1 00:00:01,099 --> 00:00:09,099 Превод и субтитри: modem 2 00:00:36,480 --> 00:00:39,711 Изпълнителен продуцент: Реймънд Чоу 3 00:00:40,840 --> 00:00:44,355 Продуцент: Леонард Хо 4 00:00:45,560 --> 00:00:49,109 Сценарист и режисьор: Джеки Чан 5 00:00:59,960 --> 00:01:04,192 Фабрика "Хансен" набира работници. 6 00:01:04,280 --> 00:01:06,430 В момента има 250 свободни места. 7 00:01:06,520 --> 00:01:11,196 Заплатата за един месец е осем долара, също така ви е гарантиран и годишен бонус. 8 00:01:11,280 --> 00:01:13,794 Регистрацията струва само два долара. 9 00:01:13,880 --> 00:01:16,235 Работни места в Хонконг? - Ама той каза два долара. 10 00:01:16,320 --> 00:01:19,835 Трябва да сте готови да работите здраво и неуморно. 11 00:01:19,920 --> 00:01:21,638 Два долара е твърде много. 12 00:01:21,720 --> 00:01:24,837 Не се блъскайте. В момента има 250 места. 13 00:01:24,920 --> 00:01:29,118 Ако чувствате, че тази работа е за вас, регистрацията е само два долара. 14 00:01:31,400 --> 00:01:34,631 Също така се нуждаят и от умен младеж, който да работи като касиер. 15 00:01:34,720 --> 00:01:37,598 Заплатата е 12 долара, има ли заинтересовани? - Аз се интересувам. 16 00:01:37,680 --> 00:01:38,669 Ела насам. 17 00:01:40,800 --> 00:01:43,314 В какво си добър? - Кунг-фу и акробатика. 18 00:01:43,400 --> 00:01:46,278 А сметало можеш ли да използваш? - Няма проблем. 19 00:01:46,360 --> 00:01:47,554 Гаранция? - Какво? 20 00:01:47,640 --> 00:01:50,473 Имаш ли някакви пари? - Да. 21 00:01:50,560 --> 00:01:54,348 Струва 30. Как ти е името? - Куо Чен Уа. 22 00:01:54,440 --> 00:01:56,829 Сега ли трябва да платя? - Ами такава е уговорката. 23 00:01:56,920 --> 00:01:59,150 Плащаш в брой и си вътре. Още ли искаш работата? 24 00:01:59,240 --> 00:02:01,435 Имам само 25 долара. 25 00:02:01,520 --> 00:02:05,195 Ще платиш останалото по-късно. Утре се яви на работа на този адрес. 26 00:02:06,000 --> 00:02:08,594 Свободни работни места! Побързайте, на привършване са. 27 00:02:08,680 --> 00:02:10,750 Извади истински късмет. 28 00:02:11,600 --> 00:02:13,830 Елате насам! 29 00:02:14,560 --> 00:02:16,437 Само 2 долара е регистрацията! 30 00:02:18,560 --> 00:02:22,553 Какво правите тук? Това не е фабриката на "Хансен". 31 00:02:24,800 --> 00:02:25,755 Кой ви взема по два долара? 32 00:02:25,840 --> 00:02:29,435 Адресът е правилен, но такава фабрика не съществува. 33 00:02:29,520 --> 00:02:32,478 Някой ви е излъгал. 34 00:02:32,560 --> 00:02:35,870 Напуснете или ще... 35 00:02:36,960 --> 00:02:38,518 Махайте се, иначе ще извикам полиция. 36 00:02:40,720 --> 00:02:44,474 Ограбиха ме! Ограбиха ме! Ограбиха ме! 37 00:02:44,960 --> 00:02:47,599 Какво ще правим сега? - Наречи го "Урок за два долара". 38 00:02:47,680 --> 00:02:51,116 Ние все пак имаме късмет. Видях един, който плати 30 долара. 39 00:02:51,200 --> 00:02:54,476 Доста е загубил. - Имал е повече пари отколкото мозък. 40 00:02:57,080 --> 00:02:58,479 Хонконг! 41 00:03:01,360 --> 00:03:02,759 Всичко е уредено. 42 00:03:02,840 --> 00:03:04,637 Бъди внимателен. - Разбира се. 43 00:03:18,560 --> 00:03:19,675 Шефе, изглеждаш много зле. 44 00:03:19,760 --> 00:03:21,910 Чичо Хай, не мога да му намеря лекарството. 45 00:03:22,000 --> 00:03:26,676 Забравил си лекарството на шефа? Все един от вас трябваше да го вземе. 46 00:03:26,760 --> 00:03:28,159 Малоумници! 47 00:03:30,120 --> 00:03:31,473 Прави се на голям шеф. 48 00:03:31,560 --> 00:03:34,279 Забравили са ти лекарството. Ще отложим срещата. 49 00:03:34,360 --> 00:03:37,511 Не трябва да показваме никакви слабости. - Не е толкова... 50 00:03:43,880 --> 00:03:46,633 Не се дръж твърде грубо с тях. 51 00:03:46,720 --> 00:03:49,473 Много си добросърдечен за тази работа. 52 00:03:49,560 --> 00:03:52,870 В нашия бизнес, или ние, или те. 53 00:03:52,960 --> 00:03:55,394 Точно затова имам пълно доверие на Фей. 54 00:03:55,480 --> 00:03:57,357 Той е зъл и коравосърдечен. 55 00:04:06,120 --> 00:04:07,155 Очила! 56 00:04:07,240 --> 00:04:10,437 Закъсня, както винаги. - Не съм закъснял... 57 00:04:11,080 --> 00:04:12,308 Ти си подранил. 58 00:04:15,960 --> 00:04:18,872 Какво става, старче? Пак ли си болен? 59 00:04:18,960 --> 00:04:22,555 Стига глупости. За какво ме извика? 60 00:04:22,640 --> 00:04:27,919 Добре. Помниш ли Янг, партньора ти? 61 00:04:28,000 --> 00:04:30,594 Разбира се, че го помня, но той е мъртъв. 62 00:04:30,680 --> 00:04:35,276 Наистина, но той и аз сключихме сделка. "Риц" трябва да се раздели. 63 00:04:35,840 --> 00:04:38,070 Той може и да е сключил, но аз не съм. 64 00:04:38,160 --> 00:04:43,154 Хайде, успокой се. Дошли сме само да поговорим. 65 00:04:44,400 --> 00:04:46,152 Дошъл съм, защото аз, като г-н Уайт, 66 00:04:46,240 --> 00:04:51,314 няма да бъда изнудван от група лъжци. 67 00:04:55,120 --> 00:04:56,872 Наричаш ме лъжец? 68 00:04:59,320 --> 00:05:01,993 Това не е хубаво. Огън! 69 00:05:09,160 --> 00:05:12,277 Добре ли си, шефе? - Измъкнете го оттук. 70 00:05:26,040 --> 00:05:28,474 Искате ли да си купите роза, сър? - Не. 71 00:05:28,560 --> 00:05:31,438 Не ми отказвайте толкова рано сутринта. 72 00:05:31,520 --> 00:05:32,475 Не, благодаря ви. 73 00:05:32,560 --> 00:05:36,109 Купете си роза от мен и това ще ви донесе късмет. 74 00:05:39,880 --> 00:05:42,474 За първи път ли сте в Хонконг? - Да. 75 00:05:42,560 --> 00:05:44,391 Пазете се. 76 00:05:44,480 --> 00:05:46,471 Вече си научих урока. 77 00:05:46,560 --> 00:05:50,030 Опасявам се, че още не сте. Погледнете си куфара. 78 00:05:58,880 --> 00:06:00,632 Както ви казах, пазете се. 79 00:06:06,160 --> 00:06:07,639 Хей, почакай малко. 80 00:06:09,120 --> 00:06:10,917 Въпреки всичко, реших да си купя роза. 81 00:06:11,880 --> 00:06:15,270 Да се надяваме, че късмета ви ще се промени. - Дано да сте права. 82 00:06:24,400 --> 00:06:25,355 Благодаря! 83 00:06:28,400 --> 00:06:29,435 Внимателно. 84 00:06:31,000 --> 00:06:32,115 Разкарайте се! 85 00:06:39,640 --> 00:06:41,073 А сега какво? 86 00:07:03,480 --> 00:07:06,836 Не мърдай! - Само се опитвам да помогна. 87 00:07:06,920 --> 00:07:09,070 Благодаря ти, младежо. Не мърдай! 88 00:07:10,840 --> 00:07:12,034 Бягай! 89 00:07:21,480 --> 00:07:24,358 Шефе, добре ли си? - Как можахме да се забъркаме в това? 90 00:07:24,440 --> 00:07:27,000 Младежо, ще ми помогнеш ли да го пренесем? 91 00:07:27,080 --> 00:07:30,436 Кои сте вие? - Ще ти платим сто долара. 92 00:07:30,520 --> 00:07:32,033 Сто долара? 93 00:07:32,280 --> 00:07:33,429 Насам! 94 00:07:36,880 --> 00:07:39,075 Къде да го нося? - Където и да е. Бързо! 95 00:07:41,240 --> 00:07:42,309 Бягай! 96 00:07:47,360 --> 00:07:49,828 Накъде сега? - Ох! Това боли. 97 00:07:49,920 --> 00:07:52,639 Пусни ме долу. Нараняваш ми стомаха. 98 00:07:54,560 --> 00:07:56,596 Сложи го да седне! - Добре. 99 00:08:00,760 --> 00:08:03,718 Шефе, добре ли си? - Ти... 100 00:08:05,240 --> 00:08:06,639 Моят... 101 00:08:07,400 --> 00:08:09,516 Насам. 102 00:08:09,600 --> 00:08:11,511 Как ти е стомаха? 103 00:08:13,400 --> 00:08:15,231 Шефе, как си? 104 00:08:16,160 --> 00:08:18,879 Кажи ми, кой да заеме мястото ти? 105 00:08:19,840 --> 00:08:23,719 Нека той да е шефа! 106 00:08:24,800 --> 00:08:28,031 Той да е шефа? - Какво става? 107 00:08:28,880 --> 00:08:33,954 Сигурен ли си? - Искам него... 108 00:08:35,040 --> 00:08:37,474 Шефе! Шефе! Шефе! Шефе! 109 00:08:42,080 --> 00:08:45,595 Всички чухме г-н Уайт. Нека се подчиним на последното му желание. 110 00:08:45,680 --> 00:08:48,956 Но първо трябва да се махнем оттук. Шефе, да вървим. 111 00:08:50,760 --> 00:08:52,591 От сега нататък, ти си нашия шеф. 112 00:08:52,680 --> 00:08:54,033 Аз? 113 00:08:55,800 --> 00:09:00,954 Като наш шеф, не трябва да се притесняваш къде ще живееш или как ще живееш. 114 00:09:01,040 --> 00:09:05,716 То все още не разбираш. Виж, трябва да носиш елегантни дрехи. 115 00:09:05,800 --> 00:09:08,553 Вие винаги се биете, това е опасна работа. 116 00:09:09,440 --> 00:09:11,476 Аз можех да я върша. - Какво? 117 00:09:11,560 --> 00:09:16,236 Не се притеснявай. Само прави каквото ти казвам и ще се оправиш. 118 00:09:24,040 --> 00:09:29,160 Защо шефа избра този идиот? Ти беше неговата дясна ръка. 119 00:09:29,240 --> 00:09:34,268 Аз не съм правилния човек за тази работа. 120 00:09:34,360 --> 00:09:37,557 Ако ти не си, тогава кой е? 121 00:09:38,840 --> 00:09:41,229 Нека да изчакаме и да видим какво ще стане. 122 00:09:42,640 --> 00:09:44,790 Шефе, някакви дребни? 123 00:09:46,960 --> 00:09:48,393 Ето, сега се пръждосвай. 124 00:09:48,480 --> 00:09:50,596 Благодаря ви, сър. Благодаря ви. 125 00:09:52,280 --> 00:09:56,193 Наглеждай нещата. Ние ще минем през задния вход. 126 00:09:56,280 --> 00:09:58,111 Ами ако нищо не се случи? 127 00:09:58,200 --> 00:09:59,758 Тогава поправи колата. 128 00:09:59,840 --> 00:10:02,559 Млади човече, една роза за късмет? 129 00:10:02,640 --> 00:10:03,834 Разкарай се. 130 00:10:04,880 --> 00:10:07,633 Ще си купя роза от нея. Хей, госпожо! 131 00:10:07,720 --> 00:10:09,472 Ще си купя роза от вас. 132 00:10:10,800 --> 00:10:12,358 Днес е щастливия ви ден, сър. 133 00:10:17,200 --> 00:10:21,193 Ето. - Много щедро от ваша страна. Благодаря ви, сър. 134 00:10:21,280 --> 00:10:22,679 Да вървим, шефе. 135 00:10:25,400 --> 00:10:29,916 Защо Фей не е новия ни шеф? - Наистина ли го искаш него, там горе? 136 00:10:30,000 --> 00:10:31,877 Ами кой друг? Кой? 137 00:10:31,960 --> 00:10:36,238 Фей е единствения човек за тази работа, а може и да е всеки един от нас. 138 00:10:36,320 --> 00:10:38,276 Ти например? 139 00:10:38,360 --> 00:10:41,955 Ние ги превъзхождахме числено. Той нямаше никакъв шанс. 140 00:10:42,040 --> 00:10:44,429 Ако той има смелостта да се бие, нека се покаже. 141 00:10:46,360 --> 00:10:49,716 Не мога да се оправя с това. Не ме карай. 142 00:10:50,640 --> 00:10:54,349 Няма да те карам насила. Можеш да си излезеш през задните стълби. 143 00:10:56,880 --> 00:10:59,235 Благодаря. - Но трябва да си внимателен. 144 00:10:59,920 --> 00:11:01,399 Защо трябва да съм внимателен? 145 00:11:01,480 --> 00:11:04,278 Ако сега си излезеш, няма да можем да те защитаваме. 146 00:11:04,360 --> 00:11:07,591 Ако Тайгър те хване, ще те направи на кайма. 147 00:11:07,680 --> 00:11:09,796 Но аз помогнах на шефа ти, не помниш ли? 148 00:11:09,880 --> 00:11:13,316 Още не мога да проумея, защо ни помогна. 149 00:11:13,400 --> 00:11:17,188 Много странно, че избра точно теб, но аз съм задължен да се подчиня на инструкциите му. 150 00:11:18,040 --> 00:11:20,235 Обречен съм, каквото и да направя. 151 00:11:20,320 --> 00:11:23,232 Не се притеснявай. Аз ще те наглеждам. 152 00:11:27,120 --> 00:11:29,076 Вече изглеждаш като истински шеф. 153 00:11:30,840 --> 00:11:32,353 Ето ти речта. 154 00:11:32,440 --> 00:11:33,634 Да вървим. 155 00:11:34,400 --> 00:11:35,549 Ще го пробваме. 156 00:11:35,640 --> 00:11:36,789 Не се страхувай. 157 00:11:39,960 --> 00:11:42,235 Братя, по молба на г-н Уайт, 158 00:11:42,320 --> 00:11:45,392 аз съм тук за да ви представя новият ви шеф, Куо Чен Уа. 159 00:11:46,280 --> 00:11:47,998 Добър ден, приятели. 160 00:11:48,640 --> 00:11:50,039 Бих искал да... 161 00:11:52,480 --> 00:11:54,072 Бих искал да... 162 00:11:54,160 --> 00:11:56,071 Можеш ли да говориш без да четеш? 163 00:11:59,560 --> 00:12:01,915 Не знам как да съм ви шеф. 164 00:12:02,000 --> 00:12:05,356 По мое мнение, вие не трябва да обирате банки или да вършите лоши неща, 165 00:12:05,440 --> 00:12:08,876 като рекетиране, убийства или нарушаване на закона във всеки... 166 00:12:09,960 --> 00:12:13,589 Нашият нов шеф има огромно чувство за хумор. 167 00:12:14,040 --> 00:12:19,194 Лафовете са добри, но я ни покажи, на какво наистина си способен. 168 00:12:21,640 --> 00:12:24,438 Покажи ни на какво е способен, - Хайде. 169 00:12:25,520 --> 00:12:27,192 Всичко наред ли е? - Добре. 170 00:12:27,280 --> 00:12:28,952 Внимавай с него. - Добре. 171 00:12:33,920 --> 00:12:35,148 Върви. 172 00:12:35,240 --> 00:12:36,673 Ела, ела. 173 00:12:37,400 --> 00:12:38,469 Не се срамувай. 174 00:12:38,680 --> 00:12:39,874 Хайде! 175 00:12:40,120 --> 00:12:41,439 Дебел, ти ще си съдия. 176 00:12:41,520 --> 00:12:43,715 Успокойте се. 177 00:12:43,800 --> 00:12:44,869 Дръпнете се. 178 00:12:44,960 --> 00:12:47,599 Готови? Едно, две, три... 179 00:13:07,240 --> 00:13:08,355 Кой ме изгори? 180 00:13:10,360 --> 00:13:11,634 Не си търси извинения. 181 00:13:12,520 --> 00:13:13,748 Браво, шефе. 182 00:13:15,120 --> 00:13:16,951 Казвам ви, някой ме изгори. 183 00:13:17,040 --> 00:13:19,156 Канадската борба не доказва нищо. 184 00:13:19,240 --> 00:13:21,435 Иначе Том да беше станал шеф много отдавна. 185 00:13:21,520 --> 00:13:24,034 В този бизнес трябва да умееш да се биеш. 186 00:13:25,200 --> 00:13:27,760 Тогава ти се бий с него. 187 00:13:30,160 --> 00:13:32,151 Сега сам трябва да се оправяш. 188 00:13:33,400 --> 00:13:34,594 Ще му покажем... 189 00:13:35,200 --> 00:13:37,111 Двама срещу един много ли ти е? 190 00:14:03,400 --> 00:14:05,391 Пуснете ме! 191 00:14:22,360 --> 00:14:23,839 Помогнете му. 192 00:14:25,360 --> 00:14:26,509 Шефе. 193 00:14:28,880 --> 00:14:30,836 Шефа е победител. - Браво! 194 00:14:32,080 --> 00:14:33,354 Шефа е победител. 195 00:14:47,520 --> 00:14:48,509 "Крал Джордж" 196 00:14:48,600 --> 00:14:49,953 Писмото? 197 00:14:50,040 --> 00:14:53,555 Ами хартия? - Ето. Не я изписвай всичката. 198 00:14:53,640 --> 00:14:57,269 Ако шефа разбере, ще ме уволни. 199 00:14:57,360 --> 00:15:00,352 Няма да я прахосам. Ето ти една роза за късмет. 200 00:15:03,160 --> 00:15:06,789 "Днес бях на партито на г-н Чоу." 201 00:15:06,880 --> 00:15:09,952 "Той питаше за теб." 202 00:15:10,040 --> 00:15:12,998 "Когато се прибрах в хотела, получих писмото ти." 203 00:15:13,080 --> 00:15:16,470 "Толкова съм радостна, че твоя приятел, Ян е толкова добър с теб." 204 00:15:16,560 --> 00:15:20,473 "Радвам се за теб, явно е много красив." 205 00:15:20,560 --> 00:15:26,032 "Ако не си много заета, се надявам да се видим в Шанхай, по-късно тази година." 206 00:15:26,800 --> 00:15:30,873 "Тази вече ще ходя на тържество в Индийското посолство." 207 00:15:30,960 --> 00:15:33,997 "Не се съмнявам, че ще има пиле с къри." 208 00:15:34,080 --> 00:15:37,470 "Изпращам ти още пари този месец." 209 00:15:37,560 --> 00:15:41,394 "Вече си по стара, така че ще имаш нужда от малко повече." 210 00:15:41,480 --> 00:15:45,712 "Времето се застудява, така че си купи нещо дебело за да не настинеш." 211 00:15:45,800 --> 00:15:48,951 "Шофьорът тъкмо пристигна. Трябва да тръгвам." 212 00:15:49,040 --> 00:15:51,793 "Извинявай, че пиша толкова малко, мамо." 213 00:15:55,960 --> 00:15:59,839 Значи имаме загуби? Нещо не е наред. 214 00:15:59,920 --> 00:16:03,356 Не познаваше Янг. Той го придума да заложи всичко. 215 00:16:03,440 --> 00:16:07,513 Той изгуби целия си дял в "Риц". Така че трябваше малко да разместя фигурите. 216 00:16:07,600 --> 00:16:09,830 Трябва ли да се забъркваме със съмнителни сделки? 217 00:16:09,920 --> 00:16:13,708 Шефе, аз само следвам заповеди. Братята няма да възразят, ако им се киха. 218 00:16:13,800 --> 00:16:16,758 Можеш ли да направиш този ресторант по печеливш? 219 00:16:16,840 --> 00:16:18,273 Няма да управлявам казино. 220 00:16:19,320 --> 00:16:21,072 Тогава, публичен дом? 221 00:16:21,400 --> 00:16:25,757 Чичо? Съжалявам, но мис Янг е дошла и иска да те види. 222 00:16:32,800 --> 00:16:35,314 Влез. Това е чичо Хай. 223 00:16:35,400 --> 00:16:40,838 Добър ден, аз съм Луминг Янг. Баща ми е притежавал половината от това място. 224 00:16:40,920 --> 00:16:44,754 Мисля, че той почина преди три месеца, в Шанхай? 225 00:16:44,840 --> 00:16:45,795 Да. 226 00:16:45,880 --> 00:16:50,351 Точно за това дойдох, да обсъдим деловата страна с вас. 227 00:16:50,440 --> 00:16:53,910 Това е г-н Куо Чен Уа. Той е нашия нов шеф. 228 00:16:56,160 --> 00:17:00,790 Баща ми проигра неговия дял от ресторанта. 229 00:17:00,880 --> 00:17:03,269 Той ме помоли да намеря начин да ви се отплатя. 230 00:17:03,360 --> 00:17:05,476 Няма нужда. Забрави за това. 231 00:17:06,120 --> 00:17:10,716 Чакай. Той имаше предвид, когато ви е удобно. 232 00:17:11,160 --> 00:17:14,391 Имам малко пари тук. Мога ли да ви ги дам засега? 233 00:17:14,480 --> 00:17:16,710 Баща ти ни дължи хиляди. 234 00:17:17,440 --> 00:17:20,113 Мога да работя за вас без пари. 235 00:17:20,200 --> 00:17:21,235 Като каква? 236 00:17:21,320 --> 00:17:24,551 Аз пеех и танцувах в един клуб, в Шанхай. 237 00:17:24,640 --> 00:17:27,393 Защо напусна? - Клубът затвори. 238 00:17:27,480 --> 00:17:29,948 Не беше моя вина. Аз бях много добра. 239 00:17:31,520 --> 00:17:33,636 Една минута. Ще ви попея малко. 240 00:17:33,720 --> 00:17:36,553 "Хонконг през нощта, никога не спи" 241 00:17:36,640 --> 00:17:38,835 "Перлата на Ориента, това сме ние" 242 00:17:38,920 --> 00:17:43,948 "Слушай симфонията на прилива и вълните" 243 00:17:46,680 --> 00:17:50,150 Това е. - Хрумна ми нещо. 244 00:17:50,240 --> 00:17:53,789 Ще отворим нощен клуб. - Точно така, ще го направим. 245 00:18:10,280 --> 00:18:11,918 Ето тук. - Едно, две, три... 246 00:18:15,480 --> 00:18:17,198 Внимателно, внимавай. 247 00:18:18,080 --> 00:18:19,069 Колко прави? 248 00:18:19,160 --> 00:18:21,674 Ако знаех как да смятам щях да се присъединя към флота. 249 00:18:21,760 --> 00:18:23,273 Ти си ненормален! 250 00:18:25,760 --> 00:18:27,318 Търсят те. 251 00:18:27,400 --> 00:18:29,436 Г-н Жанг. 252 00:18:33,560 --> 00:18:34,549 Господине. 253 00:18:35,160 --> 00:18:37,230 Обзавеждате? 254 00:18:37,720 --> 00:18:39,711 Късмет. - Благодаря. 255 00:18:45,840 --> 00:18:47,637 Внимавай, бе! 256 00:18:51,560 --> 00:18:54,711 Какво се бавиш толкова? 257 00:18:54,800 --> 00:18:57,951 Ако знаех как да пиша щях да се присъединя към военновъздушните сили. 258 00:19:00,320 --> 00:19:02,993 Готова ли си? Сега погледни в обектива. 259 00:19:03,080 --> 00:19:04,035 Готова. 260 00:19:15,520 --> 00:19:17,511 Да влизаме. - Добре дошли! 261 00:19:21,680 --> 00:19:23,830 Остави го тук. - Резервациите ви, сър? 262 00:19:23,920 --> 00:19:26,912 Тайгър Ло не се нуждае от резервация. - Насам, Тайгър. 263 00:19:31,120 --> 00:19:33,634 Добре сте ни дошли. 264 00:19:33,880 --> 00:19:36,189 Хубаво местенце сте спретнали. 265 00:19:36,280 --> 00:19:39,033 Нека да ви представа на нашия нов бос, Куо Чен Уа. 266 00:19:39,120 --> 00:19:44,638 Куо Чен Уа? Значи не си Уайт? Аз пък си мислех, че Уайт ти е баща. 267 00:19:52,440 --> 00:19:54,192 Мис Луминг, побързайте. 268 00:19:56,160 --> 00:19:59,391 На какво дължим удоволствието от вашето посещение? 269 00:19:59,480 --> 00:20:02,517 Спокойно, това е просто посещение. 270 00:20:03,000 --> 00:20:05,514 Виждам, че не сте пестили средства. 271 00:20:05,600 --> 00:20:08,433 Готов съм да забравя дълга на Янг. 272 00:20:08,520 --> 00:20:11,751 Дайте ми половината от "Риц". 273 00:20:12,160 --> 00:20:14,071 Мисля, че... 274 00:20:15,400 --> 00:20:17,914 Ти ли си шефа тук? - Не, той е. 275 00:20:18,480 --> 00:20:20,675 Тогава си затваряй плювалника. Е? 276 00:20:21,560 --> 00:20:24,028 Задълженията на Янг не са наша работа. 277 00:20:24,120 --> 00:20:26,475 Виждаш, че сме похарчили доста за новата декорация. 278 00:20:26,560 --> 00:20:28,471 Не се нуждаем от външни инвестиции. 279 00:20:30,320 --> 00:20:34,199 Дами и господа, представям на вашето внимание... 280 00:20:34,280 --> 00:20:36,874 Луминг Янг от Шанхай, звезда от Бродуей. 281 00:20:36,960 --> 00:20:39,235 Обикновено съм доста избухлив, но тази вечер... 282 00:20:40,080 --> 00:20:42,719 Направете път, направете път! 283 00:20:45,200 --> 00:20:47,270 Светнете лампите. - Никой да не мърда. 284 00:20:47,920 --> 00:20:50,070 Стойте си по местата. Спрете музиката. 285 00:20:50,160 --> 00:20:52,720 Угасете прожекторите. Включете лампите в залата. 286 00:20:55,000 --> 00:20:58,310 Аз съм инспектор Хо от хонконгската полиция. 287 00:20:59,040 --> 00:21:01,156 Пригответе личните си карти за проверка, моля. 288 00:21:01,240 --> 00:21:04,915 Господин Хо, прекъсвате шоуто. - За тебе съм инспектор Хо. 289 00:21:05,000 --> 00:21:07,195 Инспекторе, разполагаме с необходимия лиценз. 290 00:21:07,280 --> 00:21:09,271 А ние разполагаме с необходимата заповед за обиск. 291 00:21:09,360 --> 00:21:10,713 Не си нося личната карта. 292 00:21:10,800 --> 00:21:13,519 Какво? Не си я носиш? Защо? 293 00:21:13,600 --> 00:21:16,876 Защо ми трябва? - Ще те затворим, ето защо... 294 00:21:17,560 --> 00:21:18,675 Как сте, сър? 295 00:21:18,760 --> 00:21:21,832 Как е шефът ти? - Добре е, благодаря ви. 296 00:21:21,920 --> 00:21:25,993 Остави ги. Това са уважавани хора. 297 00:21:27,360 --> 00:21:29,351 Направихте ли проверката? 298 00:21:29,440 --> 00:21:31,749 Инспектор Хо, притеснявате гостите ни. 299 00:21:31,840 --> 00:21:37,358 Ще ги притеснявам, когато си пожелая. Днес, утре, вдругиден. 300 00:21:37,800 --> 00:21:41,031 Ти ли си управителя? - Не, не съм аз, той. 301 00:21:43,200 --> 00:21:45,316 Аз съм Коу Чен Уа, управителя. 302 00:21:45,400 --> 00:21:46,913 Значи, ти си новия шеф? 303 00:21:47,000 --> 00:21:50,788 Това е откриването ни. Извини ни, за някой недостатъци. 304 00:21:50,880 --> 00:21:52,393 Изглежда като шеф. 305 00:21:52,480 --> 00:21:57,031 Няма да ги притеснявам, но бих искал да си поговорим на четири очи. 306 00:21:57,120 --> 00:21:58,189 Нали няма проблем? 307 00:21:58,280 --> 00:22:00,350 Разбира се. 308 00:22:01,880 --> 00:22:02,835 Ами сега? 309 00:22:03,720 --> 00:22:05,711 Спрете проверката. 310 00:22:07,040 --> 00:22:08,189 Да вървим. 311 00:22:08,280 --> 00:22:09,508 Качете се горе. 312 00:22:14,160 --> 00:22:15,832 Инспектор Хо, моля ви, седнете. 313 00:22:15,920 --> 00:22:20,914 Не съм дошъл да сядам, дойдох защото видях нещо. 314 00:22:21,000 --> 00:22:22,558 Видял сте нещо? 315 00:22:23,080 --> 00:22:25,116 Нещо което не му е мястото тук. 316 00:22:25,200 --> 00:22:29,273 Сигурно грешите, всичко тук е купено и платено за него. 317 00:22:29,360 --> 00:22:31,920 Имах предвид теб. - Мен? Мястото ми не е тук? 318 00:22:32,000 --> 00:22:38,792 Да, всичко тези хора долу, живеят от кражби, 319 00:22:38,880 --> 00:22:41,997 измами и всякакви подобни средства. 320 00:22:45,840 --> 00:22:47,751 Не ме убеждавай в противното. 321 00:22:48,680 --> 00:22:49,795 Мисля, 322 00:22:50,600 --> 00:22:52,318 че от всичките тези хора, 323 00:22:53,000 --> 00:22:55,958 ти си единствения, който още не е извършил престъпление. 324 00:23:01,760 --> 00:23:05,196 Искам да те спася от тази каша. 325 00:23:05,840 --> 00:23:08,513 Искам да ти направя услуга. - Услуга? 326 00:23:08,600 --> 00:23:11,273 Да, от сега нататък... 327 00:23:14,120 --> 00:23:18,955 ако ме информираш за действията на Янг и Тайгър, 328 00:23:19,040 --> 00:23:21,600 то аз ще намеря начин да ги вкарам зад решетките. 329 00:23:21,680 --> 00:23:24,069 По този начин, ти и аз... 330 00:23:24,160 --> 00:23:28,631 ще станем най-известните хора в Хонконг. 331 00:23:28,720 --> 00:23:34,317 Трябва да ги изтрия от лицето на земята. Надявам се, че ти не си един от тях. 332 00:23:34,400 --> 00:23:36,868 Но аз си мислех за постепенно... 333 00:23:36,960 --> 00:23:40,919 Не е нужно сега да ми отговаряш. Премисли го и ми се обади. 334 00:23:43,760 --> 00:23:47,116 Обикновено не се доверявам на хората, но в твоя случай... 335 00:23:47,200 --> 00:23:49,270 Шефе, нося чай за инспектор Хо. 336 00:23:50,680 --> 00:23:53,114 Няма нужда, повече няма да ви безпокоим. 337 00:23:53,200 --> 00:23:56,909 Какво... - Извинявам се, забравих си шапката. 338 00:23:59,520 --> 00:24:00,999 Продължете си. 339 00:24:03,120 --> 00:24:05,759 Какво ти каза той? - Каза ми да се държа прилично. 340 00:24:05,840 --> 00:24:07,273 Едва ли е казал това. 341 00:24:07,360 --> 00:24:10,875 Мисли си, че ти си единствения невинен човек тук. 342 00:24:10,960 --> 00:24:13,076 Каза ли ти да направиш правилното нещо? 343 00:24:13,160 --> 00:24:14,878 Не. - Разбира се, че те е казал. 344 00:24:14,960 --> 00:24:19,670 Казал ти е, да ни издадеш и по този начин ще направиш на Хонконг голяма услуга. 345 00:24:19,760 --> 00:24:21,751 Сигурно е казал, че не се доверява на никого... 346 00:24:21,840 --> 00:24:23,478 но на теб би се доверил и не трябва да пропускаш шанса си. 347 00:24:23,560 --> 00:24:25,596 Значи, знаеш какво ми каза? 348 00:24:25,680 --> 00:24:27,193 Не само аз. Всички знаят. 349 00:24:27,280 --> 00:24:29,396 Даже и портиера. 350 00:24:30,600 --> 00:24:32,272 Обратно в управлението! 351 00:24:37,560 --> 00:24:40,836 Съжаляваме за прекъсването. Пускайте музиката. 352 00:24:41,640 --> 00:24:45,474 Нека да посрещнем Луминг с аплодисменти. 353 00:27:59,280 --> 00:28:03,990 Помоли шефа си за среща. 354 00:28:04,080 --> 00:28:07,038 Ние не искаме да започваме война. 355 00:28:07,120 --> 00:28:09,714 Много малко хора са толкова миролюбиви като теб. 356 00:28:09,800 --> 00:28:12,997 Ако аз бях шеф, и аз щях да предпочета мир. 357 00:28:13,080 --> 00:28:16,675 Куо е много млад, а Хай е доста подъл. 358 00:28:16,760 --> 00:28:19,228 Предай му съобщението ми. - Ако това е всичко, аз ще си тръгвам. 359 00:28:22,880 --> 00:28:25,678 Всички дългове са изплатени. Ето ти квитанциите. 360 00:28:25,760 --> 00:28:27,398 Благодаря ти. - Да вървим. 361 00:28:27,480 --> 00:28:30,756 Тонг още не се е върнал с розите. - За какво? Няма да правим предложение за женитба. 362 00:28:30,840 --> 00:28:32,159 Чен Уа. 363 00:28:32,240 --> 00:28:34,037 Какво има? 364 00:28:34,120 --> 00:28:37,556 Мислил ли си за бъдещето? - Да, мислил съм. 365 00:28:37,640 --> 00:28:39,358 Всички чакат. 366 00:28:39,440 --> 00:28:42,477 Чакай докато се върна. Ако трябва и три години ме чакай. 367 00:28:42,680 --> 00:28:43,908 Хей! 368 00:28:44,080 --> 00:28:45,433 Хей! 369 00:28:45,520 --> 00:28:46,475 Три години! 370 00:28:46,560 --> 00:28:50,314 Не знаеш ли, че бандата на Черния Тигър смени седем боса за три години? 371 00:28:53,360 --> 00:28:55,476 Не мога да намеря мадам Као. 372 00:28:55,560 --> 00:28:57,073 Не можеш ли да отидеш без роза? 373 00:28:57,160 --> 00:29:01,358 Не е в това въпроса. - Добре, тогава. Качвай се. 374 00:29:08,000 --> 00:29:09,797 Желая ви късмет. 375 00:29:09,880 --> 00:29:11,279 Благодаря ви, мис. 376 00:29:11,360 --> 00:29:13,112 Не е ли красива? - Прекрасна е. 377 00:29:17,440 --> 00:29:19,556 Вие покрийте задната алея. 378 00:29:19,640 --> 00:29:22,234 Влезте, когато хвърля чашата. - Добре. 379 00:29:22,320 --> 00:29:23,799 Един момент. 380 00:29:27,240 --> 00:29:28,719 Качете се. 381 00:29:46,920 --> 00:29:49,832 Добър си. Седнете, моля. 382 00:29:55,560 --> 00:29:56,515 Бъдете готови. 383 00:29:56,600 --> 00:29:59,398 Не се заяждай отново с мен. 384 00:29:59,480 --> 00:30:02,472 След като си дошъл тук, ще излезе нещо хубаво от това. 385 00:30:02,560 --> 00:30:10,240 Подпиши това, и можеш да си отидеш спокойно. Без косъм да падне от главата ти. 386 00:30:10,320 --> 00:30:12,436 Половината от "Риц"? 387 00:30:12,520 --> 00:30:15,830 Каквото и да се е случило между нас в миналото, 388 00:30:15,920 --> 00:30:20,118 подписваш това и ставаме като братя. Разбираш ли? 389 00:30:21,000 --> 00:30:21,955 Да, но... 390 00:30:22,040 --> 00:30:27,512 Ти можеш ли да го подпишеш? Щом не можеш, си затвори плювалника. 391 00:30:30,760 --> 00:30:33,638 Ще подпиша. - Ето, за това говорим. 392 00:30:33,720 --> 00:30:34,994 Само при едно условие... 393 00:30:35,080 --> 00:30:39,278 ако вземаме половината печалба от казината ти. 394 00:30:42,560 --> 00:30:45,552 Я пак повтори? 395 00:30:45,640 --> 00:30:46,755 Кажи го отново. 396 00:30:48,200 --> 00:30:49,758 Хайде. 397 00:30:52,160 --> 00:30:55,869 Ти вземаш половината от "Риц", ние половината от приходите ти. 398 00:31:12,680 --> 00:31:14,113 Никой да не мърда! 399 00:31:52,640 --> 00:31:55,677 Глупаци! Десет от вас да не могат да пребият двама китайци? 400 00:31:55,760 --> 00:31:59,719 Безполезни идиоти! Какво ще правите с тези пистолети? 401 00:31:59,800 --> 00:32:03,031 Приберете ги! 402 00:32:10,840 --> 00:32:14,355 Младежо, ако имаш кураж, излез отвън с мен. 403 00:32:27,720 --> 00:32:29,995 Ако ще ме удряш, по добре ме убий. 404 00:32:31,840 --> 00:32:33,273 Стар идиот! 405 00:32:43,680 --> 00:32:44,954 Шефа има неприятности. 406 00:34:21,880 --> 00:34:23,313 Много си добър. 407 00:34:24,600 --> 00:34:26,636 Вдигнете го. - Мърдай! 408 00:34:28,680 --> 00:34:29,795 Да вървим. 409 00:34:31,080 --> 00:34:32,991 Не ме блъскай, сам ще ходя. 410 00:34:35,480 --> 00:34:37,516 Хайде, върви. - Побързай. 411 00:34:42,560 --> 00:34:45,870 Дай ми половината от "Риц" и ще го освободя. 412 00:34:47,520 --> 00:34:48,475 Да тръгваме. 413 00:34:50,840 --> 00:34:52,398 Полиция. 414 00:35:03,120 --> 00:35:06,829 Свърши ли боят? Изглежда, че закъсняхме. 415 00:35:06,920 --> 00:35:08,956 Какво казахте, инспектор Хо? 416 00:35:09,960 --> 00:35:14,351 Господин Тайгър, да е ставало някакъв бой тук? 417 00:35:14,920 --> 00:35:17,673 Не ти разбирам диалекта. Говори на китайски. 418 00:35:17,760 --> 00:35:19,239 Китайски? 419 00:35:19,320 --> 00:35:23,029 Изглежда е имало бой тук. Сигурен съм, че вие не сте замесен. 420 00:35:23,120 --> 00:35:25,588 Бой? Нищо не съм видял. 421 00:35:25,720 --> 00:35:27,517 Нищо? - Не. 422 00:35:29,160 --> 00:35:32,835 И ти ли нищо не видя? Да не си под натиск? 423 00:35:33,520 --> 00:35:36,717 Нищо такова, само пием чай и си говорим. 424 00:35:38,040 --> 00:35:42,591 Е, изглежда, че чаят и приказките свършиха. Ще се видим някой друг път. 425 00:35:42,680 --> 00:35:43,795 По всяко време. 426 00:35:50,080 --> 00:35:53,038 Кажи ми, че те е заплашил и веднага го арестувам. 427 00:35:53,120 --> 00:35:56,510 Инспектор Хо, нищо не ви разбирам. 428 00:35:56,600 --> 00:36:00,115 Сега отказваш да сътрудничиш, но следващия път ще бъде много късно. 429 00:36:00,200 --> 00:36:03,715 А, сега те разбрах. Довиждане. 430 00:36:09,840 --> 00:36:12,593 Значи, това е. Хайде, да тръгваме. 431 00:36:16,360 --> 00:36:19,352 Те са се сбили. Наистина ли вярваш, че са пили чай? 432 00:36:19,440 --> 00:36:20,589 Не съм сляп! 433 00:36:20,680 --> 00:36:21,954 Мисията приключи. 434 00:36:22,040 --> 00:36:23,359 Свободно! 435 00:36:24,120 --> 00:36:26,873 Инспектора спаси положението, не розата. 436 00:36:26,960 --> 00:36:28,757 Няма да отида никъде без роза. 437 00:36:28,840 --> 00:36:29,875 Много си суеверен. 438 00:36:35,160 --> 00:36:37,071 Чичо, трябва ли да поправяме колата? 439 00:36:37,160 --> 00:36:38,309 Да, тебе и колата. 440 00:36:38,400 --> 00:36:40,038 Прегледа ще струва скъпо. 441 00:36:43,160 --> 00:36:46,914 Подозирам, че Фей стои зад цялата работа. 442 00:36:47,000 --> 00:36:48,319 Него ли подозираш? 443 00:36:48,400 --> 00:36:52,598 Той е старо куче и знае добре правилата, но се провали. 444 00:36:52,680 --> 00:36:54,398 Значи, мислиш, че Фей вече не ни е лоялен? 445 00:36:54,480 --> 00:36:57,392 В нашия бизнес има едно нещо, което не трябва да се забравя... 446 00:36:57,880 --> 00:36:59,757 не се доверявай на никого. 447 00:36:59,840 --> 00:37:01,398 На мен това не ми харесва. 448 00:37:01,480 --> 00:37:03,596 Нямаш голям избор. 449 00:37:04,840 --> 00:37:06,751 Това искаш ли го? - Не. 450 00:37:08,880 --> 00:37:11,110 Къде отиваш? - В Америка. 451 00:37:11,200 --> 00:37:13,031 Без да се посъветваш с мен? 452 00:37:13,120 --> 00:37:15,190 Ти не ми даде възможност. 453 00:37:15,280 --> 00:37:17,714 Имаш време само за битки и работа. 454 00:37:18,360 --> 00:37:19,918 Вземаш си почивка? Няма проблем. 455 00:37:20,000 --> 00:37:21,797 Няма да се върна. 456 00:37:22,560 --> 00:37:24,278 Какво? Защо? 457 00:37:24,960 --> 00:37:29,192 Искам да се омъжа. - Казах ти, това е невъзможно. 458 00:37:30,600 --> 00:37:32,113 За кого? 459 00:37:32,200 --> 00:37:33,599 За г-н Лу. 460 00:37:33,680 --> 00:37:37,275 Родителите му, които живеят в САЩ искат той да се ожени. 461 00:37:38,680 --> 00:37:41,069 Мислиш си, че никой не ме иска? Не се опитвай да ме спираш. 462 00:37:41,160 --> 00:37:42,673 Не можеш да си заминеш! 463 00:37:42,760 --> 00:37:46,230 Защо да не мога? - Не можеш. Изслушай ме. 464 00:37:47,160 --> 00:37:49,799 Толкова си отвратителен! - Помогни ми, моля те. 465 00:37:49,880 --> 00:37:52,235 Това не е моя работа. Оправяй се сам. 466 00:37:53,240 --> 00:37:55,356 Ако ме напуснеш, какво ще стане с нас? 467 00:37:55,440 --> 00:37:58,796 Всичко което те интересува е работата ти. Не намираш никакво време за мен. 468 00:37:58,880 --> 00:38:01,075 За каква ме мислиш? За украшение? 469 00:38:01,160 --> 00:38:04,436 Никога не съм те мислил за такава. Хей, помогни ми малко. 470 00:38:04,520 --> 00:38:05,555 Аз какво мога да направя? 471 00:38:05,640 --> 00:38:08,473 За каква я мислим? - За украшение, разбира се. 472 00:38:08,560 --> 00:38:10,835 Той потвърди. Не смей да отричаш. 473 00:38:10,920 --> 00:38:13,559 Той лъже. Не му вярвай. 474 00:38:13,640 --> 00:38:15,835 Наистина, излъгах. Каква друга лъжа да кажа сега? 475 00:38:15,920 --> 00:38:19,515 Лъжи? Глупак такъв! - Скъпа, знаеш как се държа с теб. 476 00:38:19,600 --> 00:38:20,635 Как се държиш с мен? 477 00:38:20,720 --> 00:38:21,709 Ти знаеш, кажи и. 478 00:38:21,800 --> 00:38:26,078 Не знам. Ти обикновено мънкаш, не мога да ти разбера какво говориш. 479 00:38:26,160 --> 00:38:27,479 Побъркваш ме. 480 00:38:27,560 --> 00:38:29,118 Скъпа, скъпа... 481 00:38:29,200 --> 00:38:32,590 Скъпа, наистина ли ще захвърлиш всичко и ще си заминеш? 482 00:38:32,680 --> 00:38:35,558 Сега или никога. Трябва ли да те чакам цял живот? 483 00:38:35,640 --> 00:38:37,392 Глупости! 484 00:38:37,480 --> 00:38:39,038 Да не би да казах нещо глупаво? 485 00:38:39,120 --> 00:38:41,998 Аз просто не чух както трябва. Не е моя работа. 486 00:38:42,080 --> 00:38:44,753 Не е твоя работа. Ти само пиеш. А тя си заминава... 487 00:38:44,840 --> 00:38:46,558 Това е моята работа. Спри я. 488 00:38:46,960 --> 00:38:49,315 Скъпа, моля те, дай ми още две години. 489 00:38:49,400 --> 00:38:50,799 И защо трябва да ти вярвам? 490 00:38:50,880 --> 00:38:52,950 Наистина го мисля. - Наистина го мислиш? 491 00:38:55,480 --> 00:38:56,708 Пусни ме! 492 00:38:57,160 --> 00:39:00,311 Скъпа, скъпа, моля те, остани. 493 00:39:00,400 --> 00:39:01,879 Ти ме излъга. 494 00:39:01,960 --> 00:39:04,349 Не, не съм. 495 00:39:04,440 --> 00:39:07,955 Аз ти върнах пари, които баща ми даже не е имал да ви дава. 496 00:39:08,880 --> 00:39:12,509 Работих много за теб. Какво имаш да кажеш за това? 497 00:39:12,600 --> 00:39:14,272 Казах му да не те мами. 498 00:39:14,360 --> 00:39:15,588 Аз не възразих. 499 00:39:15,680 --> 00:39:17,193 Той каза същото нещо. 500 00:39:17,280 --> 00:39:20,955 Отначало, не те познавах добре. После, не знаех как да започна. 501 00:39:21,040 --> 00:39:23,235 Парите ти са непокътнати. Ще ти ги върна. 502 00:39:23,320 --> 00:39:26,153 Значи ме измами, защото той ти каза? 503 00:39:26,240 --> 00:39:28,037 Тогава не те познавах. 504 00:39:28,120 --> 00:39:29,951 Сега знаеш как да прехвърляш вината. 505 00:39:30,040 --> 00:39:31,473 Затваряй си плювалника! 506 00:39:31,560 --> 00:39:34,677 Забрави. Не ти искам парите. Заминава. 507 00:39:34,760 --> 00:39:37,638 Скъпа, послушай ме. - Остави ме. 508 00:39:41,760 --> 00:39:42,749 Изслушай ме. 509 00:39:45,360 --> 00:39:46,713 Шефе. 510 00:39:48,640 --> 00:39:51,074 Г-н Лу иска да знае кога ще заминавате. 511 00:39:51,160 --> 00:39:52,275 Не е твоя работа. 512 00:39:52,360 --> 00:39:54,555 Не, аз дойдох да съобщя, че двигателя за нищо не става. 513 00:39:54,640 --> 00:39:56,039 Кажи му да си върви. 514 00:39:56,120 --> 00:39:57,189 Как ще си заминат? 515 00:39:57,280 --> 00:39:59,953 Да, как ще си заминат, трябва ли да ги избутам? 516 00:40:00,040 --> 00:40:01,678 Кажи на г-н Лу да си върви. 517 00:40:01,760 --> 00:40:03,352 Кажи на г-н Лу да си върви. 518 00:40:03,440 --> 00:40:05,556 Да му кажа да си заминава? Добре. 519 00:40:07,880 --> 00:40:09,871 Твоите решения зависят от другите. 520 00:40:09,960 --> 00:40:11,837 Само когато са прави. 521 00:40:11,920 --> 00:40:14,354 Скъпа. - Пусни ме. 522 00:40:14,440 --> 00:40:16,908 Скъпа, не можеш да си заминеш! 523 00:40:17,360 --> 00:40:18,509 Не си заминавай! 524 00:40:20,200 --> 00:40:22,589 Кажи ми една причина да остана. 525 00:40:22,680 --> 00:40:24,796 Причина? Каква причина? 526 00:40:24,880 --> 00:40:26,757 Ние нямаме причина. 527 00:40:26,840 --> 00:40:28,671 Пиеш твърде много. 528 00:40:29,480 --> 00:40:32,711 Добре ли си? Много съжалявам. 529 00:40:35,000 --> 00:40:36,274 Наистина, съжалявам. 530 00:40:36,360 --> 00:40:39,670 Шефе, г-н Лу настоява да види Луминг. 531 00:40:39,760 --> 00:40:41,990 А, сега? - Гръмни го. 532 00:40:42,080 --> 00:40:43,559 Застреляй го. 533 00:40:43,640 --> 00:40:46,029 Остави ме, да се изправя. - Моля те, не си заминавай. 534 00:40:46,120 --> 00:40:50,955 Не я затискай така. Целуни я и тя ще остане. 535 00:40:51,680 --> 00:40:53,989 Да я целуна? - Отказваш ли? 536 00:40:54,080 --> 00:40:55,433 Не, не. 537 00:41:02,360 --> 00:41:03,679 Сега ще си замине. 538 00:41:05,200 --> 00:41:06,918 Ще отида да почистя колата. 539 00:41:09,720 --> 00:41:11,790 Не ме докосвай! 540 00:41:13,760 --> 00:41:15,671 Скъпа, съжалявам. 541 00:41:25,520 --> 00:41:27,875 Къде с тези куфари? На почивка ли отиваш? 542 00:41:27,960 --> 00:41:32,351 Опитах се да ти препратя писмо, но ме хванаха и ме уволниха. 543 00:41:32,440 --> 00:41:35,477 Къде е писмото? - Управителят го взема. 544 00:41:42,600 --> 00:41:45,512 Г-н управител. - Г-н управител, тя иска да ви види. 545 00:41:45,600 --> 00:41:46,589 Да? 546 00:41:46,680 --> 00:41:50,355 Във вас има едно писмо от Шанхай, адресирано до г-жа Као, то е мое. 547 00:41:50,440 --> 00:41:52,032 Ваше? 548 00:41:52,360 --> 00:41:55,352 Но вие не живеете тук. Как така това писмо е за вас? 549 00:41:55,440 --> 00:41:57,192 Използвах от вашите пликове, когато писах моето писмо. 550 00:41:59,560 --> 00:42:02,358 Изхвърлете я. - Г-н управител, г-н управител. 551 00:42:02,440 --> 00:42:05,591 Писмото ми трябва. Моля ви, дайте ми го. 552 00:42:05,680 --> 00:42:09,798 Не трябваше да използвам от вашите пликове. Повече няма да го правя. 553 00:42:09,880 --> 00:42:12,474 Повече няма да го правя. Моля ви, дайте ми писмото. 554 00:42:12,560 --> 00:42:15,028 Престанете. Има ли писмо за нея? 555 00:42:15,120 --> 00:42:16,917 Имаше, но аз го върнах. 556 00:42:17,440 --> 00:42:20,671 Не, това писмо не може да се върне. 557 00:42:20,760 --> 00:42:22,318 Той го носи към пощата. 558 00:42:27,160 --> 00:42:29,469 Госпожо! - Моето писмо, писмото ми! 559 00:42:35,120 --> 00:42:37,111 Връщайте се на работа. 560 00:42:37,840 --> 00:42:39,990 Няма нищо. Извинете за безпокойството. 561 00:42:40,760 --> 00:42:42,671 Благодаря ви. 562 00:42:42,840 --> 00:42:46,116 Сега напуснете. - Благодаря ви. 563 00:42:47,200 --> 00:42:48,997 Благодаря ви, много. 564 00:43:16,040 --> 00:43:20,431 Всичко си нагласил. Аз отивам долу да пия един чай. 565 00:43:20,520 --> 00:43:23,876 Нека да си стиснем ръцете и да бъдем приятели. 566 00:43:23,960 --> 00:43:27,157 Не знам дали ще приеме вашето предложение. 567 00:43:27,280 --> 00:43:29,714 Аз не мисля, че той е лош човек. 568 00:43:29,800 --> 00:43:35,909 Мислиш си, че знаеш всичко. Ние си имаме поговорка, "Даже и прасетата могат да летят". 569 00:43:36,400 --> 00:43:37,879 Ами ти откъде си? 570 00:43:38,320 --> 00:43:41,630 Аз? Аз съм от най-честните китайски хора. 571 00:43:43,040 --> 00:43:44,792 Запомни, сутрешния чай. 572 00:43:44,880 --> 00:43:46,438 По-добре да тръгвам. 573 00:43:49,200 --> 00:43:54,115 Китайци, Шандонг, всичките са едни и същи. 574 00:43:56,320 --> 00:43:58,993 Ще ти го кажа още веднъж. 575 00:44:00,200 --> 00:44:02,998 Пилето Джордж май работеше на доковете. 576 00:44:03,080 --> 00:44:06,277 Знам. Той има стотици докери работещи на пристанището. 577 00:44:06,360 --> 00:44:07,839 Той е много силен. 578 00:44:09,880 --> 00:44:12,713 Когато се срещнеш с него, не се дръж като уплашен. 579 00:44:12,800 --> 00:44:16,952 Знам, докерите винаги доставят стоката на Уан Чай. 580 00:44:18,000 --> 00:44:20,514 Къде отиваш? Пак ли бизнес? 581 00:44:23,120 --> 00:44:27,477 "Черните дракони" ме поканиха на вечеря, трябва да отида. 582 00:44:27,560 --> 00:44:30,996 Когато той говори с мен, може ли да не гледаш към него, моля те? 583 00:44:32,240 --> 00:44:34,754 Шефе, намерих го. Купих хризантема. 584 00:44:34,840 --> 00:44:38,515 Хризантема? Абе ти откачи ли? - Хризантемата също е цвете. 585 00:44:38,600 --> 00:44:40,431 Глупак, върви да изчистиш колата. 586 00:44:40,520 --> 00:44:42,272 Цветето си е цвете. 587 00:44:42,360 --> 00:44:46,831 Побързай. Нямаме време за цветя. Чакат ни. 588 00:44:46,920 --> 00:44:48,478 Не бъди толкова суеверен. 589 00:44:49,000 --> 00:44:50,718 Да вървим. 590 00:44:50,800 --> 00:44:54,031 Не, без роза, няма среща. 591 00:44:56,680 --> 00:44:59,353 Знаех си, че гледаш към него. 592 00:44:59,480 --> 00:45:02,836 Добре, дано да имаш други идеи. 593 00:45:07,480 --> 00:45:10,153 Шефе, не можем да намерим г-жа Као. 594 00:45:10,240 --> 00:45:12,879 Казаха ми, че е болна и си стои в тях. - Болна? 595 00:45:17,240 --> 00:45:18,753 Г-н Уа, насам моля. 596 00:45:22,680 --> 00:45:23,954 Г-н Уа. 597 00:45:25,000 --> 00:45:26,638 Насам. 598 00:45:35,960 --> 00:45:38,679 Добре, ето ги и цветята. Хайде, да вървим. 599 00:45:40,560 --> 00:45:43,518 Дойдох да купя цвете. Добре ли сте? 600 00:45:43,600 --> 00:45:45,238 Изпий си лекарството. 601 00:45:48,800 --> 00:45:52,475 Температура ли има? - Не, студена е. 602 00:45:54,160 --> 00:45:56,799 Това не е настинка. От това полза няма да има. 603 00:45:56,880 --> 00:46:01,670 Дай на шефа цвете. Нуждае се от него, за късмет. 604 00:46:01,760 --> 00:46:06,311 Мислил ли си някога за късмета на другите? Това е нечовешко. 605 00:46:06,880 --> 00:46:09,917 Доведете доктор, бързо! 606 00:46:10,000 --> 00:46:13,629 Шефе, няма смисъл от доктор. Сърцето и е разбито. 607 00:46:13,720 --> 00:46:18,271 Кажи ми кой го направи и е мъртъв. Кажи ми и ще го накълцам на парчета. 608 00:46:19,600 --> 00:46:22,433 Кажи ми, ще видя с какво мога да помогна. 609 00:46:30,120 --> 00:46:31,519 Кой е това? 610 00:46:31,600 --> 00:46:33,477 Това е дъщеря и. 611 00:46:33,560 --> 00:46:36,313 Наистина ли? Тя е толкова красива. 612 00:46:42,320 --> 00:46:44,038 Извинявай, без да искам. 613 00:46:45,280 --> 00:46:47,157 Стига, стига. 614 00:46:50,480 --> 00:46:52,118 Не плачи. 615 00:46:53,800 --> 00:46:57,236 Сетих се. Дъщеря и е мъртва. - Млъкни. 616 00:46:58,400 --> 00:47:00,152 Върви и почисти колата. 617 00:47:00,240 --> 00:47:03,915 Хей, вече е време, трябва да тръгваме. 618 00:47:04,000 --> 00:47:05,353 Как да си тръгнем? 619 00:47:05,480 --> 00:47:07,471 Докерите могат да се обидят. 620 00:47:07,560 --> 00:47:09,915 Остави ме да първо да си купя цветя. - Ами купувай си де... 621 00:47:10,000 --> 00:47:15,233 Г-н Куо, това е за вас, да ви донесе късмет. 622 00:47:16,080 --> 00:47:19,277 Надявам се да сте късметлии. 623 00:47:24,640 --> 00:47:28,030 Трябва да се радвате, че имате такава прекрасна дъщеря. 624 00:47:28,120 --> 00:47:29,792 Къде е тя? 625 00:47:30,760 --> 00:47:32,432 Има ли някакъв начин да ви помогнем? 626 00:47:32,520 --> 00:47:37,594 Дъщеря и учи в Шанхай. Ще дойде да види майка си. 627 00:47:37,680 --> 00:47:39,875 Чудесно. Има ли пари за билет? 628 00:47:39,960 --> 00:47:41,313 Ще и го купя. 629 00:47:41,400 --> 00:47:45,837 Тя ще дойде с приятеля си и с баща му 630 00:47:45,920 --> 00:47:49,515 за да обсъдят детайлите около сватбата. 631 00:47:49,600 --> 00:47:52,592 Г-жа Као никога не и каза, че е продавачка на цветя. 632 00:47:52,680 --> 00:47:56,229 Дъщеря и замина да учи в много ранна възраст. 633 00:47:56,320 --> 00:47:58,914 Г-жа Као и каза да не се притеснява за пари, 634 00:47:59,000 --> 00:48:01,798 защото майка и е много известна в Хонконг. 635 00:48:01,880 --> 00:48:03,472 Каза и, че живее в хотел "Крал Джордж". 636 00:48:03,560 --> 00:48:07,951 Ако дъщеря и разбере истината, ще бъде много разочарована... 637 00:48:08,040 --> 00:48:12,556 и ако бащата и сина научат, няма да има никаква сватба. 638 00:48:16,800 --> 00:48:18,119 Кажи ми какво да направя? 639 00:48:18,200 --> 00:48:19,997 Само ти можеш да помогнеш. 640 00:48:20,080 --> 00:48:22,389 Ти си единствения, който може. 641 00:48:22,480 --> 00:48:25,790 Задължен си да и помогнеш, защото нейните рози ти донесоха късмет. 642 00:48:25,880 --> 00:48:27,108 Как да и помогна? 643 00:48:27,920 --> 00:48:31,515 Лесно, изпрати я в хотела, направи и прическа. 644 00:48:31,640 --> 00:48:33,392 Много е лесно за казване. Но за това трябват пари. 645 00:48:34,200 --> 00:48:38,079 Ние събрахме малко пари. 646 00:48:38,160 --> 00:48:40,355 Ето ги. Мислите ли, че стигат? 647 00:48:41,320 --> 00:48:44,392 Няма проблем. Не ни трябват. 648 00:48:45,480 --> 00:48:48,392 Ще направя каквото кажеш. 649 00:48:53,120 --> 00:48:54,394 Трябва да тръгвам. 650 00:48:54,960 --> 00:48:58,475 Не се тревожи, аз съм насреща. - Не знам как да ти се отблагодаря. 651 00:49:01,160 --> 00:49:02,957 Ти се оправи с това. 652 00:49:07,680 --> 00:49:11,070 Защо се занимаваш с това? - Радвам се, че мога да помогна. 653 00:49:15,280 --> 00:49:17,714 Насам. - Мис Янг, всичко е готово. 654 00:49:17,800 --> 00:49:19,756 Погрижете се за г-жа Као. 655 00:49:26,160 --> 00:49:27,912 Толкова е красиво. 656 00:49:42,800 --> 00:49:44,313 Внесете нещата. - Добре. 657 00:49:47,920 --> 00:49:49,399 Мис Янг, всичко наред ли е? 658 00:49:49,480 --> 00:49:52,517 Ще казваш да, ако някой те попита дали г-жа Као живее тук. 659 00:49:52,600 --> 00:49:55,353 Но кажи, че не знаеш нищо за нея, ако те разпитват. 660 00:49:57,640 --> 00:50:00,029 Госпожо, добре дошла в новия си дом. 661 00:50:06,840 --> 00:50:08,432 Чен Уа, насам. 662 00:50:12,920 --> 00:50:14,911 Красиво е, нали? - Много. 663 00:50:15,000 --> 00:50:16,228 Парите купуват всичко. 664 00:50:16,320 --> 00:50:21,713 Наистина не знам, как да ви благодаря за помоща. 665 00:50:21,800 --> 00:50:24,394 Г-н Куо обича да помага на хората, нали? - Да. 666 00:50:24,480 --> 00:50:26,516 Мис Янг, вашите хора са тук. 667 00:50:26,600 --> 00:50:27,555 Да влизат. 668 00:50:27,640 --> 00:50:28,755 Заповядайте. 669 00:50:28,840 --> 00:50:30,398 Кои са тези? 670 00:50:30,480 --> 00:50:34,917 Това са гримьора, шивача и коафьора. Всичките са за теб. 671 00:50:35,640 --> 00:50:37,392 Следобедния чай е готов. 672 00:50:41,640 --> 00:50:44,200 А този, кой е? - Иконома. 673 00:50:44,280 --> 00:50:45,554 Иконом? 674 00:50:47,240 --> 00:50:49,879 Г-жа Као заслужава иконом. 675 00:50:50,640 --> 00:50:52,915 Чичо, тръгваме си. - Благодаря ви. 676 00:50:56,000 --> 00:50:58,753 Всичко е под контрол, нали? - Абсолютно. 677 00:51:00,440 --> 00:51:02,192 Какво? - Имаме нужда от съпруг. 678 00:51:02,280 --> 00:51:05,192 Какъв съпруг? - Тя е казала, че има. 679 00:51:05,280 --> 00:51:07,111 Какво мога да направя аз? - Намери и един. 680 00:51:07,200 --> 00:51:09,919 Аз? Да и намеря съпруг? И къде да го намеря? 681 00:51:10,000 --> 00:51:11,672 Не питай мен. 682 00:51:11,760 --> 00:51:13,398 Детето има предвид да и намериш мъж. 683 00:51:17,280 --> 00:51:18,713 Мъж? 684 00:51:20,800 --> 00:51:23,109 Не ме забърквай в това. 685 00:51:24,160 --> 00:51:26,515 Кажи ми, откъде да го намеря? 686 00:51:26,600 --> 00:51:29,512 Мис, аз имам идеалния кандидат. 687 00:51:29,600 --> 00:51:31,079 Кой? - Един мой приятел. 688 00:51:31,160 --> 00:51:32,479 Подходящ ли е? 689 00:51:32,560 --> 00:51:35,120 Няма значение. доведи го веднага. 690 00:51:36,320 --> 00:51:37,673 Тогава остани. 691 00:51:43,400 --> 00:51:46,278 Ще бъда всякакъв за пари. 692 00:51:47,920 --> 00:51:49,478 Следвай ме. 693 00:51:50,240 --> 00:51:52,708 Ще направя всичко, за да живея тук. 694 00:51:52,800 --> 00:51:55,872 Г-н Куо, това е моя приятел, г-н Тонг. 695 00:51:57,000 --> 00:51:59,195 Отсега нататък, той е твоя шеф. 696 00:51:59,520 --> 00:52:00,794 Куо Чен Уа, г-н Куо. 697 00:52:02,800 --> 00:52:04,358 Не сме ли се срещали преди? 698 00:52:04,440 --> 00:52:05,793 Не. 699 00:52:05,880 --> 00:52:07,916 Върви и го поздрави. 700 00:52:08,000 --> 00:52:11,470 Г-н Куо, как сте? - Как сте? 701 00:52:11,560 --> 00:52:14,074 Срещал съм те и преди. - Невъзможно. 702 00:52:16,080 --> 00:52:18,514 Благодаря ви. Господа, представям ви г-жа Куо. 703 00:52:22,600 --> 00:52:24,158 Това е жена ти. 704 00:52:24,240 --> 00:52:26,390 Не се притеснявай. Отпусни се. 705 00:52:41,000 --> 00:52:42,115 Г-н Куо. 706 00:52:42,840 --> 00:52:44,910 Кога ще ме запознаеш? 707 00:52:45,000 --> 00:52:49,039 Мис Янг, това е съпруга ви, г-н Тонг. 708 00:52:49,120 --> 00:52:55,309 Ти? Ела, застани до нея да ви видя заедно. Не е зле. 709 00:52:55,400 --> 00:52:56,628 Само трябва да си сменя дрехите. 710 00:52:56,720 --> 00:52:58,995 Готов ли си? 711 00:52:59,080 --> 00:53:02,390 Луминг, всичко е готово. Мога ли да тръгвам? - Върви. 712 00:53:02,480 --> 00:53:04,357 Тръгваме. - Довиждане. 713 00:53:10,640 --> 00:53:12,232 Не тръгвай още. 714 00:53:12,320 --> 00:53:14,390 Какво? Има ли още нещо? 715 00:53:14,480 --> 00:53:19,349 Утре ще посрещаме кораба. - Аз няма нужда да съм там. 716 00:53:19,440 --> 00:53:20,998 Заради нея? 717 00:53:22,160 --> 00:53:24,037 Добре. - Добре, тогава можеш да вървиш. 718 00:53:24,120 --> 00:53:26,395 Нека да си поговорим. - Да пийнем чай. 719 00:53:26,480 --> 00:53:29,074 Какво си зяпнал? Това е г-жа Као. 720 00:53:29,160 --> 00:53:31,116 Сетих се откъде го познавам. 721 00:53:32,080 --> 00:53:33,718 Знам те кой си. 722 00:53:34,240 --> 00:53:36,879 Нека да забравим миналото. Сега аз съм съпруга. 723 00:53:36,960 --> 00:53:38,518 Какво става? - Нищо. 724 00:53:39,200 --> 00:53:40,474 Какво става? 725 00:53:40,560 --> 00:53:42,835 Нищо, веднъж му помогнах. 726 00:53:42,920 --> 00:53:44,797 Да пийнем чай. 727 00:53:50,560 --> 00:53:52,039 Насам, шефе. 728 00:53:52,120 --> 00:53:53,473 Побързай. 729 00:53:57,680 --> 00:53:59,033 Напред. 730 00:54:18,800 --> 00:54:22,634 Какво ли ще каже Бел? - Тя ще бъде възхитена. 731 00:54:22,720 --> 00:54:25,029 Всичко дължа на теб. - Няма проблем. 732 00:54:25,120 --> 00:54:26,348 Пристигат. 733 00:54:30,640 --> 00:54:32,232 Тя пристигна. 734 00:54:34,680 --> 00:54:36,033 В теб ли е? 735 00:54:37,400 --> 00:54:39,277 "Добре дошла, г-це Уонг" 736 00:54:39,360 --> 00:54:42,432 Защо е толкова малко? - Ами, закъснях. 737 00:54:42,520 --> 00:54:45,671 Да беше използвал визитка! - Защо закъсня? 738 00:54:45,760 --> 00:54:48,069 Ей там има по голям надпис! 739 00:54:50,680 --> 00:54:54,389 Още някой посреща г-ца Уонг. - Както вие, така и те. 740 00:54:54,480 --> 00:54:56,994 Доста хора познават г-жа Као. 741 00:54:57,080 --> 00:55:00,356 Не трябва да допускаме те да са първи или всичко се проваля. 742 00:55:00,440 --> 00:55:03,034 Ами сега? - Ами сега какво? 743 00:55:03,120 --> 00:55:05,953 Не трябва да ги оставим да се срещнат. - Кажи им да си вървят. 744 00:55:11,840 --> 00:55:12,989 Той ме блъсна! 745 00:55:14,760 --> 00:55:18,514 И запомни, той е стар приятел на моя учител, така че се дръж прилично. 746 00:55:22,640 --> 00:55:25,518 Не мога да се отърва от тях. Това е инспектор Хо. 747 00:55:25,600 --> 00:55:27,113 Ти се оправяй. 748 00:55:32,480 --> 00:55:35,199 Инспекторе, чуйте ме. - Какво има? 749 00:55:35,280 --> 00:55:37,430 Не искате ли да знаете, какво възнамерява да направи Тайгър? 750 00:55:37,520 --> 00:55:38,953 Какво? - Не тук. 751 00:55:39,040 --> 00:55:42,191 На гарата. - Дойдох да посрещна кораба. 752 00:55:42,280 --> 00:55:44,430 Моята информация ще бъде безполезна по-късно. 753 00:55:45,280 --> 00:55:47,077 Тогава ми кажи сега. 754 00:55:47,160 --> 00:55:48,593 Нали ти казах, не тук. 755 00:55:48,680 --> 00:55:50,272 Тогава ми я прошепни в ухото. 756 00:55:50,360 --> 00:55:52,112 Забрави. 757 00:55:55,960 --> 00:55:57,951 Всичко наред ли е? - Да, оправих се. 758 00:56:00,440 --> 00:56:02,032 Вие двамата, след мен. - Добре. 759 00:56:10,600 --> 00:56:11,589 Крадец! 760 00:56:13,120 --> 00:56:15,429 Той ме опипа! 761 00:56:16,240 --> 00:56:19,073 Не се забърквайте. Опънете надписа. 762 00:56:19,480 --> 00:56:21,118 Никой не те закача теб. 763 00:56:29,520 --> 00:56:30,999 Хей, какво съвпадение! 764 00:56:31,080 --> 00:56:33,389 Как са децата? - Добре. Какво те води насам? 765 00:56:33,480 --> 00:56:34,913 Търся да се сбия с някой. 766 00:56:35,880 --> 00:56:37,438 Къде са парите на мама? - Изпратих ги. 767 00:56:37,520 --> 00:56:38,509 Наистина ли? 768 00:56:38,600 --> 00:56:40,431 Спрете! 769 00:56:40,520 --> 00:56:42,112 Удари го! 770 00:56:42,200 --> 00:56:44,316 Удари го! Удари го! 771 00:56:44,400 --> 00:56:46,197 Върви там и го убий! 772 00:56:46,280 --> 00:56:49,477 Не е наша работа. Вдигнете надписа. Високо. 773 00:56:53,480 --> 00:56:57,234 Тук ли е инспектор Хо? - Това съм аз. 774 00:56:57,320 --> 00:57:00,039 Значи това си ти. Лайно такова! 775 00:57:00,680 --> 00:57:03,638 Защо стоите? - Чакаме кораба. 776 00:57:03,720 --> 00:57:05,711 Вече не. След него! 777 00:57:06,360 --> 00:57:08,476 Не го оставяйте да се измъкне! 778 00:57:17,200 --> 00:57:19,475 Виждаш ли я някъде? - Не. 779 00:57:19,560 --> 00:57:20,754 Разпозна ли я? 780 00:57:25,320 --> 00:57:27,311 Има толкова много хора. 781 00:57:27,400 --> 00:57:30,949 Ти разпозна ли я? - Само на снимка съм я виждала. Не знам. 782 00:57:32,000 --> 00:57:34,275 Виждаш ли я? - Не. 783 00:57:41,480 --> 00:57:42,959 Виждаш ли я? 784 00:57:44,080 --> 00:57:45,433 Бел. 785 00:57:47,800 --> 00:57:50,712 Бел! - Мамо! Мамо! 786 00:57:55,520 --> 00:57:59,399 Това е Бел, дъщеря ми, ето там. 787 00:58:00,760 --> 00:58:04,036 Виждам майка си. Ето там, долу. 788 00:58:07,280 --> 00:58:08,599 Добре, добре, да вървим. 789 00:58:10,520 --> 00:58:12,636 Коя от всичките е тя? - Не съм сигурен. 790 00:58:12,720 --> 00:58:14,312 Скъпата ми дъщеря, тя се върна. 791 00:58:14,640 --> 00:58:16,517 Къде е тя? - Не съм сигурна. 792 00:58:19,200 --> 00:58:21,270 Коя е тя? - Не знам. 793 00:58:22,760 --> 00:58:24,557 Виждаш ли я? 794 00:58:24,640 --> 00:58:27,359 Чух, че г-н Уонг е много богат. 795 00:58:27,440 --> 00:58:29,192 Снимай, колкото се може повече. 796 00:58:30,400 --> 00:58:33,710 За какво е всичко това? - Не съм сигурен. 797 00:58:33,960 --> 00:58:36,599 Шефе, шефе. - Пуснете го. Какво има? 798 00:58:36,680 --> 00:58:39,148 Двама репортери са дошли да интервюират г-н Уонг. 799 00:58:39,240 --> 00:58:40,229 Репортери? 800 00:58:40,320 --> 00:58:42,356 Завържете ги. - Добре. 801 00:58:43,680 --> 00:58:45,272 Това е противозаконно. 802 00:58:50,400 --> 00:58:52,994 Ние сме детективи. - Какво правите тук? 803 00:58:53,080 --> 00:58:56,197 Ние сме репортери. Дойдохме да вземем интервю от г-н Уонг. 804 00:58:56,280 --> 00:58:59,431 Искаме да си поговорим. - Но пасажерите вече идват. 805 00:58:59,520 --> 00:59:02,318 Не ви питаме. - Елате или ще излезете в принудителна почивка. 806 00:59:02,400 --> 00:59:04,550 Пуснете ни! - Какво правите? 807 00:59:05,760 --> 00:59:07,273 Добре ли изглеждам? 808 00:59:07,360 --> 00:59:08,713 Изглеждаш чудесно. 809 00:59:10,120 --> 00:59:11,394 Мамо! 810 00:59:12,080 --> 00:59:13,149 Бел! 811 00:59:32,280 --> 00:59:34,350 Виж, направи едно добро дело. 812 00:59:34,440 --> 00:59:36,158 Това е само началото. 813 00:59:37,760 --> 00:59:40,320 Това е втория ти баща. 814 00:59:43,680 --> 00:59:46,114 Запознай ни с приятелите си. - Добре. 815 00:59:47,360 --> 00:59:49,590 Това е г-н Уонг Син Чуан. 816 00:59:49,680 --> 00:59:52,672 Г-н Уонг, много се слушали за вас. - Това е синът ми. 817 00:59:52,760 --> 00:59:54,512 Как сте? 818 00:59:54,600 --> 00:59:57,319 Благодаря ви, че се грижите за Бел. 819 00:59:57,400 --> 01:00:00,631 Тя е тази, която се грижи за мен. 820 01:00:01,720 --> 01:00:04,678 Много е шумно тук. Нека да се връщаме в хотела. 821 01:00:04,760 --> 01:00:06,193 А това е? 822 01:00:07,280 --> 01:00:09,430 Това е братовчед и. - Да, да. 823 01:00:09,520 --> 01:00:11,715 И чичо, от страна на майка ми. - Чичо. 824 01:00:11,800 --> 01:00:14,758 Това е жена ми. - Лельо. 825 01:00:16,760 --> 01:00:19,513 Мамо, никога преди не си ми споменавала този братовчед. 826 01:00:20,960 --> 01:00:24,999 Той беше черната овца в семейството. Брака промени всичко. 827 01:00:28,160 --> 01:00:30,720 Г-н Уонг, нека да се връщаме в хотела. 828 01:00:31,600 --> 01:00:33,431 Трябва да се срещна с един други приятели. 829 01:00:33,520 --> 01:00:36,478 Казах на всички да отидат в хотела. 830 01:00:36,560 --> 01:00:38,915 Да вървим. 831 01:00:43,160 --> 01:00:45,628 Чичо?! - Тебе защо не те представиха? 832 01:00:45,720 --> 01:00:47,153 Отивам да запаля колата. 833 01:00:49,850 --> 01:00:53,320 Ако не вземаш достатъчно пари, това ти се струва като експлоатация. 834 01:00:54,010 --> 01:00:58,447 Това те кара да се чувстваш безполезен и това може да те доведе до самоубийство. 835 01:00:58,530 --> 01:01:01,442 Самоубийство означава че те няма. Е, какво мислиш? 836 01:01:01,530 --> 01:01:04,203 Изчезналите репортери са много ценни кадри. 837 01:01:04,290 --> 01:01:06,520 Аз съм стар приятел на твоя шеф. 838 01:01:06,610 --> 01:01:10,159 Такива глупави предположения могат да доведат до загуба на работата ти. 839 01:01:11,530 --> 01:01:15,728 Съжалявам, просто исках да получа вътрешна информация за тях. 840 01:01:17,690 --> 01:01:20,648 Опитват се да ме притискат. Аз си имам работа за вършене. 841 01:01:22,330 --> 01:01:23,763 Раздели това. 842 01:01:26,850 --> 01:01:28,966 Мис Янг. - Мис Янг. 843 01:01:29,050 --> 01:01:32,042 Ще отидеш да видиш лодката, която тези хора продават... 844 01:01:32,130 --> 01:01:34,086 Толкова е горещо. 845 01:01:34,170 --> 01:01:38,527 Нека ти кажа нещо. Като ги гледам тях и това ме прави много щастлива. 846 01:01:38,610 --> 01:01:40,168 Те искат ние да... 847 01:01:40,250 --> 01:01:42,718 Кажи на Тонг да ни разходи утре. 848 01:01:42,810 --> 01:01:44,129 Ти му кажи. 849 01:01:44,210 --> 01:01:46,724 Той е твой човек. Ти му кажи. 850 01:01:46,810 --> 01:01:48,402 Свърши ли? 851 01:01:48,490 --> 01:01:50,128 Той се надява да сме меки с него. 852 01:01:50,210 --> 01:01:52,599 Но ние никога не сме го притискали. 853 01:01:52,690 --> 01:01:56,649 Хей, Тонг, заведи г-н Тонг на разхода утре. 854 01:01:56,890 --> 01:01:58,209 Какво ще кажете за разходка с лодка? 855 01:01:59,850 --> 01:02:02,887 Каквото и да е! Само да не го видят. 856 01:02:03,730 --> 01:02:07,643 Свърши ли? Имаме работа да вършим. 857 01:02:12,130 --> 01:02:15,520 Моля ви, обадете се на инспектор Хо. - Да, сър. 858 01:02:17,410 --> 01:02:21,608 Утре ще отидем до "Върха" и после до "Градините". 859 01:02:21,690 --> 01:02:24,124 Не забравяй фотоапарата. Ще трябва да... 860 01:02:24,210 --> 01:02:27,759 Не ходи напред назад, става ми лошо. 861 01:02:27,850 --> 01:02:29,249 Ами така искам, така ще правя. 862 01:02:29,330 --> 01:02:30,445 Да не забравиш! 863 01:02:31,530 --> 01:02:35,079 Хората от лодката, които ни помолиха да ги забавляваме... 864 01:02:35,170 --> 01:02:36,808 Г-н Куо, моля. 865 01:02:37,490 --> 01:02:39,003 Шефе, за тебе е. 866 01:02:44,050 --> 01:02:46,200 Използваш обувката ми, като пепелник? 867 01:02:46,610 --> 01:02:51,161 Г-н Уонг иска да се обадя на инспектор Хо. 868 01:02:51,250 --> 01:02:55,607 Как така иска да му се обадиш? 869 01:02:57,850 --> 01:03:02,162 Какво не е наред? - Мислех, че всичко си уредила. 870 01:03:02,850 --> 01:03:05,444 Това моето обаждане ли е? - Да. 871 01:03:58,570 --> 01:03:59,719 Готово. 872 01:04:10,410 --> 01:04:11,889 Отивам да почистя колата. 873 01:04:12,290 --> 01:04:16,602 Прислужниците от Манила, популярни ли са тук? - Ами това е нова мода. 874 01:04:16,690 --> 01:04:19,079 Трудно се намират. 875 01:04:23,570 --> 01:04:27,609 Това са малко пари. Защо те трябва първи да избират? 876 01:04:27,690 --> 01:04:30,966 Фей, ти може и да вземеш, но ние не можем. 877 01:04:31,050 --> 01:04:34,963 Ти си ни помагал много. Ние няма да го забравим, нали? 878 01:04:35,050 --> 01:04:37,962 Може да имаш всичко каквото пожелаеш. Само кажи. 879 01:04:38,050 --> 01:04:39,927 Благодаря ви за добрите думи. 880 01:04:40,010 --> 01:04:43,366 Имайте вяра в мен. Ще дойдат по-добри времена. Да вървим. 881 01:04:45,650 --> 01:04:46,605 Да вървим. 882 01:04:46,770 --> 01:04:48,169 Къде е Минг? 883 01:04:48,250 --> 01:04:51,242 Излезе без да каже къде отива. 884 01:04:51,330 --> 01:04:53,241 Намерихте ли Уонг? - Не сме още. 885 01:04:53,330 --> 01:04:54,365 На кого се обаждаш? 886 01:04:54,450 --> 01:04:56,759 На братовчед ми, той работи за корабната компания. 887 01:04:56,850 --> 01:04:58,727 В момента проверява списъка на пътниците. 888 01:04:59,370 --> 01:05:01,804 Инспекторе. - Къде ходиш? 889 01:05:01,890 --> 01:05:04,199 Бях в хотел "Пет Континента", след това в "Шератон"... 890 01:05:04,290 --> 01:05:07,566 Г-н Уонг отседнал ли е в "Пет Континента" или "Шератон"? 891 01:05:07,650 --> 01:05:10,118 Не. - Тогава защо си отишъл там? 892 01:05:10,210 --> 01:05:12,485 По-късно открих, че е отседнал в хотел "Крал Джордж". 893 01:05:12,570 --> 01:05:15,368 Тогава защо си отишъл на другите места? 894 01:05:15,450 --> 01:05:17,361 Пипнах го. - Какво си пипнал? 895 01:05:17,450 --> 01:05:20,647 Уонг е пристигнал, сега ще проверя хотелите. 896 01:05:20,730 --> 01:05:24,120 Кой ти е казал да търсиш Уонг? Намери репортерите. 897 01:05:24,850 --> 01:05:26,681 Всичко сам ли трябва да върша? 898 01:05:43,930 --> 01:05:46,239 Никога не съм лъгала през живота си. 899 01:05:46,970 --> 01:05:48,483 Страх ме е. 900 01:05:54,650 --> 01:05:56,880 Не трябва да ги разочароваме. 901 01:06:04,570 --> 01:06:08,609 Чичо, закъсня с повече от един час. Тайгър иска да правим сделка. 902 01:06:09,570 --> 01:06:11,526 Мислиш ли, че Тайгър ще иска да ни преметне? 903 01:06:11,610 --> 01:06:14,886 Нашите момчета ще внимават. - Трябва да взема щастливата си роза. 904 01:06:17,890 --> 01:06:21,963 Тайгър ни чака цяла сутрин. - Ще го поканим на обяд. 905 01:06:23,130 --> 01:06:24,688 Той иска да те види сега. 906 01:06:25,690 --> 01:06:28,158 Първо трябва да взема розата си. 907 01:06:30,090 --> 01:06:31,045 Шефе. 908 01:06:31,650 --> 01:06:33,129 Идват няколко от хората на Тайгър. 909 01:06:33,210 --> 01:06:35,326 Много са смели, да идват тук. 910 01:06:38,930 --> 01:06:40,124 Какво има? 911 01:06:40,210 --> 01:06:43,839 Нашият шеф не обича да чака. - Тогава ще го поканим на вечеря. 912 01:06:43,930 --> 01:06:45,079 Замръзни! 913 01:06:45,170 --> 01:06:48,480 Никой да не мърда! - Ела с нас, по заповед на Тайгър. 914 01:06:49,930 --> 01:06:52,649 Вижте, момчета... това е наша територия. 915 01:06:54,170 --> 01:06:57,048 Ще отида с тях. Ти и момчетата... 916 01:06:59,650 --> 01:07:02,118 Как смеете? Завържете ги! 917 01:07:03,090 --> 01:07:05,809 Ще си купя роза и след това ще се срещна с шефа ви. 918 01:07:05,890 --> 01:07:06,879 Да тръгваме. 919 01:07:08,010 --> 01:07:09,682 Тайгър ще ти го върне, заради това. 920 01:07:11,250 --> 01:07:13,969 Мислиш да купиш акции тук? 921 01:07:14,050 --> 01:07:15,529 Точно така. 922 01:07:15,610 --> 01:07:17,328 Вратата! Кога? 923 01:07:18,130 --> 01:07:19,404 Много скоро, да се надяваме. 924 01:07:21,170 --> 01:07:22,205 Господа? 925 01:07:22,290 --> 01:07:25,885 Ние сме колеги на г-н Уонг. Той тук ли е? 926 01:07:26,530 --> 01:07:31,206 Г-н Уонг не е тук в момента. - Казаха ни, че си е в апартамента. 927 01:07:32,330 --> 01:07:34,321 В момента закусва. 928 01:07:34,410 --> 01:07:37,208 Ние сме му добри приятели. - От дълго време сме колеги. 929 01:07:38,330 --> 01:07:41,766 Точно човека, който ви трябва. Тези хора са бизнес колеги на г-н Уонг. 930 01:07:42,930 --> 01:07:45,569 Какво ще правим? - Няма да правя нищо незаконно. 931 01:07:52,130 --> 01:07:53,483 Това е отвличане. 932 01:07:53,570 --> 01:07:56,038 Затвори вратата. - Колко си завързал досега? 933 01:07:58,410 --> 01:08:00,366 Значи притежаваш и фабрика за стомана? 934 01:08:00,970 --> 01:08:02,961 Добро утро, добро утро. 935 01:08:03,050 --> 01:08:04,529 Днес си подранил. 936 01:08:04,610 --> 01:08:06,726 Г-н Уонг, всичко наред ли е? 937 01:08:06,810 --> 01:08:08,368 Отлично. 938 01:08:09,410 --> 01:08:11,082 На г-н Уонг му харесва тук. 939 01:08:11,170 --> 01:08:14,640 Всичко наред ли е, братовчеде? - Разбира се. 940 01:08:14,730 --> 01:08:16,721 Свежи рози. Великолепни са. 941 01:08:17,330 --> 01:08:19,400 Ето ти роза да ти донесе късмет. 942 01:08:19,490 --> 01:08:20,969 Защо му даваш роза? 943 01:08:21,650 --> 01:08:24,562 Това е традиция, семеен обичай. 944 01:08:24,650 --> 01:08:27,118 Традиция. - Семейна традиция. 945 01:08:27,210 --> 01:08:29,849 Чакай! Върни се! - Не викай толкова. 946 01:08:29,930 --> 01:08:32,444 Инспектор Хо се качва, заедно с още двама. 947 01:08:32,530 --> 01:08:34,998 Г-н Куо, спешно обаждане за вас. 948 01:08:35,090 --> 01:08:36,489 Идвам. 949 01:08:39,490 --> 01:08:43,244 Инспектор Хо идва. 950 01:08:43,330 --> 01:08:45,002 Вече е в асансьора. 951 01:08:46,730 --> 01:08:47,879 Какво ще правим сега? 952 01:08:49,210 --> 01:08:52,202 Братовчеде. Братовчеде. 953 01:08:53,570 --> 01:08:54,525 Вика те. 954 01:08:54,610 --> 01:08:57,204 Забрави ли за сделката ни? - Днес? 955 01:08:57,290 --> 01:08:58,484 На телефона са. 956 01:08:59,770 --> 01:09:02,330 Напълно забравих за това. 957 01:09:05,290 --> 01:09:07,121 Той е много зает. 958 01:09:08,690 --> 01:09:10,043 Дай ми някакви дрехи. 959 01:09:10,130 --> 01:09:11,768 Инспектор Хо идва насам. 960 01:09:12,610 --> 01:09:14,680 Ела насам. Вземи това. 961 01:09:15,850 --> 01:09:16,839 И това. 962 01:09:24,410 --> 01:09:26,162 Хайде, следвай го. Влизайте вътре! 963 01:09:28,610 --> 01:09:30,043 Г-н Уонг, сър. 964 01:09:31,650 --> 01:09:34,084 Кажете им, че ще се прибера по обяд. 965 01:09:34,930 --> 01:09:37,728 Г-н Уонг, бих ви разпознал навсякъде. 966 01:09:38,330 --> 01:09:40,890 Вие трябва да се известния инспектор Хо. 967 01:09:40,970 --> 01:09:43,689 На вашите услуги, сър. 968 01:09:43,770 --> 01:09:47,285 Толкова ли бяхте зает, че не можахте да дойдете на пристанището? 969 01:09:47,370 --> 01:09:49,406 Ох, аз бях там. Нека да ви обясня. 970 01:09:49,490 --> 01:09:51,560 Елате с мен. Аз тъкмо излизах. 971 01:09:52,130 --> 01:09:54,325 Иконом, това е всичко. - Да, сър. 972 01:09:57,410 --> 01:09:59,924 А те кои са? - Моите помощници. 973 01:10:01,530 --> 01:10:03,361 Заминаха си. 974 01:10:13,690 --> 01:10:15,442 И за това се погрижихме! 975 01:10:15,930 --> 01:10:19,081 Тайгър ни притиска, а ти още си играеш. 976 01:10:19,170 --> 01:10:22,765 Това може да не те притеснява, но мен ме притеснява. 977 01:10:23,770 --> 01:10:26,079 Ти ме научи как да се обличам, 978 01:10:26,170 --> 01:10:30,322 как да ходя, как да говоря, как да преговарям, как да се бия. 979 01:10:30,410 --> 01:10:33,766 Третираш ме като марионетка. Това не те ли притеснява? 980 01:10:33,850 --> 01:10:35,124 Той е прав. Колата... 981 01:10:35,210 --> 01:10:38,282 Това е, което трябва да правиш. - Така ти си мислиш. 982 01:10:38,370 --> 01:10:41,760 Какво си мислиш, че трябва да правиш? - Точно това, което правя в момента. 983 01:10:41,850 --> 01:10:44,842 Това прави ли те щастлив? - Изглеждам ли щастлив? 984 01:10:46,010 --> 01:10:48,843 Тогава продължавай да го правиш. - Ще продължавам. 985 01:10:48,930 --> 01:10:52,047 Ами давай, тогава. - Щях, ако сам знаех какво правя. 986 01:10:53,090 --> 01:10:55,081 Вносните стоки са чудесни тук. 987 01:10:55,170 --> 01:10:57,400 Имаш ли някаква валута? - Още не. 988 01:10:57,490 --> 01:10:59,606 Ще ти заема малко. - Колко мило. 989 01:10:59,690 --> 01:11:02,488 А кога ще заработи компанията ти? - Скоро. 990 01:11:02,570 --> 01:11:05,562 Той е богаташ. Даже притежава златна мина. 991 01:11:05,650 --> 01:11:07,368 Както и корабостроителница и стоманолеярна. 992 01:11:07,450 --> 01:11:10,567 Вървете и намерете репортерите. Аз ще се оправя с това. 993 01:11:11,890 --> 01:11:14,324 Г-н Уонг, колко ще струват тези акции? 994 01:11:14,410 --> 01:11:17,049 Един долар. Два и осемдесет ще станат щом заработим. 995 01:11:17,130 --> 01:11:18,961 Ще си удвоят цената? 996 01:11:19,050 --> 01:11:22,042 Няма външни купувачи. - Аз мога ли да си купя? 997 01:11:22,770 --> 01:11:25,842 Ти не си външен, племеннико. 998 01:11:25,930 --> 01:11:27,841 Племеннико? Аз съм един от тях. 999 01:11:30,210 --> 01:11:36,001 Инспектор Хо, председател на комитета по планирането, полицейски клуб. 1000 01:11:36,090 --> 01:11:40,641 Това е полицейски клуб. Аз отговарям за събирането на средства. 1001 01:11:40,730 --> 01:11:44,803 Племеннико, твоята благотворителност е достойна за похвала. 1002 01:11:44,890 --> 01:11:47,768 Много добре, много добре. - Благодаря ти. 1003 01:11:58,170 --> 01:11:59,888 Добре ли си? 1004 01:11:59,970 --> 01:12:00,959 Просто въздишам. 1005 01:12:01,050 --> 01:12:04,929 Няма смисъл да въздишаш. Наслаждавай се на живота. 1006 01:12:05,010 --> 01:12:08,161 Въздишам, защото клубът се нуждае от осемдесет хиляди, 1007 01:12:08,250 --> 01:12:11,083 а аз съм събрал само петнадесет за три години. 1008 01:12:11,170 --> 01:12:14,321 Това е само шестдесет хиляди до целта. 1009 01:12:14,410 --> 01:12:18,403 След като акциите бъдат разпродадени, ще видя с какво мога да ви помогна. 1010 01:12:18,490 --> 01:12:20,526 Г-н Уонг... съжалявам. 1011 01:12:21,370 --> 01:12:24,362 Знам, че щом сте казали, ще помогнете. 1012 01:12:27,170 --> 01:12:28,523 Толкова си несръчен. 1013 01:12:35,690 --> 01:12:38,079 Синът ми ще се грижи добре за Бел. 1014 01:12:38,170 --> 01:12:40,923 Как бих могла да ви откажа? 1015 01:12:42,090 --> 01:12:45,162 Благодаря ви, че бяхте мой гид цял ден. 1016 01:12:45,250 --> 01:12:46,603 За нищо. 1017 01:12:46,690 --> 01:12:50,160 Запишете си какво съм купил. Ще ви върна парите в най-скоро време. 1018 01:12:51,170 --> 01:12:52,808 Приемете го като депозит. 1019 01:12:52,890 --> 01:12:54,039 Депозит? 1020 01:12:54,130 --> 01:12:56,086 Обещахте ми да ми продадете акции. 1021 01:12:56,170 --> 01:12:59,799 Разбира се! Занесете това в стаята ми. - Да, сър. 1022 01:12:59,890 --> 01:13:02,802 Горе ли ще подпишем документите? 1023 01:13:02,890 --> 01:13:06,883 Не, нека да го направим утре в кабинета ти. Дотогава всичко ще е готово. 1024 01:13:06,970 --> 01:13:08,005 Добре. 1025 01:13:08,930 --> 01:13:11,000 Г-н Уонг, ще ви изпратя до стаята ви. 1026 01:13:11,090 --> 01:13:12,921 Няма нужда. - Настоявам. 1027 01:13:13,010 --> 01:13:15,683 Имам нужда от едно кафе в момента. 1028 01:13:15,770 --> 01:13:18,648 Тогава да пием по едно кафе. - Добре. 1029 01:13:24,170 --> 01:13:26,400 Няма ли да пием кафе? - По-добре да се прибера в стаята си. 1030 01:13:26,490 --> 01:13:27,639 Да се приберете? 1031 01:13:30,810 --> 01:13:33,085 Защо не се обадите в управлението? 1032 01:13:33,170 --> 01:13:36,799 Да се обадя в управлението? - В случай, че ви търсят. 1033 01:13:36,890 --> 01:13:39,404 Всичко е наред, няма нужда. - Обадете се заради мен, тогава. 1034 01:13:41,370 --> 01:13:43,008 Ей, сега. - Аз ще почакам тук. 1035 01:13:44,290 --> 01:13:46,485 Отивам до дамската тоалетна. - Ще дойда с теб. 1036 01:13:46,570 --> 01:13:48,401 Недей, ти отиди при майка си. - Добре. 1037 01:13:49,570 --> 01:13:52,289 Защо е още с теб? - Защото иска. 1038 01:13:52,370 --> 01:13:54,600 Разкарай го. - Правя всичко по силите си. 1039 01:13:55,290 --> 01:13:56,518 Луминг, да вървим. 1040 01:14:02,290 --> 01:14:04,485 Какво има? - Инспектор Хо. Оправи се с него. 1041 01:14:08,050 --> 01:14:09,688 Скоро ще се върна. 1042 01:14:11,490 --> 01:14:12,764 Свържете ме с банката, моля. 1043 01:14:14,410 --> 01:14:16,002 Чичо, какво правиш тук? 1044 01:14:16,730 --> 01:14:17,924 Възхищавам се на светлините. 1045 01:14:18,010 --> 01:14:19,921 Инспектор Хо, инспектор Хо. 1046 01:14:20,650 --> 01:14:22,527 Ти? - Навън се бият. 1047 01:14:22,610 --> 01:14:24,407 Не виждаш ли, че съм зает? 1048 01:14:24,490 --> 01:14:26,367 Но ти си инспектор. 1049 01:14:26,450 --> 01:14:28,281 Не ме поучавай. Да? 1050 01:14:29,530 --> 01:14:31,805 Банката ли е? Хайде, махай се! 1051 01:14:31,890 --> 01:14:33,289 Съжалявам, не вие. 1052 01:14:33,370 --> 01:14:35,247 Още са тук. Зает ли си? - Не. 1053 01:14:35,330 --> 01:14:36,763 Тогава ела с мен. 1054 01:14:40,450 --> 01:14:41,565 Той какво прави тук? 1055 01:14:41,650 --> 01:14:42,969 Измисли нещо. 1056 01:14:43,290 --> 01:14:45,246 Не можах да ви намеря по-рано. 1057 01:14:45,730 --> 01:14:49,200 Искам да ви кажа нещо. Къде е Чен Уа? 1058 01:14:49,290 --> 01:14:51,121 Отиде до тоалетната. 1059 01:14:51,250 --> 01:14:52,888 Не можем да тръгнем още. Елате, елате. 1060 01:14:52,970 --> 01:14:54,688 Седни и говори по бавно. 1061 01:14:54,770 --> 01:14:55,759 Нямам време. 1062 01:14:55,850 --> 01:14:57,363 Олихвяване след три месеца! 1063 01:14:57,450 --> 01:15:01,125 Не се продават толкова добре, колкото си мислеха? Благодаря ви. 1064 01:15:02,610 --> 01:15:05,682 Извинете. Един момент. Да, сър? 1065 01:15:05,770 --> 01:15:07,726 Г-н Уонг тук ли е отседнал? - Да. 1066 01:15:07,810 --> 01:15:08,765 Това той...? 1067 01:15:08,850 --> 01:15:10,488 Ето го там. 1068 01:15:15,530 --> 01:15:18,169 Това твой приятел ли е? - Въртим бизнес с него. 1069 01:15:18,250 --> 01:15:19,399 Хей! 1070 01:15:20,770 --> 01:15:23,409 Нищо. Ще забогатея! 1071 01:15:23,490 --> 01:15:26,641 Вече свърши работа? На г-н Као му е много лесно. 1072 01:15:27,570 --> 01:15:30,004 Седни малко, да си поприказваме. - Все още съм зает. 1073 01:15:32,730 --> 01:15:35,119 Инспектор Хо? Окото ви, оправи ли се? 1074 01:15:35,210 --> 01:15:37,087 Кой си ти? - Аз те ударих в окото. 1075 01:15:37,170 --> 01:15:40,287 Признаваш си, така ли? - Не точно, искам да ви ударя и другото око. 1076 01:15:41,730 --> 01:15:44,039 Не бягай, ще те преследвам до края на света. 1077 01:15:46,690 --> 01:15:48,487 Спри, ще те пипна аз! 1078 01:15:48,570 --> 01:15:49,719 Какво става? 1079 01:15:49,810 --> 01:15:51,129 Какво става? 1080 01:15:51,770 --> 01:15:55,399 Мисля, че гангстерите се бият. Аз ще тръгвам, че имам работа. 1081 01:15:55,490 --> 01:15:57,208 Ела да вечеряш с нас. 1082 01:15:57,290 --> 01:15:58,609 Ще дойдем. 1083 01:16:00,410 --> 01:16:03,641 За днес свърших с бизнеса. Ще остана да пия един чай. 1084 01:16:03,730 --> 01:16:07,564 Не ги води тук да пият чай. - Трудно е да ги контролираш. 1085 01:16:07,650 --> 01:16:10,323 По-добре остани тук. - Пак ли да сядам? 1086 01:16:10,410 --> 01:16:12,082 Заведи ги в стаята. 1087 01:16:13,810 --> 01:16:17,200 Реших да остана за чая, а и за вечерята също така. 1088 01:16:17,290 --> 01:16:18,484 Браво. 1089 01:16:20,490 --> 01:16:22,242 Г-н Куо, пресата е тук. 1090 01:16:22,930 --> 01:16:25,398 Как са влезли тук? - С подкуп, предполагам 1091 01:16:25,490 --> 01:16:27,481 Ето защо дойдох в Хонконг. 1092 01:16:27,570 --> 01:16:29,606 Така ли? Една снимка, ако не възразявате? 1093 01:16:29,690 --> 01:16:30,884 Добре, добре. 1094 01:16:30,970 --> 01:16:33,689 Г-н Уонг. - Чен Уа, радвам се, че дойде. 1095 01:16:33,770 --> 01:16:36,921 Елате, нека да си направим групова снимка. Елате всички при мен. 1096 01:16:39,850 --> 01:16:41,761 Една снимка, татко? - Насам. 1097 01:16:41,850 --> 01:16:44,842 Добре. Всички заедно. Всички заедно. 1098 01:16:45,570 --> 01:16:47,526 Готови... 1099 01:16:49,610 --> 01:16:50,804 Благодаря ви. 1100 01:16:53,690 --> 01:16:55,248 Лельо, ела седни. 1101 01:16:55,970 --> 01:16:58,928 Един момент. От кой вестник сте вие? - От "Сън". 1102 01:16:59,010 --> 01:17:01,126 Кога ще публикувате материала? - Утре. 1103 01:17:09,250 --> 01:17:11,480 Вземай цветето и да вървим. 1104 01:17:13,530 --> 01:17:15,168 Късмет. - Много си зает. 1105 01:17:15,250 --> 01:17:18,242 Наистина ли вярваш в тези неща? - Не е до вяра. 1106 01:17:18,330 --> 01:17:20,685 Защо още не си ни представил приятеля си? 1107 01:17:20,770 --> 01:17:23,238 Защо се крие зад теб? 1108 01:17:23,330 --> 01:17:27,084 Срамежлив е. Сега трябва да ме извините. 1109 01:17:27,170 --> 01:17:30,321 Чен Уа, искам да кажа нещо. - Какво има? 1110 01:17:30,410 --> 01:17:34,881 Г-жа Као се съгласи сватбата да е в Шанхай. 1111 01:17:36,290 --> 01:17:39,805 В Шанхай? Поздравления! 1112 01:17:40,210 --> 01:17:42,963 Г-жа Као, благодаря ви за гостоприемството 1113 01:17:43,050 --> 01:17:44,961 и за това, че се съгласихте на сватба. 1114 01:17:45,050 --> 01:17:46,608 Много сте мил. 1115 01:17:46,690 --> 01:17:49,523 Визитата ми беше много кратка и пропуснах да се срещна с много хора. 1116 01:17:49,610 --> 01:17:53,922 Предлагам да направим годежно парти и да поканим всички сановници в Хонконг... 1117 01:17:54,010 --> 01:17:55,284 както и с приятелите ви. 1118 01:17:55,770 --> 01:17:57,203 Какво мислиш? 1119 01:17:57,290 --> 01:18:00,646 Чен Уа, какво мислиш за това? - Аз? Нямам възражения. 1120 01:18:01,290 --> 01:18:03,281 Тогава ще го направим. 1121 01:18:03,370 --> 01:18:05,804 Добра идея. С един куршум, два заека. 1122 01:18:05,890 --> 01:18:08,609 Г-н Уонг, моля, да ме извините. 1123 01:18:08,690 --> 01:18:12,569 Чен Уа, за годежното парти, трябва да се поканят всички важни клечки в Хонконг. 1124 01:18:12,650 --> 01:18:14,208 Няма проблем. Аз ще се погрижа за всичко. 1125 01:18:14,290 --> 01:18:15,882 Разбра ли, какво ти казаха? 1126 01:18:18,490 --> 01:18:22,563 Западния стил е по възвишен. Източния стил е по отпускащ. 1127 01:18:22,650 --> 01:18:25,164 Китайските приятели повече ли са от чуждестранните ти приятели? 1128 01:18:25,250 --> 01:18:27,480 Да, повече са. 1129 01:18:29,410 --> 01:18:32,243 Братовчеде, братовчеде. 1130 01:18:32,330 --> 01:18:33,888 Теб вика. 1131 01:18:33,970 --> 01:18:37,724 Извинявай, трябва да обсъдим списъка с гостите. 1132 01:18:37,810 --> 01:18:39,641 Луминг, ела тук и ти. 1133 01:18:39,730 --> 01:18:41,721 Трябва да поговорим за това. 1134 01:18:41,810 --> 01:18:43,323 Извинете ме. - Няма проблем, върви. 1135 01:18:44,410 --> 01:18:45,365 Стой тук. 1136 01:18:47,010 --> 01:18:49,922 Г-жа Као, да имате някакви други идеи? 1137 01:18:50,850 --> 01:18:52,283 Имаш много чуждестранни приятели? 1138 01:18:54,250 --> 01:18:59,483 Как ще накараме важните клечки да присъстват? 1139 01:18:59,570 --> 01:19:02,960 За теб, няма невъзможни неща. 1140 01:19:03,050 --> 01:19:04,802 Благодаря ти за доверието. 1141 01:19:04,890 --> 01:19:08,326 Г-н Уонг вдига такъв шум за щяло и нещяло. 1142 01:19:08,410 --> 01:19:10,401 За всичко ти си виновна. 1143 01:19:10,490 --> 01:19:11,605 "Много лесно", така каза. 1144 01:19:11,690 --> 01:19:15,285 "Наеми апартамент, купи малко нови дрехи, малко грим". 1145 01:19:15,370 --> 01:19:17,247 Нещата следват едно след друго. 1146 01:19:17,330 --> 01:19:22,165 "Отвлякоха репортери и бизнесмени". "Бити полицаи". Това на нищо не прилича. 1147 01:19:22,250 --> 01:19:24,366 Но нали каза, че си щастлив? 1148 01:19:24,450 --> 01:19:25,519 Млъкни! 1149 01:19:26,370 --> 01:19:28,884 Ти започна всичко това. Сега го оправи! 1150 01:19:28,970 --> 01:19:33,885 Малко е късно само мен да обвиняваш. Ти също помагаше на г-жа Као. 1151 01:19:33,970 --> 01:19:37,007 Да помагаш на хората е хубаво нещо. - Правилно. 1152 01:19:37,090 --> 01:19:40,685 Но всичко трябва да си има граници! - Само влошаваш нещата! 1153 01:19:40,770 --> 01:19:43,079 Вие сте си наред. Аз съм този който сгреших. 1154 01:19:43,170 --> 01:19:45,240 Това не е грешка... 1155 01:19:45,330 --> 01:19:49,005 Грешка е! Съчувствам и, но нямам достатъчно способности. 1156 01:19:49,090 --> 01:19:51,763 Опитвам се да помогна на г-жа Као да направи чудеса. 1157 01:19:51,850 --> 01:19:56,241 Прав си. Това не ми е по силите. 1158 01:19:57,010 --> 01:20:02,607 Моля те, кажи и, че направихме всичко по силите си. Повече нищо не можем да направим. 1159 01:20:02,690 --> 01:20:03,725 Сега ли да и кажа? 1160 01:20:03,810 --> 01:20:06,199 Ами кога? - Ще провалиш сватбата. 1161 01:20:06,290 --> 01:20:08,406 Представи си, че все едно не сме и помагали. - Това е подло. 1162 01:20:08,490 --> 01:20:11,004 Да, отказвам се. 1163 01:20:11,090 --> 01:20:13,365 Няма да и кажа аз. Не съм толкова жестока. 1164 01:20:13,450 --> 01:20:14,724 Ти... - Няма да и кажа! 1165 01:20:14,810 --> 01:20:15,799 Кажи и. - Няма! 1166 01:20:15,890 --> 01:20:17,209 Тогава, аз ще и кажа. 1167 01:20:20,610 --> 01:20:21,599 Чичо. 1168 01:20:23,490 --> 01:20:26,288 Лельо, татко. 1169 01:20:27,210 --> 01:20:29,963 Нали не прекъснахме нещо? - Не, не. 1170 01:20:31,850 --> 01:20:34,318 Какво става? - Майка каза, че си много мил. 1171 01:20:34,730 --> 01:20:39,008 Ти имаш голямо сърце, така че... 1172 01:20:39,450 --> 01:20:43,045 Така че, решихме да си кръстник на първото ни бебе. 1173 01:20:43,130 --> 01:20:45,485 Кръстник? - Не можеш да ни откажеш. 1174 01:20:48,050 --> 01:20:49,688 Повече няма да ви пречим. 1175 01:20:50,010 --> 01:20:51,284 Лельо. 1176 01:20:52,730 --> 01:20:53,958 Чао, чичо. 1177 01:21:07,770 --> 01:21:09,806 Кръстник, каква идея само. 1178 01:21:10,490 --> 01:21:13,721 Съберете всички босове и жените им, те ще бъдат важните клечки. 1179 01:21:17,730 --> 01:21:20,005 Какво сте зяпнали? Да не би идеята да е лоша? 1180 01:21:20,090 --> 01:21:22,558 Идеята е добра. Но те няма да изглеждат като такива. 1181 01:21:22,650 --> 01:21:23,639 Преоблечи ги. 1182 01:21:23,730 --> 01:21:26,198 Ще ги науча на обноски. - Аз ще ги гримирам. 1183 01:21:26,290 --> 01:21:29,009 Хващайте се на работа. Аз ще звънна тук-там. - Да се захващаме. 1184 01:21:29,090 --> 01:21:30,569 Знаеш ли какво правиш? 1185 01:21:32,210 --> 01:21:34,405 Какво става? - Той се опита да избяга. 1186 01:21:34,490 --> 01:21:35,525 Да избяга? 1187 01:21:35,610 --> 01:21:39,444 Не мога да се справя. Искам да си отида у дома. 1188 01:21:40,650 --> 01:21:45,280 С какво ще се прибереш до вас? - С лодка или с влак. 1189 01:21:45,370 --> 01:21:47,088 А какво ще кажеш за инвалидна количка? 1190 01:21:50,450 --> 01:21:53,726 Няма да си ходя. Имам работа за вършене. 1191 01:21:55,090 --> 01:21:56,409 Да вървим. 1192 01:21:56,850 --> 01:21:58,761 Задачите на всеки са написани тук. 1193 01:21:58,850 --> 01:22:01,728 Тази е твоята, запомни я. Тази е твоята. 1194 01:22:01,810 --> 01:22:02,879 По полека. 1195 01:22:02,970 --> 01:22:07,043 Може да съм бременна и да пометна. 1196 01:22:07,130 --> 01:22:10,486 Ти даже не знаеш кой е бащата. Стига си мърдала. 1197 01:22:10,570 --> 01:22:14,245 Моля ви, дами. Трябва да сте мили една с друга. 1198 01:22:14,330 --> 01:22:16,480 Тя винаги обижда другите. 1199 01:22:16,570 --> 01:22:18,959 Тя има шкембе, а продължава да яде. 1200 01:22:19,050 --> 01:22:21,166 Поеми си въздух. 1201 01:22:21,250 --> 01:22:22,683 Какво ме гледаш, бе? 1202 01:22:23,490 --> 01:22:25,924 Изправи се. Запомни си репликите. 1203 01:22:28,890 --> 01:22:31,882 Хора! Хора! 1204 01:22:33,690 --> 01:22:37,126 Тонг даде на всеки от вас лист с репликите ви. 1205 01:22:37,210 --> 01:22:39,121 Вашето име и какво да казвате. 1206 01:22:39,210 --> 01:22:45,399 Запомнете си репликите. Говорете на "мандарин" (диалект). Г-н Уонг е от Шанхай. 1207 01:22:47,810 --> 01:22:50,244 Не още. 1208 01:22:51,410 --> 01:22:56,120 Запомнете ролите си и се дръжте като дами и джентълмени. 1209 01:22:56,210 --> 01:22:58,963 Защо? Той може да е по вулгарен и от мен. 1210 01:22:59,050 --> 01:23:00,563 Кой си ти? 1211 01:23:00,650 --> 01:23:02,129 Министъра на образованието. 1212 01:23:02,210 --> 01:23:04,804 Образованието? Как може той да е по вулгарен от теб? 1213 01:23:04,890 --> 01:23:07,404 Защо? - Няма значение. 1214 01:23:08,330 --> 01:23:12,118 Лицето ти не съответства на ролята. Кой е губернатора? 1215 01:23:12,210 --> 01:23:15,520 В кого е листа? 1216 01:23:15,610 --> 01:23:19,046 Ти си губернатора. Защо не отговаряш? 1217 01:23:19,130 --> 01:23:21,280 Не знам. Не мога да чета. 1218 01:23:21,370 --> 01:23:23,122 Не можеш да четеш? Какво имаш предвид? 1219 01:23:23,210 --> 01:23:27,089 Добре, ти ще си губернатора, а ти ще си министъра на образованието. 1220 01:23:29,690 --> 01:23:32,284 Полудя ли? - Какво става? 1221 01:23:32,370 --> 01:23:33,928 Той ме опипа. 1222 01:23:34,010 --> 01:23:36,319 Дръж се прилично. 1223 01:23:36,410 --> 01:23:37,525 Без да искам. 1224 01:23:38,490 --> 01:23:42,403 Копеле, закачаш приятелката ми? - Как смееш, да ме удряш? 1225 01:23:43,490 --> 01:23:45,003 Не се бийте! 1226 01:23:45,090 --> 01:23:46,762 Пусни ме! 1227 01:23:46,850 --> 01:23:47,965 Престанете! 1228 01:23:48,650 --> 01:23:50,447 Стига сте се държали така! 1229 01:23:53,970 --> 01:23:55,449 Престанете да се биете! 1230 01:23:56,490 --> 01:23:58,799 Чуйте ме! Спрете да се биете! 1231 01:24:05,770 --> 01:24:08,409 Чуйте ме! 1232 01:24:09,170 --> 01:24:12,526 Не се ли уморихте от битки и убийства? 1233 01:24:12,610 --> 01:24:16,398 Това може би е единствения ви шанс в живота да направите нещо добро. 1234 01:24:18,490 --> 01:24:22,165 Може би, не разбирате, защо трябва да помогнете на г-жа Као. 1235 01:24:22,250 --> 01:24:26,163 Само се замислете, когато остареете и децата ви попитат, 1236 01:24:26,250 --> 01:24:29,845 "Татко, кое е най-голямото ти постижение в живота?" 1237 01:24:29,930 --> 01:24:31,727 Какво ще отговорите? 1238 01:24:31,810 --> 01:24:33,960 Ще им кажете ли, че сте гангстери, 1239 01:24:34,050 --> 01:24:37,360 сутеньори, рекетьори? 1240 01:24:37,450 --> 01:24:38,849 Това кара ли ви да се чувствате горди? 1241 01:24:40,050 --> 01:24:43,963 Това може да е единственото, което може да им кажете. 1242 01:24:45,370 --> 01:24:48,646 Разбрахте ли ме? - Не! 1243 01:24:49,690 --> 01:24:51,009 Тонг! Тонг! 1244 01:24:51,090 --> 01:24:52,762 Тук съм! 1245 01:24:53,330 --> 01:24:55,605 Казах ти, че не трябва да носят оръжия. 1246 01:24:55,690 --> 01:24:56,725 Ами аз им казах. 1247 01:24:56,810 --> 01:24:59,529 Питай всеки, дали носи оръжие! 1248 01:24:59,610 --> 01:25:01,601 Кой носи оръжие? 1249 01:25:01,690 --> 01:25:02,805 Аз! 1250 01:25:05,130 --> 01:25:08,486 Вземи им оръжията и ги прибери! 1251 01:25:08,570 --> 01:25:10,561 Казах ви да не носите, а вие направихте точно обратното. 1252 01:25:13,970 --> 01:25:15,164 "Риц" 1253 01:25:29,370 --> 01:25:32,123 Ето 5000 хиляди от участъка и 5000 от мен. 1254 01:25:32,210 --> 01:25:33,962 Не съм много алчен, нали? 1255 01:25:34,050 --> 01:25:38,168 Това не е алчност. Ще ти дам акциите. 1256 01:25:38,250 --> 01:25:40,047 Ще ги преброиш ли? - Няма нужда. 1257 01:25:40,130 --> 01:25:42,963 Благодаря ти. Кога си заминаха двамата репортери? 1258 01:25:43,050 --> 01:25:45,644 Върнах се на работа. Не знам кога са си заминали. 1259 01:25:45,730 --> 01:25:46,685 Подпиши тук. 1260 01:25:46,770 --> 01:25:49,364 Г-н Уонг. Ще има ли нещо друго? 1261 01:25:49,450 --> 01:25:52,487 Ще съм на парти тази вечер... 1262 01:25:52,570 --> 01:25:55,801 Кой е този? - Г-н Уонг, магнат от Шанхай. 1263 01:25:55,890 --> 01:25:57,562 Това е мултимилионера Уонг? 1264 01:25:59,730 --> 01:26:00,799 Благодаря ти. 1265 01:26:02,050 --> 01:26:05,406 Благодаря ви, г-н Уонг. Благодаря ви, че се погрижихте за мен. 1266 01:26:05,490 --> 01:26:07,924 Няма защо. Ти беше много учтив. 1267 01:26:08,010 --> 01:26:10,399 Ако ние не се грижим един за друг, то кой? 1268 01:26:10,490 --> 01:26:12,321 Колко изхарчихме предния път? 1269 01:26:12,410 --> 01:26:14,526 Не се притеснявай за това. - Настоявам. 1270 01:26:15,490 --> 01:26:17,765 Ето ти две хиляди за неприятностите. 1271 01:26:17,850 --> 01:26:19,522 Толкова много? - Задръж ги. 1272 01:26:20,410 --> 01:26:24,005 За мен това са трохи, но за теб са много. 1273 01:26:25,290 --> 01:26:29,408 И запомни, щом акциите стигнат два долара, продай ги. 1274 01:26:29,490 --> 01:26:31,208 Двойно? - Не бъди твърде алчен. 1275 01:26:32,170 --> 01:26:33,523 Ще съм богат. 1276 01:26:34,650 --> 01:26:37,084 Не мога да повярвам, че тези хартийки са толкова ценни. 1277 01:26:37,170 --> 01:26:39,047 Това е само хартия. 1278 01:26:39,130 --> 01:26:41,769 Запомни, тези акции са много търсени. 1279 01:26:41,850 --> 01:26:44,000 Не казвай на никой, че аз съм ти ги дал. 1280 01:26:44,090 --> 01:26:47,321 Да не забравиш, щом стигнат два долара, продавай веднага. 1281 01:26:47,690 --> 01:26:49,282 Аз си заминавам. 1282 01:26:50,090 --> 01:26:51,318 Толкова много акции. 1283 01:26:52,730 --> 01:26:55,005 Г-н Уонг. Г-н Уонг, сър. 1284 01:26:56,010 --> 01:26:59,446 Ами полицейския клуб? 1285 01:26:59,530 --> 01:27:02,169 О, него ли? 1286 01:27:03,970 --> 01:27:06,279 Добре, че ми остана един чек. 1287 01:27:06,370 --> 01:27:09,646 Благодаря ви много, сър. 1288 01:27:11,250 --> 01:27:12,569 Ето. 1289 01:27:12,650 --> 01:27:13,799 Осемдесет хиляди? 1290 01:27:13,890 --> 01:27:15,448 Това е твърде много! 1291 01:27:15,530 --> 01:27:19,159 Трябваше само 65,000. - Това беше последния ми чек. 1292 01:27:19,250 --> 01:27:21,810 Като дойда следващия път, ще ти напиша друг чек. 1293 01:27:21,890 --> 01:27:23,209 Този ще го скъсам. 1294 01:27:23,290 --> 01:27:25,440 Няма нужда, ще ви върна рестото. 1295 01:27:25,530 --> 01:27:29,239 Ресто? Откъде ще намериш 15,000? 1296 01:27:29,330 --> 01:27:30,683 Имам ги. 1297 01:27:30,770 --> 01:27:32,169 Можете ли да пазите тайна? 1298 01:27:32,250 --> 01:27:34,480 Имам пари, като веществено доказателство. 1299 01:27:36,850 --> 01:27:38,078 Ще ви ги дам на вас. 1300 01:27:44,410 --> 01:27:46,480 Г-н Уонг, ето ви 13,000. 1301 01:27:47,250 --> 01:27:49,320 Като добавя моите 2,000, това прави 15,000. 1302 01:27:49,410 --> 01:27:50,923 Толкова си умен. 1303 01:27:51,930 --> 01:27:57,288 Благодаря ви от името на полицията, клуба и от мое име. 1304 01:27:57,370 --> 01:27:59,122 Благодаря ви, благодаря ви. 1305 01:27:59,210 --> 01:28:02,759 Това са дребни неща, няма нужда да ми благодариш. 1306 01:28:04,330 --> 01:28:05,558 Пусни. 1307 01:28:06,130 --> 01:28:07,483 До скоро виждане. 1308 01:28:08,970 --> 01:28:10,483 Г-н Уонг, нека да ви изпратя. 1309 01:28:11,090 --> 01:28:13,888 Няма нужда. Погрижи се за акциите си. 1310 01:28:13,970 --> 01:28:15,528 Никой да не ги види. 1311 01:28:16,410 --> 01:28:17,809 Запомни, като се удвоят. 1312 01:28:17,890 --> 01:28:18,845 Удвоят. 1313 01:28:27,930 --> 01:28:29,204 Какъв съм късметлия. 1314 01:28:40,970 --> 01:28:41,925 Хей, ти, стой! 1315 01:28:43,370 --> 01:28:44,723 Аз? Какво има? 1316 01:28:45,570 --> 01:28:48,926 Не мърдай. Наглеждай го и внимавай да не избяга. 1317 01:28:49,010 --> 01:28:51,080 Аз съм приятел на инспектор Хо. 1318 01:28:51,170 --> 01:28:53,638 Приятел, а? Чудесно! Пази го. 1319 01:28:54,450 --> 01:28:55,439 Ами това е... 1320 01:28:55,530 --> 01:28:56,565 Инспектор Хо. 1321 01:28:58,290 --> 01:28:59,803 Какво правите? 1322 01:28:59,890 --> 01:29:03,439 Има толкова много изчезнали хора, а вие не сте открили нито един! 1323 01:29:03,530 --> 01:29:04,804 Имаме следи. 1324 01:29:04,890 --> 01:29:09,441 Бандата, която ги отвлича, не е като тази, която изнудва. 1325 01:29:10,090 --> 01:29:12,081 Каква е разликата? - Ами... 1326 01:29:12,170 --> 01:29:13,728 Коменданте. 1327 01:29:13,810 --> 01:29:15,004 Инспекторе. 1328 01:29:15,090 --> 01:29:17,558 Защо не чукаш? - Спешно е. 1329 01:29:17,650 --> 01:29:21,723 Нашият разговор е спешен. Не сме получили никакви съобщения за подкуп. 1330 01:29:21,810 --> 01:29:24,563 Глупак! Даже главната квартира е разбрала за това. 1331 01:29:24,650 --> 01:29:29,963 Намери всички изчезнали хора до три дни иначе си уволнен. Разбра ли? 1332 01:29:32,050 --> 01:29:34,041 Приготви колата! 1333 01:29:36,210 --> 01:29:37,962 Мътните да го вземат! - Инспекторе! 1334 01:29:38,250 --> 01:29:40,081 Изпратихте ли хора в "Риц"? 1335 01:29:40,170 --> 01:29:41,762 Да, сър! 1336 01:29:43,130 --> 01:29:46,088 Запомни, ти си отговорен. - Разбрано, сър. 1337 01:29:46,170 --> 01:29:47,125 Идиот! 1338 01:29:49,890 --> 01:29:51,243 Аз съм. 1339 01:29:51,330 --> 01:29:54,208 Пак ли влизаш без да чукаш? - Много е важно. 1340 01:29:54,290 --> 01:29:56,804 Важно? Къде беше цял ден? 1341 01:29:56,890 --> 01:29:59,768 Ходих до хотел "Крал Джордж". - Не съм ти казвал да ходиш там. 1342 01:29:59,850 --> 01:30:02,125 Но аз открих нещо относно г-н Уонг. 1343 01:30:02,210 --> 01:30:05,998 Аз ти казвам едно нещо, ти правиш друго. Не се подчиняваш на заповедите ми. 1344 01:30:06,090 --> 01:30:09,321 Първо ме изслушай. - Не уважаваш чина ми. 1345 01:30:09,410 --> 01:30:10,365 Но... 1346 01:30:10,450 --> 01:30:13,840 Защо не се подчиняваш на заповедите ми? Не виждаш ли, че шефа ме е погнал? 1347 01:30:13,930 --> 01:30:16,398 Знам... - Тогава защо не ги следваш? 1348 01:30:16,490 --> 01:30:19,607 Аз съм на косъм от уволнението - както и всички вие. 1349 01:30:19,690 --> 01:30:21,726 Никой не мисли за мен. 1350 01:30:23,050 --> 01:30:24,369 Ти защо си тук? 1351 01:30:24,810 --> 01:30:26,402 Възпрепятстване на правосъдието. 1352 01:30:26,490 --> 01:30:28,287 Това е углавно престъпление! 1353 01:30:29,050 --> 01:30:31,280 Това вярно ли е? - Той се е побъркал. 1354 01:30:31,370 --> 01:30:33,361 Нещо ново за изчезналите хора? 1355 01:30:33,450 --> 01:30:35,964 Не, но намерихме г-н Уонг... - Нищо? 1356 01:30:36,050 --> 01:30:39,281 След всичкото това време? 1357 01:30:39,530 --> 01:30:43,159 Идиот! А майка ти ме помоли да те повиша! 1358 01:30:43,250 --> 01:30:48,278 Ще те повиша до небето. Какво за г-н Уонг? Говори! 1359 01:30:48,370 --> 01:30:51,407 Открих, че той не е един от най-богатите мъже в Шанхай. 1360 01:30:51,490 --> 01:30:56,166 Не е ли? Тогава предполагам, че ти си. Търсиш ли си партньор? 1361 01:30:56,250 --> 01:30:59,686 Кажи кой е той тогава. Хайде! Казвай! 1362 01:31:00,090 --> 01:31:02,046 "Копеле"! 1363 01:31:02,130 --> 01:31:05,088 Не само, че е един от най-богатите мъже в Шанхай, 1364 01:31:05,170 --> 01:31:08,207 но и е един от най-богатите мъж в цял Китай. 1365 01:31:08,690 --> 01:31:12,763 Много добре, много добре, това наистина е много добре. 1366 01:31:12,850 --> 01:31:15,125 Няма нужда ти да ми казваш това! Изчезвай! 1367 01:31:16,610 --> 01:31:18,089 "Трябва да се махна". 1368 01:31:18,530 --> 01:31:19,849 Инспекторе. 1369 01:31:19,930 --> 01:31:22,603 Пак ли не чукаш? - Мога ли да си взема почивка? 1370 01:31:22,690 --> 01:31:24,965 Почивка? - Майка ми е болна. 1371 01:31:25,050 --> 01:31:26,483 А баща ти, болен ли е? - Не. 1372 01:31:26,570 --> 01:31:29,130 Махай се! И никога не се връщай! 1373 01:31:32,810 --> 01:31:36,405 Какво си се умърлушил? Толкова ли е зле? - Излизам в почивка. 1374 01:31:36,490 --> 01:31:39,448 Бъди като мен. Открих нова следа. 1375 01:31:40,290 --> 01:31:42,804 Работи яко и ще си там горе. 1376 01:31:44,050 --> 01:31:46,245 Г-н Уонг, още ли сте тук? 1377 01:31:46,970 --> 01:31:51,805 Тъкмо го изпращах. - Закарай г-н Уонг обратно в хотела. 1378 01:31:51,890 --> 01:31:55,485 Ще го закарам, където си поиска. 1379 01:31:55,570 --> 01:31:59,006 Довиждане г-н Уонг. Да се пазите. 1380 01:31:59,890 --> 01:32:01,369 Къде ме водиш? 1381 01:32:01,450 --> 01:32:04,283 Аз знам къде отивам. Но не знам, ти къде отиваш. 1382 01:32:06,330 --> 01:32:08,127 Инспекторе! 1383 01:32:11,250 --> 01:32:14,208 Защо никой не чука вече? - Съжалявам, шефе. 1384 01:32:14,290 --> 01:32:17,760 Видях в "Риц" хората на Куо с пистолети. Нещо става. 1385 01:32:17,850 --> 01:32:19,124 Кои са там? 1386 01:32:19,930 --> 01:32:24,321 Крадци, престъпници, всички са в списъка за издирване. 1387 01:32:25,210 --> 01:32:27,565 Тогава защо си се махнал оттам? 1388 01:32:27,650 --> 01:32:30,323 Вземи хора с теб и отиди да ги арестуваш! 1389 01:32:30,810 --> 01:32:32,402 Аз ще взема заповед. 1390 01:32:33,810 --> 01:32:37,200 Какво стоиш? Дай ми шапката. 1391 01:32:40,610 --> 01:32:43,170 Какво сте зяпнали? След мен. 1392 01:32:44,290 --> 01:32:45,689 Това вярно ли е? 1393 01:32:45,770 --> 01:32:49,683 Да. Хората им са в "Риц". 1394 01:32:49,770 --> 01:32:51,567 Какво стана с двете момчета, които изпратихме там? 1395 01:32:51,650 --> 01:32:52,969 Няма новини за тях. 1396 01:32:53,050 --> 01:32:56,884 Стана както ти казах. Куо пипна двама от хората ти. 1397 01:32:56,970 --> 01:32:58,562 Защо правиш това? 1398 01:32:59,410 --> 01:33:01,640 Искам убийствата да спрат. 1399 01:33:03,410 --> 01:33:06,322 Едно, две, три, поклон. 1400 01:33:06,410 --> 01:33:08,002 Това беше добре. 1401 01:33:08,090 --> 01:33:10,923 Сега ще репетираме. Луминг ще бъде г-н Уонг. 1402 01:33:11,890 --> 01:33:13,960 Постарайте се. 1403 01:33:14,610 --> 01:33:17,044 Аз съм г-н Уонг. А вие сте? 1404 01:33:17,130 --> 01:33:21,248 Аз съм г-ца Фокси, от "Ротари Клуб". 1405 01:33:24,250 --> 01:33:28,766 Ти си г-ца Фокс, какво е това Фокси? 1406 01:33:28,850 --> 01:33:30,124 Това ми е "мандаринския". (Мандарински е един от диалектите в Китай) 1407 01:33:30,210 --> 01:33:31,484 Говори на китайски. 1408 01:33:33,250 --> 01:33:36,845 Аз съм г-н Уонг. А вие сте? - Аз съм губернатора на Хонконг. 1409 01:33:38,850 --> 01:33:42,923 Ти не си губернатора, ти си министъра на транспорта. 1410 01:33:43,010 --> 01:33:44,648 Искам да съм губернатор. 1411 01:33:44,730 --> 01:33:46,322 Защо? 1412 01:33:46,410 --> 01:33:50,449 Ако той е шеф на полицията, аз трябва да съм губернатора. 1413 01:33:50,530 --> 01:33:52,168 Трябва да съм губернатора. 1414 01:33:52,250 --> 01:33:54,002 Не го приемай твърде сериозно. 1415 01:33:54,090 --> 01:33:57,082 Трябва да имам по висок чин от него. Аз съм губернатора. 1416 01:33:59,130 --> 01:34:00,643 Той настоява да е губернатора. 1417 01:34:00,730 --> 01:34:02,561 Добре! Остави го да е губернатора тогава. 1418 01:34:06,330 --> 01:34:09,606 Хайде, пак. - Още един път. Моля. 1419 01:34:09,690 --> 01:34:11,806 Шефе, г-н Шун иска да ви види. 1420 01:34:12,770 --> 01:34:15,648 Хайде пак. Едно, две, три и поклон. 1421 01:34:16,450 --> 01:34:19,681 Шефе, полицията е обградила заведението. 1422 01:34:19,770 --> 01:34:21,328 Отвън? - Да. 1423 01:34:31,690 --> 01:34:32,884 Какво има? 1424 01:34:34,410 --> 01:34:37,925 Полицията ни е обградила. - Полицията? Как така? 1425 01:34:38,010 --> 01:34:42,242 Чакат инспектор Хо да донесе заповедта. 1426 01:34:42,330 --> 01:34:44,924 Сигурно си е помислил, че ще започваме война между бандите. 1427 01:34:45,010 --> 01:34:48,320 Не можем да се махнем и г-жа Као чака. Почти стана време. 1428 01:34:48,410 --> 01:34:50,560 О, Боже, ще ни разкрият. 1429 01:34:50,650 --> 01:34:52,049 Лошо. 1430 01:34:52,130 --> 01:34:53,529 Бедната жена. 1431 01:34:53,610 --> 01:34:55,566 Какво ще правим? - Не знам. 1432 01:34:55,650 --> 01:34:58,448 Какво да направим? - Той е шефа. 1433 01:34:58,530 --> 01:35:00,486 Хайде, мисли! 1434 01:35:00,570 --> 01:35:01,639 Какво да направим? 1435 01:35:01,730 --> 01:35:04,403 Ще отида да съдебната зала да спра инспектор Хо. 1436 01:35:04,490 --> 01:35:06,879 Няма да можеш да излезеш. Какво ще правиш? - Не знам. 1437 01:35:06,970 --> 01:35:08,528 Ще го измислим някак. 1438 01:35:09,010 --> 01:35:10,489 Ще мина през задния вход. 1439 01:35:20,970 --> 01:35:22,722 Какво правите? - Напитките. 1440 01:35:22,810 --> 01:35:25,165 Оставете това. Вървете горе и тренирайте. 1441 01:35:25,970 --> 01:35:29,883 Кажи на чичо, че отивам до съда. Ще му се обадя, като срещна Хо. 1442 01:35:29,970 --> 01:35:31,483 Кажи му да ме чака. 1443 01:35:35,490 --> 01:35:36,843 Мърдай. 1444 01:35:44,450 --> 01:35:46,168 Какво правите тук? 1445 01:35:50,210 --> 01:35:52,724 Какво ще правим? - Обади се на Фей. 1446 01:35:55,370 --> 01:35:57,042 Бутни по-силно. 1447 01:35:58,570 --> 01:36:00,686 Момчетата сигурно ме търсят. Благодаря. 1448 01:36:01,370 --> 01:36:03,930 Той отиде до съда да се срещне с Хо. 1449 01:36:05,010 --> 01:36:08,161 Всичко готово ли е? - Да, знаем какво да правим. 1450 01:36:11,450 --> 01:36:13,839 Какво? 1451 01:36:14,930 --> 01:36:19,162 Намерили са телата на твоите хора. Куо ги е убил. 1452 01:36:20,090 --> 01:36:24,368 Убил е хората ми? Къде е той? Какво си мисли, че прави? 1453 01:36:24,450 --> 01:36:26,600 Отишъл е да се види с инспектор Хо. 1454 01:36:27,650 --> 01:36:28,765 Защо? 1455 01:36:30,010 --> 01:36:32,126 Може би работи с полицията. 1456 01:36:33,010 --> 01:36:35,888 По дяволите! Да тръгваме! 1457 01:36:44,690 --> 01:36:48,205 Сега трябва да тръгвам. Ще потърся шефа ви, след това. 1458 01:36:53,810 --> 01:36:56,483 Какво? - Гладен съм. 1459 01:36:56,570 --> 01:36:58,288 Аз също. - Да вървим. 1460 01:36:59,170 --> 01:37:00,967 Не мога да го намеря никъде. 1461 01:37:05,930 --> 01:37:09,127 Ето го. Хайде! 1462 01:37:39,250 --> 01:37:42,003 Кракът ми! - Ръката ми! 1463 01:37:51,730 --> 01:37:53,880 Счупихте ми съдините! Сега плащайте... - Махай се, бе! 1464 01:38:00,010 --> 01:38:01,159 Чакай! Не бягай! 1465 01:39:49,050 --> 01:39:50,881 Сега те пипнахме. 1466 01:39:51,810 --> 01:39:54,005 Пригответе се. Гостите ще бъдат тук скоро. 1467 01:39:54,090 --> 01:39:56,160 Уверете се, че ще има достатъчно напитки. 1468 01:39:56,250 --> 01:39:59,242 Ще погледна. Успокой се. 1469 01:40:00,730 --> 01:40:01,924 Някакви проблеми? 1470 01:40:02,010 --> 01:40:06,447 Не, репетират си още. Има достатъчно време. Не се безпокой. 1471 01:40:12,650 --> 01:40:15,164 Къде е той? - Ей там. 1472 01:40:21,930 --> 01:40:24,046 Свалете го. - Свалете го долу. 1473 01:40:25,410 --> 01:40:28,083 Тайгър, извинявай, че не можах да дойда да пия чай с теб. 1474 01:40:33,370 --> 01:40:35,326 По дяволите! Аз те харесвах. 1475 01:40:36,930 --> 01:40:40,605 Обещавам да пия чай с теб, но сега трябва да ме освободиш. 1476 01:40:40,690 --> 01:40:41,759 Спешно е. 1477 01:40:41,850 --> 01:40:47,243 Да те освободя? Изпратих двама от хората си да те поканят на чай. 1478 01:40:47,330 --> 01:40:52,802 Ти ги уби, защо? - Не съм ги убил. Аз ги освободих. 1479 01:40:54,810 --> 01:40:56,163 Къде ми е пистолета? 1480 01:40:56,250 --> 01:41:01,563 Не чу ли какво ти казах? Не съм ги убил. Скоро ще се върнат. 1481 01:41:02,330 --> 01:41:06,243 Фей, кажи му, че не съм ги убил. 1482 01:41:06,330 --> 01:41:09,128 Но ти си ги убил. Намерихме телата им. 1483 01:41:09,210 --> 01:41:10,962 Това е невъзможно. 1484 01:41:11,970 --> 01:41:15,645 Тайгър, не му вярвай. Той е подъл. Прави ни и двамата на глупаци. 1485 01:41:15,730 --> 01:41:19,848 Той никога не ме е харесвал. Те ще се върнат скоро, повярвай ми. 1486 01:41:19,930 --> 01:41:21,727 Тогава, къде са те? 1487 01:41:22,490 --> 01:41:27,166 Сигурно още са на път. - Да отмъстят за смъртта си? 1488 01:41:27,250 --> 01:41:28,968 Мътните да те вземат, стига си ме лъгал. 1489 01:41:29,050 --> 01:41:32,008 Тайгър, повярвай ми. Не съм ги убил! 1490 01:41:32,090 --> 01:41:33,603 Тайгър! Тайгър! 1491 01:41:34,370 --> 01:41:38,045 Може ли да ме убиеш по-късно? Имам спешна работа за вършене. 1492 01:41:38,130 --> 01:41:40,246 Млъкни! Сега ще те убия. 1493 01:41:40,330 --> 01:41:41,809 Ето ги! 1494 01:41:47,330 --> 01:41:49,480 Казах ти, че не съм ги убил. 1495 01:41:49,570 --> 01:41:52,368 Не сте ли мъртви? - Не още. Той ни спаси. 1496 01:41:52,450 --> 01:41:55,089 Той ни освободи. - По дяволите, уплаших се за вас. 1497 01:41:55,170 --> 01:41:57,730 Тайгър, казах ти, че не те лъжа. 1498 01:41:59,050 --> 01:42:01,644 Значи така, отрeпко, ти искаш да си бос, а? 1499 01:42:01,730 --> 01:42:06,042 Тайгър, направих го заради теб. Аз ще бъда много по-добър бос. 1500 01:42:06,130 --> 01:42:09,202 Няма начин да си по-добър! Освободете го! 1501 01:42:09,290 --> 01:42:10,643 По-полека! 1502 01:42:10,730 --> 01:42:15,042 Тайгър, надявам се да разбереш. Направих го за твое добро. 1503 01:42:15,130 --> 01:42:19,487 От сега нататък, стой на страна от делата на нашата фамилия. 1504 01:42:19,570 --> 01:42:24,644 От вашата фамилия! Няма проблем. Аз съм го хванал. Спри го, ако можеш. 1505 01:42:27,970 --> 01:42:30,962 Тайгър, със сигурност ще пия чай с теб. 1506 01:42:32,170 --> 01:42:35,162 Фей, както сам каза, това са наши истории. 1507 01:42:35,250 --> 01:42:36,524 Нека да отидем и да ги разрешим. 1508 01:42:36,610 --> 01:42:38,680 Имам спешна работа, извинете ме. 1509 01:42:41,130 --> 01:42:43,928 Не си мисли, че ще си заминеш от тук жив. 1510 01:42:47,530 --> 01:42:48,963 Тайгър. 1511 01:42:49,050 --> 01:42:53,248 Няма да се намесвам, но правилата са си правила. Ще ви взема оръжията. 1512 01:42:56,970 --> 01:43:02,124 Хлапе, не се страхувай. Ще следя да няма мръсни номера. 1513 01:43:04,690 --> 01:43:06,806 Но дотогава може да съм мъртъв. 1514 01:43:08,770 --> 01:43:10,761 Убий го и фабриката е твоя. 1515 01:43:11,890 --> 01:43:13,118 Убийте го! 1516 01:43:17,450 --> 01:43:18,405 Пазете се! 1517 01:43:28,890 --> 01:43:30,642 Браво, много си добър. 1518 01:43:30,730 --> 01:43:33,642 Чакайте. Трябва да тръгвам. Не можем ли да свършим това после? 1519 01:43:33,730 --> 01:43:34,879 Хванете го. 1520 01:45:59,810 --> 01:46:01,004 Ето го там! 1521 01:46:39,170 --> 01:46:40,364 Дръпни въжето. 1522 01:46:58,090 --> 01:46:59,443 Благодаря ти, Буда! 1523 01:47:29,130 --> 01:47:30,358 Не скачай! 1524 01:47:34,770 --> 01:47:35,919 Казах ти. 1525 01:47:47,450 --> 01:47:49,088 Спрете! 1526 01:48:55,050 --> 01:48:58,008 Не бягай. Сега е твой ред. 1527 01:49:05,730 --> 01:49:07,129 Беше страхотен. 1528 01:49:08,690 --> 01:49:09,805 Братко Чен. 1529 01:49:09,890 --> 01:49:13,644 Ти направи едно нещо като хората, работниците от фабриката те уважават. 1530 01:49:13,730 --> 01:49:16,847 Вземи фабриката за теб и нека отново да сме едно семейство. 1531 01:49:17,650 --> 01:49:20,767 Благодаря ти, Чен Уа. - Сега трябва да тръгвам 1532 01:49:20,850 --> 01:49:23,683 Хлапе, наистина ти се възхищавам. 1533 01:49:23,770 --> 01:49:27,683 Семейните ти дела са оправени. Оправихме си и нашите сметки. Нека бъдем приятели. 1534 01:49:27,770 --> 01:49:29,249 Нямам никакво време. 1535 01:49:29,330 --> 01:49:34,962 Още мислиш за боя който ти хвърлих? Удари ме тогава. 1536 01:49:36,730 --> 01:49:38,402 Хайде, не се страхувай. 1537 01:49:41,570 --> 01:49:43,447 Назад! Не мърдайте! 1538 01:49:43,530 --> 01:49:45,760 Страхотен удар. 1539 01:49:45,850 --> 01:49:51,447 Хлапе, наистина добре се биеш. Хайде, сега, удари ми един шамар. 1540 01:50:03,730 --> 01:50:05,766 Добри приятели ще станем с теб. 1541 01:50:05,850 --> 01:50:08,364 Приятелю, сега трябва да тръгвам, имам спешна работа. 1542 01:50:08,450 --> 01:50:11,408 Ако нещо се случи, брой ме и мен. 1543 01:50:11,490 --> 01:50:12,684 Добре. 1544 01:50:12,770 --> 01:50:14,328 Закъде си се разбързал, така? 1545 01:50:14,410 --> 01:50:15,968 Заеми ми колата си. 1546 01:50:16,050 --> 01:50:19,247 Какво? - Вземам назаем колата ти. 1547 01:50:22,090 --> 01:50:24,445 Това как беше? - Перфектно. 1548 01:50:27,170 --> 01:50:29,126 Инспекторе, търсят ви. 1549 01:50:29,970 --> 01:50:31,528 Инспектор Хо. 1550 01:50:32,090 --> 01:50:34,001 Върви отвън и наблюдавай. 1551 01:50:34,090 --> 01:50:36,809 Инспекторе, махнете хората си. Инспекторе, моля ви... 1552 01:50:36,890 --> 01:50:38,209 Ти, как се измъкна? 1553 01:50:38,290 --> 01:50:39,723 Инспекторе... - Изправи се! 1554 01:50:39,810 --> 01:50:43,769 Инспектор Хо, моля ви, махнете ги. Вършим добро дело в момента там. 1555 01:50:43,850 --> 01:50:45,886 Да ви затворя всичките ще е добро дело. 1556 01:50:47,290 --> 01:50:51,602 Какво правиш тук? Казах ти да намериш изчезналите хора. 1557 01:50:51,690 --> 01:50:52,964 Сър... 1558 01:50:53,050 --> 01:50:55,610 Министъра на правосъдието тъкмо ми сдъвка задника! 1559 01:50:55,690 --> 01:50:59,205 От сега нататък, твоята единствена работа е да намериш изчезналите хора... 1560 01:50:59,290 --> 01:51:00,769 или ти ще изчезнеш. 1561 01:51:01,410 --> 01:51:04,607 Знам къде са изчезналите хора. 1562 01:51:06,450 --> 01:51:08,122 Кой е този? - Това е собственика на "Риц". 1563 01:51:08,210 --> 01:51:09,165 Това вярно ли е? 1564 01:51:09,250 --> 01:51:11,445 Четирима репортери и двама бизнесмени, нали? 1565 01:51:11,530 --> 01:51:14,124 Да, точно затова го доведох да се срещне с вас. 1566 01:51:14,210 --> 01:51:15,359 Елате с мен. 1567 01:51:16,170 --> 01:51:17,319 Ти също. 1568 01:51:21,450 --> 01:51:25,329 Случая с изчезналите хора е най-важния в момента, трябва първо него да приключим. 1569 01:51:26,610 --> 01:51:28,362 Заповядайте им да претърсят "Риц". 1570 01:51:28,450 --> 01:51:31,567 Недейте, там се приготвят за партито на г-жа Као. 1571 01:51:31,650 --> 01:51:32,799 Това е заповед. 1572 01:51:32,890 --> 01:51:34,846 Изчезналите не са в "Риц". 1573 01:51:34,930 --> 01:51:36,158 Къде са? 1574 01:51:36,250 --> 01:51:40,243 Освободи приятелите ми и ще ти кажа. Но първо трябва да се обадя по телефона. 1575 01:51:40,330 --> 01:51:43,561 Не мога да... - Ако не го направя, те няма да ги освободят. 1576 01:51:43,650 --> 01:51:45,322 Нещата могат да загрубеят. 1577 01:51:45,410 --> 01:51:47,799 Добре, обади се. - Благодаря ви. 1578 01:51:53,570 --> 01:51:54,719 Ало? - Луминг. 1579 01:51:54,810 --> 01:51:57,643 Кажи на чичо да ги освободи. - Репортерите ли? 1580 01:51:57,730 --> 01:52:02,008 Кажи на г-жа Као, че не можем да дойдем. Кажи на момчетата, че всичко свърши. 1581 01:52:05,370 --> 01:52:07,281 Ами сега? Какво стана? 1582 01:52:08,530 --> 01:52:11,124 Още веднъж. 1583 01:52:12,570 --> 01:52:15,607 Няма нужда. Всичко се отменя. 1584 01:52:19,130 --> 01:52:22,008 Защо ги отвлякохте? - За да пазят тайна. 1585 01:52:22,090 --> 01:52:24,809 Твоите престъпления ли да пазят в тайна? - Затвори си устата. 1586 01:52:24,890 --> 01:52:27,279 Каква тайна? - Тайната на една дама. 1587 01:52:27,370 --> 01:52:29,088 Какво общо има тя с теб? 1588 01:52:29,170 --> 01:52:32,480 Всъщност, нищо. Аз си купувам от нея рози всеки ден. 1589 01:52:33,890 --> 01:52:36,358 Знам, че никой няма да ми повярва. 1590 01:52:36,450 --> 01:52:39,999 Вярваме ти, но не разбираме, защо си отвлякъл тези хора. 1591 01:52:40,090 --> 01:52:43,127 Точно затова. Няма да го разберете. 1592 01:52:43,210 --> 01:52:46,964 Разбирате ли, дъщеря и има богат приятел, те тъкмо завършиха. 1593 01:52:47,050 --> 01:52:48,529 Ще се женят. 1594 01:52:48,610 --> 01:52:51,329 Това уплаши майка и, и за това тя излъга за миналото си. 1595 01:52:51,410 --> 01:52:54,846 Тя има златно сърце и никога не би излъгала. 1596 01:52:54,930 --> 01:52:58,400 Когато пристигнах в Хонконг тя ми каза да бъда внимателен. 1597 01:52:58,490 --> 01:53:03,086 Един мошеник вече беше вземал последните ми пари. И аз си купих роза за късмет. 1598 01:53:03,170 --> 01:53:09,245 Вие, дами, може да разберете любовта между майка и дъщеря. 1599 01:53:09,330 --> 01:53:11,685 За това, аз отвлякох хората, но те са добре. 1600 01:53:11,770 --> 01:53:15,649 Исках само да запазя тайната и. 1601 01:53:19,330 --> 01:53:21,685 Не разбрахте нищо, нали? - Нито дума. 1602 01:53:21,770 --> 01:53:24,409 Не знам, за какво говориш. 1603 01:53:24,770 --> 01:53:27,443 Добре, ще говоря по-бавно. 1604 01:53:27,690 --> 01:53:32,047 Имало едно време една млада продавачка на цветя. Не, една стара продавачка на цветя. 1605 01:53:32,130 --> 01:53:33,802 Тя имала дъщеря, и... 1606 01:53:37,970 --> 01:53:40,086 Татко, гостите... 1607 01:53:43,290 --> 01:53:45,758 Извинете, отивам да видя г-ж Као. 1608 01:53:46,930 --> 01:53:50,002 Защо гостите не са пристигнали още? 1609 01:53:51,530 --> 01:53:55,967 Колата която беше зад нас се развали и предизвика огромно задръстване. 1610 01:53:56,050 --> 01:53:58,280 Ето защо. На път са. 1611 01:54:03,090 --> 01:54:07,288 Съжалявам, направихме каквото можахме. 1612 01:54:13,610 --> 01:54:15,566 Знам какво трябва да направя. 1613 01:54:17,010 --> 01:54:19,001 Как ще се измъкнем от тази каша? 1614 01:54:19,090 --> 01:54:20,842 Каза ли нещо? 1615 01:54:25,130 --> 01:54:29,408 Г-н и г-жа Као, какво става? 1616 01:54:30,050 --> 01:54:31,165 Мисля си, 1617 01:54:31,650 --> 01:54:33,083 че досега, 1618 01:54:34,530 --> 01:54:37,044 сигурно сте се досетили, че нещо не е наред. 1619 01:54:37,130 --> 01:54:38,404 Мамо, какво се е случило? 1620 01:54:38,570 --> 01:54:40,288 За всичко си има решение. 1621 01:54:41,930 --> 01:54:44,967 Знам, че дойдохте в Хонконг за да разберете за миналото на Бел. 1622 01:54:45,050 --> 01:54:48,599 Имате основателна причина за това. 1623 01:54:50,010 --> 01:54:53,969 С гости или без гости, пак можем да си изкараме добре. 1624 01:54:54,050 --> 01:54:56,006 Нека да излезем да хапнем навън. 1625 01:54:57,210 --> 01:54:59,007 Хайде. - Остави ме да довърша. 1626 01:55:00,890 --> 01:55:02,005 Г-н Уонг. 1627 01:55:03,690 --> 01:55:05,442 Надявам се, че оценявате факта... 1628 01:55:08,210 --> 01:55:10,485 че Бел е изключително важна за мен. 1629 01:55:10,690 --> 01:55:12,646 За да улесня нещата за нея... 1630 01:55:14,730 --> 01:55:17,244 Направих неща, които не съм и сънувала, че мога. 1631 01:55:18,130 --> 01:55:21,406 Мамо, недей така... 1632 01:55:21,490 --> 01:55:24,288 Кажи ни всичко. Ще го оправим някак. 1633 01:55:27,610 --> 01:55:28,884 Сега разбирам. 1634 01:55:30,210 --> 01:55:32,599 Каквото и да направиш... 1635 01:55:33,170 --> 01:55:36,367 получаваш това, което си заслужил в този живот. 1636 01:55:36,450 --> 01:55:39,283 Госпожо, ако е заради гостите, съжалявам за притеснението. 1637 01:55:39,370 --> 01:55:42,328 Не осъзнавах, че това ще ви разстрои. 1638 01:55:42,410 --> 01:55:43,445 Не е това. 1639 01:55:45,970 --> 01:55:47,289 Иска ми се... 1640 01:55:51,650 --> 01:55:54,847 като... 1641 01:55:54,930 --> 01:55:59,162 Ако това, което ще казваш няма връзка със сватбата, 1642 01:55:59,250 --> 01:56:01,127 тогава няма нужда да го казваш. 1643 01:56:01,210 --> 01:56:04,361 Мамо, искам да те уверя, че ще обичам Бел, каквото и да се е случило. 1644 01:56:04,450 --> 01:56:08,887 Това ме кара да го кажа още повече. 1645 01:56:09,450 --> 01:56:11,441 Иска всички да знаете... 1646 01:56:11,850 --> 01:56:13,806 Искам всички да разберете... 1647 01:56:19,770 --> 01:56:21,408 Музика, музика! 1648 01:56:23,690 --> 01:56:26,079 Аз не съм... - Гостите пристигнаха! 1649 01:56:36,650 --> 01:56:39,687 Съветника на краля и г-жа Ло. 1650 01:56:39,770 --> 01:56:43,046 Командира на доброволците и г-жа Уонг. 1651 01:56:43,130 --> 01:56:45,690 Съдията и г-жа Беджамин. 1652 01:56:46,130 --> 01:56:47,449 Пак се срещаме. 1653 01:56:47,530 --> 01:56:49,964 Командира на пехотата и г-жа Гордън. 1654 01:56:50,050 --> 01:56:52,723 Полицейския комисар и г-жа Лаугтън. 1655 01:56:52,810 --> 01:56:55,324 Командира на бойскаутите г-н МакДжордж. 1656 01:56:55,410 --> 01:56:58,800 Министъра на правосъдието и г-жа Стивънс. - Поздравления. 1657 01:56:58,890 --> 01:57:01,324 Председателя на клуба на ездачите, генерал Морс. 1658 01:57:01,410 --> 01:57:04,368 Президента на клуба на лъвовете, г-н Чан. 1659 01:57:04,450 --> 01:57:08,045 Председателя на корпуса на мира и г-жа Чоу. 1660 01:57:08,130 --> 01:57:11,679 Президента на "Ротъри Клуб" и г-жа Лий. 1661 01:57:11,770 --> 01:57:14,921 Върховния съдия и г-жа Нелсън. 1662 01:57:15,010 --> 01:57:18,241 Директора на железниците и г-жа Уотсън. 1663 01:57:18,330 --> 01:57:21,845 Директора на пощите и г-жа Нютън. 1664 01:57:21,930 --> 01:57:23,841 Защо си облечен така? 1665 01:57:23,930 --> 01:57:26,125 Министъра на правосъдието ми го зае. 1666 01:57:26,210 --> 01:57:27,768 Как го накара да дойде? 1667 01:57:27,850 --> 01:57:30,239 Казах му, че сме свършени, ако не дойдат. 1668 01:57:30,370 --> 01:57:34,204 Държавния ковчежник и г-ж Харисън. 1669 01:57:34,290 --> 01:57:36,850 Министъра на водите и г-жа Джонсън. 1670 01:57:36,930 --> 01:57:40,127 Директора на публичната администрация и г-жа Пиърс. 1671 01:57:40,210 --> 01:57:44,886 Председателя на сдружението "Източна Индия" и г-жа Банкс. 1672 01:57:55,650 --> 01:57:57,447 Каква щастлива вечер. 1673 01:57:58,970 --> 01:58:01,438 Най-накрая направи нещо добро. 1674 01:58:01,530 --> 01:58:06,524 И аз исках да го направя, но нямах кураж. 1675 01:58:07,850 --> 01:58:09,488 Защо плачеш? 1676 01:58:10,250 --> 01:58:12,081 Отивам до тоалетната. 1677 01:58:18,890 --> 01:58:21,723 Стига си плакала, разваляш си грима. 1678 01:58:23,450 --> 01:58:25,247 Грозна ли изглеждам? 1679 01:58:59,810 --> 01:59:02,119 Бързо! Кораба тъкмо ще отплава. 1680 01:59:05,890 --> 01:59:09,485 "Бивш полицейски инспектор търсен за злоупотреби с полицейски капитал". 1681 01:59:16,410 --> 01:59:17,604 Копеле! 1682 01:59:19,490 --> 01:59:21,799 Ела да се срещнем в Малайзия, ако смееш! 1683 01:59:35,850 --> 01:59:37,568 Добре се справихме. 1684 01:59:37,650 --> 01:59:38,924 Ти добре си изигра ролята. 1685 01:59:40,210 --> 01:59:42,485 Заповядайте пак, когато поискате! 1686 01:59:42,526 --> 01:59:50,526 Превод и субтитри: modem