм бременна и да пометна.
Ти даже не знаеш кой е бащата. Стига си мърдала.
Моля ви, дами. Трябва да сте мили една с друга.
Тя винаги обижда другите.
Тя има шкембе, а продължава да яде.
Поеми си въздух.
Какво ме гледаш, бе?
Изправи се. Запомни си репликите.
Хора! Хора!
Тонг даде на всеки от вас лист с репликите ви.
Вашето име и какво да казвате.
Запомнете си репликите. Говорете на "мандарин" (диалект). Г-н Уонг е от Шанхай.
Не още.
Запомнете ролите си и се дръжте като дами и джентълмени.
Защо? Той може да е по вулгарен и от мен.
Кой си ти?
Министъра на образованието.
Образованието? Как може той да е по вулгарен от теб?
Защо?
- Няма значение.
Лицето ти не съответства на ролята. Кой е губернатора?
В кого е листа?
Ти си губернатора. Защо не отговаряш?
Не знам. Не мога да чета.
Не можеш да четеш? Какво имаш предвид?
Добре, ти ще си губернатора, а ти ще си министъра на образованието.
Полудя ли?
- Какво става?
Той ме опипа.
Дръж се прилично.
Без да искам.
Копеле, закачаш приятелката ми?
- Как смееш, да ме удряш?
Не се бийте!
Пусни ме!
Престанете!
Стига сте се държали така!
Престанете да се биете!
Чуйте ме! Спрете да се биете!
Чуйте ме!
Не се ли уморихте от битки и убийства?
Това може би е единствения ви шанс в живота да направите нещо добро.
Може би, не разбирате, защо трябва да помогнете на г-жа Као.
Само се замислете, когато остареете и децата ви попитат,
"Татко, кое е най-голямото ти постижение в живота?"
Какво ще отговорите?
Ще им кажете ли, че сте гангстери,
сутеньори, рекетьори?
Това кара ли ви да се чувствате горди?
Това може да е единственото, което може да им кажете.
Разбрахте ли ме?
- Не!
Тонг! Тонг!
Тук съм!
Казах ти, че не трябва да носят оръжия.
Ами аз им казах.
Питай всеки, дали носи оръжие!
Кой носи оръжие?
Аз!
Вземи им оръжията и ги прибери!
Казах ви да не носите, а вие направихте точно обратното.
"Риц"
Ето 5000 хиляди от участъка и 5000 от мен.
Не съм много алчен, нали?
Това не е алчност. Ще ти дам акциите.
Ще ги преброиш ли?
- Няма нужда.
Благодаря ти. Кога си заминаха двамата репортери?
Върнах се на работа. Не знам кога са си заминали.
Подпиши тук.
Г-н Уонг. Ще има ли нещо друго?
Ще съм на парти тази вечер...
Кой е този?
- Г-н Уонг, магнат от Шанхай.
Това е мултимилионера Уонг?
Благодаря ти.
Благодаря ви, г-н Уонг. Благодаря ви, че се погрижихте за мен.
Няма защо. Ти беше много учтив.
Ако ние не се грижим един за друг, то кой?
Колко изхарчихме предния път?
Не се притеснявай за това.
- Настоявам.
Ето ти две хиляди за неприятностите.
Толкова много?
- Задръж ги.
За мен това са трохи, но за теб са много.
И запомни, щом акциите стигнат два долара, продай ги.
Двойно?
- Не бъди твърде алчен.
Ще съм богат.
Не мога да повярвам, че тези хартийки са толкова ценни.
Това е само хартия.
Запомни, тези акции са много търсени.
Не казвай на никой, че аз съм ти ги дал.
Да не забравиш, щом стигнат два долара, продавай веднага.
Аз си заминавам.
Толкова много акции.
Г-н Уонг. Г-н Уонг, сър.
Ами полицейския клуб?
О, него ли?
Добре, че ми остана един чек.
Благодаря ви много, сър.
Ето.
Осемдесет хиляди?
Това е твърде много!
Трябваше само 65,000.
- Това беше последния ми чек.
Като дойда следващия път, ще ти напиша друг чек.
Този ще го скъсам.
Няма нужда, ще ви върна рестото.
Ресто? Откъде ще намериш 15,000?
Имам ги.
Можете ли да пазите тайна?
Имам пари, като веществено доказателство.
Ще ви ги дам на вас.
Г-н Уонг, ето ви 13,000.
Като добавя моите 2,000, това прави 15,000.
Толкова си умен.
Благодаря ви от името на полицията, клуба и от мое име.
Благодаря ви, благодаря ви.
Това са дребни неща, няма нужда да ми благодариш.
Пусни.
До скоро виждане.
Г-н Уонг, нека да ви изпратя.
Няма нужда. Погрижи се за акциите си.
Никой да не ги види.
Запомни, като се удвоят.
Удвоят.
Какъв съм късметлия.
Хей, ти, стой!
Аз? Какво има?
Не мърдай. Наглеждай го и внимавай да не избяга.
Аз съм приятел на инспектор Хо.
Приятел, а? Чудесно! Пази го.
Ами това е...
Инспектор Хо.
Какво правите?
Има толкова много изчезнали хора, а вие не сте открили нито един!
Имаме следи.
Бандата, която ги отвлича, не е като тази, която изнудва.
Каква е разликата?
- Ами...
Коменданте.
Инспекторе.
Защо не чукаш?
- Спешно е.
Нашият разговор е спешен. Не сме получили никакви съобщения за подкуп.
Глупак! Даже главната квартира е разбрала за това.
Намери всички изчезнали хора до три дни иначе си уволнен. Разбра ли?
Приготви колата!
Мътните да го вземат!
- Инспекторе!
Изпратихте ли хора в "Риц"?
Да, сър!
Запомни, ти си отговорен.
- Разбрано, сър.
Идиот!
Аз съм.
Пак ли влизаш без да чукаш?
- Много е важно.
Важно? Къде беше цял ден?
Ходих до хотел "Крал Джордж".
- Не съм ти казвал да ходиш там.
Но аз открих нещо относно г-н Уонг.
Аз ти казвам едно нещо, ти правиш друго. Не се подчиняваш на заповедите ми.
Първо ме изслушай.
- Не уважаваш чина ми.
Но...
Защо не се подчиняваш на заповедите ми? Не виждаш ли, че шефа ме е погнал?
Знам...
- Тогава защо не ги следваш?
Аз съм на косъм от уволнението - както и всички вие.
Никой не мисли за мен.
Ти защо си тук?
Възпрепятстване на правосъдието.
Това е углавно престъпление!
Това вярно ли е?
- Той се е побъркал.
Нещо ново за изчезналите хора?
Не, но намерихме г-н Уонг...
- Нищо?
След всичкото това време?
Идиот! А майка ти ме помоли да те повиша!
Ще те повиша до небето. Какво за г-н Уонг? Говори!
Открих, че той не е един от най-богатите мъже в Шанхай.
Не е ли? Тогава предполагам, че ти си. Търсиш ли си партньор?
Кажи кой е той тогава. Хайде! Казвай!
"Копеле"!
Не само, че е един от най-богатите мъже в Шанхай,
но и е един от най-богатите мъж в цял Китай.
Много добре, много добре, това наистина е много добре.
Няма нужда ти да ми казваш това! Изчезвай!
"Трябва да се махна".
Инспекторе.
Пак ли не чукаш?
- Мога ли да си взема почивка?
Почивка?
- Майка ми е болна.
А баща ти, болен ли е?
- Не.
Махай се! И никога не се връщай!
Какво си се умърлушил? Толкова ли е зле?
- Излизам в почивка.
Бъди като мен. Открих нова следа.
Работи яко и ще си там горе.
Г-н Уонг, още ли сте тук?
Тъкмо го изпращах.
- Закарай г-н Уонг обратно в хотела.
Ще го закарам, където си поиска.
Довиждане г-н Уонг. Да се пазите.
Къде ме водиш?
Аз знам къде отивам. Но не знам, ти къде отиваш.
Инспекторе!
Защо никой не чука вече?
- Съжалявам, шефе.
Видях в "Риц" хората на Куо с пистолети. Нещо става.
Кои са там?
Крадци, престъпници, всички са в списъка за издирване.
Тогава защо си се махнал оттам?
Вземи хора с теб и отиди да ги арестуваш!
Аз ще взема заповед.
Какво стоиш? Дай ми шапката.
Какво сте зяпнали? След мен.
Това вярно ли е?
Да. Хората им са в "Риц".
Какво стана с двете момчета, които изпратихме там?
Няма новини за тях.
Стана както ти казах. Куо пипна двама от хората ти.
Защо правиш това?
Искам убийствата да спрат.
Едно, две, три, поклон.
Това беше добре.
Сега ще репетираме. Луминг ще бъде г-н Уонг.
Постарайте се.
Аз съм г-н Уонг. А вие сте?
Аз съм г-ца Фокси, от "Ротари Клуб".
Ти си г-ца Фокс, какво е това Фокси?
Това ми е "мандаринския". (Мандарински е един от диалектите в Китай)
Говори на китайски.
Аз съм г-н Уонг. А вие сте?
- Аз съм губернатора на Хонконг.
Ти не си губернатора, ти си министъра на транспорта.
Искам да съм губернатор.
Защо?
Ако той е шеф на полицията, аз трябва да съм губернатора.
Трябва да съм губернатора.
Не го приемай твърде сериозно.
Трябва да имам по висок чин от него. Аз съм губернатора.
Той настоява да е губернатора.
Добре! Остави го да е губернатора тогава.
Хайде, пак.
- Още един път. Моля.
Шефе, г-н Шун иска да ви види.
Хайде пак. Едно, две, три и поклон.
Шефе, полицията е обградила заведението.
Отвън?
- Да.
Какво има?
Полицията ни е обградила.
- Полицията? Как така?
Чакат инспектор Хо да донесе заповедта.
Сигурно си е помислил, че ще започваме война между бандите.
Не можем да се махнем и г-жа Као чака. Почти стана време.
О, Боже, ще ни разкрият.
Лошо.
Бедната жена.
Какво ще правим?
- Не знам.
Какво да направим?
- Той е шефа.
Хайде, мисли!
Какво да направим?
Ще отида да съдебната зала да спра инспектор Хо.
Няма да можеш да излезеш. Какво ще правиш?
- Не знам.
Ще го измислим някак.
Ще мина през задния вход.
Какво правите?
- Напитките.
Оставете това. Вървете горе и тренирайте.
Кажи на чичо, че отивам до съда. Ще му се обадя, като срещна Хо.
Кажи му да ме чака.
Мърдай.
Какво правите тук?
Какво ще правим?
- Обади се на Фей.
Бутни по-силно.
Момчетата сигурно ме търсят. Благодаря.
Той отиде до съда да се срещне с Хо.
Всичко готово ли е?
- Да, знаем какво да правим.
Какво?
Намерили са телата на твоите хора. Куо ги е убил.
Убил е хората ми? Къде е той? Какво си мисли, че прави?
Отишъл е да се види с инспектор Хо.
Защо?
Може би работи с полицията.
По дяволите! Да тръгваме!
Сега трябва да тръгвам. Ще потърся шефа ви, след това.
Какво?
- Гладен съм.
Аз също.
- Да вървим.
Не мога да го намеря никъде.
Ето го. Хайде!
Кракът ми!
- Ръката ми!
Счупихте ми съдините! Сега плащайте...
- Махай се, бе!
Чакай! Не бягай!
Сега те пипнахме.
Пригответе се. Гостите ще бъдат тук скоро.
Уверете се, че ще има достатъчно напитки.
Ще погледна. Успокой се.
Някакви проблеми?
Не, репетират си още. Има достатъчно време. Не се безпокой.
Къде е той?
- Ей там.
Свалете го.
- Свалете го долу.
Тайгър, извинявай, че не можах да дойда да пия чай с теб.
По дяволите! Аз те харесвах.
Обещавам да пия чай с теб, но сега трябва да ме освободиш.
Спешно е.
Да те освободя? Изпратих двама от хората си да те поканят на чай.
Ти ги уби, защо?
- Не съм ги убил. Аз ги освободих.
Къде ми е пистолета?
Не чу ли какво ти казах? Не съм ги убил. Скоро ще се върнат.
Фей, кажи му, че не съм ги убил.
Но ти си ги убил. Намерихме телата им.
Това е невъзможно.
Тайгър, не му вярвай. Той е подъл. Прави ни и двамата на глупаци.
Той никога не ме е харесвал. Те ще се върнат скоро, повярвай ми.
Тогава, къде са те?
Сигурно още са на път.
- Да отмъстят за смъртта си?
Мътните да те вземат, стига си ме лъгал.
Тайгър, повярвай ми. Не съм ги убил!
Тайгър! Тайгър!
Може ли да ме убиеш по-късно? Имам спешна работа за вършене.
Млъкни! Сега ще те убия.
Ето ги!
Казах ти, че не съм ги убил.
Не сте ли мъртви?
- Не още. Той ни спаси.
Той ни освободи.
- По дяволите, уплаших се за вас.
Тайгър, казах ти, че не те лъжа.
Значи така, отрeпко, ти искаш да си бос, а?
Тайгър, направих го заради теб. Аз ще бъда много по-добър бос.
Няма начин да си по-добър! Освободете го!
По-полека!
Тайгър, надявам се да разбереш. Направих го за твое добро.
От сега нататък, стой на страна от делата на нашата фамилия.
От вашата фамилия! Няма проблем. Аз съм го хванал. Спри го, ако можеш.
Тайгър, със сигурност ще пия чай с теб.
Фей, както сам каза, това са наши истории.
Нека да отидем и да ги разрешим.
Имам спешна работа, извинете ме.
Не си мисли, че ще си заминеш от тук жив.
Тайгър.
Няма да се намесвам, но правилата са си правила. Ще ви взема оръжията.
Хлапе, не се страхувай. Ще следя да няма мръсни номера.
Но дотогава може да съм мъртъв.
Убий го и фабриката е твоя.
Убийте го!
Пазете се!
Браво, много си добър.
Чакайте. Трябва да тръгвам. Не можем ли да свършим това после?
Хванете го.
Ето го там!
Дръпни въжето.
Благодаря ти, Буда!
Не скачай!
Казах ти.
Спрете!
Не бягай. Сега е твой ред.
Беше страхотен.
Братко Чен.
Ти направи едно нещо като хората, работниците от фабриката те уважават.
Вземи фабриката за теб и нека отново да сме едно семейство.
Благодаря ти, Чен Уа.
- Сега трябва да тръгвам
Хлапе, наистина ти се възхищавам.
Семейните ти дела са оправени. Оправихме си и нашите сметки. Нека бъдем приятели.
Нямам никакво време.
Още мислиш за боя който ти хвърлих? Удари ме тогава.
Хайде, не се страхувай.
Назад! Не мърдайте!
Страхотен удар.
Хлапе, наистина добре се биеш. Хайде, сега, удари ми един шамар.
Добри приятели ще станем с теб.
Приятелю, сега трябва да тръгвам, имам спешна работа.
Ако нещо се случи, брой ме и мен.
Добре.
Закъде си се разбързал, така?
Заеми ми колата си.
Какво?
- Вземам назаем колата ти.
Това как беше?
- Перфектно.
Инспекторе, търсят ви.
Инспектор Хо.
Върви отвън и наблюдавай.
Инспекторе, махнете хората си. Инспекторе, моля ви...
Ти, как се измъкна?
Инспекторе...
- Изправи се!
Инспектор Хо, моля ви, махнете ги. Вършим добро дело в момента там.
Да ви затворя всичките ще е добро дело.
Какво правиш тук? Казах ти да намериш изчезналите хора.
Сър...
Министъра на правосъдието тъкмо ми сдъвка задника!
От сега нататък, твоята единствена работа е да намериш изчезналите хора...
или ти ще изчезнеш.
Знам къде са изчезналите хора.
Кой е този?
- Това е собственика на "Риц".
Това вярно ли е?
Четирима репортери и двама бизнесмени, нали?
Да, точно затова го доведох да се срещне с вас.
Елате с мен.
Ти също.
Случая с изчезналите хора е най-важния в момента, трябва първо него да приключим.
Заповядайте им да претърсят "Риц".
Недейте, там се приготвят за партито на г-жа Као.
Това е заповед.
Изчезналите не са в "Риц".
Къде са?
Освободи приятелите ми и ще ти кажа. Но първо трябва да се обадя по телефона.
Не мога да...
- Ако не го направя, те няма да ги освободят.
Нещата могат да загрубеят.
Добре, обади се.
- Благодаря ви.
Ало?
- Луминг.
Кажи на чичо да ги освободи.
- Репортерите ли?
Кажи на г-жа Као, че не можем да дойдем. Кажи на момчетата, че всичко свърши.
Ами сега? Какво стана?
Още веднъж.
Няма нужда. Всичко се отменя.
Защо ги отвлякохте?
- За да пазят тайна.
Твоите престъпления ли да пазят в тайна?
- Затвори си устата.
Каква тайна?
- Тайната на една дама.
Какво общо има тя с теб?
Всъщност, нищо. Аз си купувам от нея рози всеки ден.
Знам, че никой няма да ми повярва.
Вярваме ти, но не разбираме, защо си отвлякъл тези хора.
Точно затова. Няма да го разберете.
Разбирате ли, дъщеря и има богат приятел, те тъкмо завършиха.
Ще се женят.
Това уплаши майка и, и за това тя излъга за миналото си.
Тя има златно сърце и никога не би излъгала.
Когато пристигнах в Хонконг тя ми каза да бъда внимателен.
Един мошеник вече беше вземал последните ми пари. И аз си купих роза за късмет.
Вие, дами, може да разберете любовта между майка и дъщеря.
За това, аз отвлякох хората, но те са добре.
Исках само да запазя тайната и.
Не разбрахте нищо, нали?
- Нито дума.
Не знам, за какво говориш.
Добре, ще говоря по-бавно.
Имало едно време една млада продавачка на цветя. Не, една стара продавачка на цветя.
Тя имала дъщеря, и...
Татко, гостите...
Извинете, отивам да видя г-ж Као.
Защо гостите не са пристигнали още?
Колата която беше зад нас се развали и предизвика огромно задръстване.
Ето защо. На път са.
Съжалявам, направихме каквото можахме.
Знам какво трябва да направя.
Как ще се измъкнем от тази каша?
Каза ли нещо?
Г-н и г-жа Као, какво става?
Мисля си,
че досега,
сигурно сте се досетили, че нещо не е наред.
Мамо, какво се е случило?
За всичко си има решение.
Знам, че дойдохте в Хонконг за да разберете за миналото на Бел.
Имате основателна причина за това.
С гости или без гости, пак можем да си изкараме добре.
Нека да излезем да хапнем навън.
Хайде.
- Остави ме да довърша.
Г-н Уонг.
Надявам се, че оценявате факта...
че Бел е изключително важна за мен.
За да улесня нещата за нея...
Направих неща, които не съм и сънувала, че мога.
Мамо, недей така...
Кажи ни всичко. Ще го оправим някак.
Сега разбирам.
Каквото и да направиш...
получаваш това, което си заслужил в този живот.
Госпожо, ако е заради гостите, съжалявам за притеснението.
Не осъзнавах, че това ще ви разстрои.
Не е това.
Иска ми се...
като...
Ако това, което ще казваш няма връзка със сватбата,
тогава няма нужда да го казваш.
Мамо, искам да те уверя, че ще обичам Бел, каквото и да се е случило.
Това ме кара да го кажа още повече.
Иска всички да знаете...
Искам всички да разберете...
Музика, музика!
Аз не съм...
- Гостите пристигнаха!
Съветника на краля и г-жа Ло.
Командира на доброволците и г-жа Уонг.
Съдията и г-жа Беджамин.
Пак се срещаме.
Командира на пехотата и г-жа Гордън.
Полицейския комисар и г-жа Лаугтън.
Командира на бойскаутите г-н МакДжордж.
Министъра на правосъдието и г-жа Стивънс.
- Поздравления.
Председателя на клуба на ездачите, генерал Морс.
Президента на клуба на лъвовете, г-н Чан.
Председателя на корпуса на мира и г-жа Чоу.
Президента на "Ротъри Клуб" и г-жа Лий.
Върховния съдия и г-жа Нелсън.
Директора на железниците и г-жа Уотсън.
Директора на пощите и г-жа Нютън.
Защо си облечен така?
Министъра на правосъдието ми го зае.
Как го накара да дойде?
Казах му, че сме свършени, ако не дойдат.
Държавния ковчежник и г-ж Харисън.
Министъра на водите и г-жа Джонсън.
Директора на публичната администрация и г-жа Пиърс.
Председателя на сдружението "Източна Индия" и г-жа Банкс.
Каква щастлива вечер.
Най-накрая направи нещо добро.
И аз исках да го направя, но нямах кураж.
Защо плачеш?
Отивам до тоалетната.
Стига си плакала, разваляш си грима.
Грозна ли изглеждам?
Бързо! Кораба тъкмо ще отплава.
"Бивш полицейски инспектор търсен за злоупотреби с полицейски капитал".
Копеле!
Ела да се срещнем в Малайзия, ако смееш!
Добре се справихме.
Ти добре си изигра ролята.
Заповядайте пак, когато поискате!
Превод и субтитри: modem