Jackie Chan - Miracles (1989) (Miracles (1989) CD2.srt) Свали субтитрите

Jackie Chan - Miracles (1989) (Miracles (1989) CD2.srt)
Ако не вземаш достатъчно пари, това ти се струва като експлоатация.
Това те кара да се чувстваш безполезен и това може да те доведе до самоубийство.
Самоубийство означава че те няма. Е, какво мислиш?
Изчезналите репортери са много ценни кадри.
Аз съм стар приятел на твоя шеф.
Такива глупави предположения могат да доведат до загуба на работата ти.
Съжалявам, просто исках да получа вътрешна информация за тях.
Опитват се да ме притискат. Аз си имам работа за вършене.
Раздели това.
Мис Янг.
- Мис Янг.
Ще отидеш да видиш лодката, която тези хора продават...
Толкова е горещо.
Нека ти кажа нещо. Като ги гледам тях и това ме прави много щастлива.
Те искат ние да...
Кажи на Тонг да ни разходи утре.
Ти му кажи.
Той е твой човек. Ти му кажи.
Свърши ли?
Той се надява да сме меки с него.
Но ние никога не сме го притискали.
Хей, Тонг, заведи г-н Тонг на разхода утре.
Какво ще кажете за разходка с лодка?
Каквото и да е! Само да не го видят.
Свърши ли? Имаме работа да вършим.
Моля ви, обадете се на инспектор Хо.
- Да, сър.
Утре ще отидем до "Върха" и после до "Градините".
Не забравяй фотоапарата. Ще трябва да...
Не ходи напред назад, става ми лошо.
Ами така искам, така ще правя.
Да не забравиш!
Хората от лодката, които ни помолиха да ги забавляваме...
Г-н Куо, моля.
Шефе, за тебе е.
Използваш обувката ми, като пепелник?
Г-н Уонг иска да се обадя на инспектор Хо.
Как така иска да му се обадиш?
Какво не е наред?
- Мислех, че всичко си уредила.
Това моето обаждане ли е?
- Да.
Готово.
Отивам да почистя колата.
Прислужниците от Манила, популярни ли са тук?
- Ами това е нова мода.
Трудно се намират.
Това са малко пари. Защо те трябва първи да избират?
Фей, ти може и да вземеш, но ние не можем.
Ти си ни помагал много. Ние няма да го забравим, нали?
Може да имаш всичко каквото пожелаеш. Само кажи.
Благодаря ви за добрите думи.
Имайте вяра в мен. Ще дойдат по-добри времена. Да вървим.
Да вървим.
Къде е Минг?
Излезе без да каже къде отива.
Намерихте ли Уонг?
- Не сме още.
На кого се обаждаш?
На братовчед ми, той работи за корабната компания.
В момента проверява списъка на пътниците.
Инспекторе.
- Къде ходиш?
Бях в хотел "Пет Континента", след това в "Шератон"...
Г-н Уонг отседнал ли е в "Пет Континента" или "Шератон"?
Не.
- Тогава защо си отишъл там?
По-късно открих, че е отседнал в хотел "Крал Джордж".
Тогава защо си отишъл на другите места?
Пипнах го.
- Какво си пипнал?
Уонг е пристигнал, сега ще проверя хотелите.
Кой ти е казал да търсиш Уонг? Намери репортерите.
Всичко сам ли трябва да върша?
Никога не съм лъгала през живота си.
Страх ме е.
Не трябва да ги разочароваме.
Чичо, закъсня с повече от един час. Тайгър иска да правим сделка.
Мислиш ли, че Тайгър ще иска да ни преметне?
Нашите момчета ще внимават.
- Трябва да взема щастливата си роза.
Тайгър ни чака цяла сутрин.
- Ще го поканим на обяд.
Той иска да те види сега.
Първо трябва да взема розата си.
Шефе.
Идват няколко от хората на Тайгър.
Много са смели, да идват тук.
Какво има?
Нашият шеф не обича да чака.
- Тогава ще го поканим на вечеря.
Замръзни!
Никой да не мърда!
- Ела с нас, по заповед на Тайгър.
Вижте, момчета... това е наша територия.
Ще отида с тях. Ти и момчетата...
Как смеете? Завържете ги!
Ще си купя роза и след това ще се срещна с шефа ви.
Да тръгваме.
Тайгър ще ти го върне, заради това.
Мислиш да купиш акции тук?
Точно така.
Вратата! Кога?
Много скоро, да се надяваме.
Господа?
Ние сме колеги на г-н Уонг. Той тук ли е?
Г-н Уонг не е тук в момента.
- Казаха ни, че си е в апартамента.
В момента закусва.
Ние сме му добри приятели.
- От дълго време сме колеги.
Точно човека, който ви трябва. Тези хора са бизнес колеги на г-н Уонг.
Какво ще правим?
- Няма да правя нищо незаконно.
Това е отвличане.
Затвори вратата.
- Колко си завързал досега?
Значи притежаваш и фабрика за стомана?
Добро утро, добро утро.
Днес си подранил.
Г-н Уонг, всичко наред ли е?
Отлично.
На г-н Уонг му харесва тук.
Всичко наред ли е, братовчеде?
- Разбира се.
Свежи рози. Великолепни са.
Ето ти роза да ти донесе късмет.
Защо му даваш роза?
Това е традиция, семеен обичай.
Традиция.
- Семейна традиция.
Чакай! Върни се!
- Не викай толкова.
Инспектор Хо се качва, заедно с още двама.
Г-н Куо, спешно обаждане за вас.
Идвам.
Инспектор Хо идва.
Вече е в асансьора.
Какво ще правим сега?
Братовчеде. Братовчеде.
Вика те.
Забрави ли за сделката ни?
- Днес?
На телефона са.
Напълно забравих за това.
Той е много зает.
Дай ми някакви дрехи.
Инспектор Хо идва насам.
Ела насам. Вземи това.
И това.
Хайде, следвай го. Влизайте вътре!
Г-н Уонг, сър.
Кажете им, че ще се прибера по обяд.
Г-н Уонг, бих ви разпознал навсякъде.
Вие трябва да се известния инспектор Хо.
На вашите услуги, сър.
Толкова ли бяхте зает, че не можахте да дойдете на пристанището?
Ох, аз бях там. Нека да ви обясня.
Елате с мен. Аз тъкмо излизах.
Иконом, това е всичко.
- Да, сър.
А те кои са?
- Моите помощници.
Заминаха си.
И за това се погрижихме!
Тайгър ни притиска, а ти още си играеш.
Това може да не те притеснява, но мен ме притеснява.
Ти ме научи как да се обличам,
как да ходя, как да говоря, как да преговарям, как да се бия.
Третираш ме като марионетка. Това не те ли притеснява?
Той е прав. Колата...
Това е, което трябва да правиш.
- Така ти си мислиш.
Какво си мислиш, че трябва да правиш?
- Точно това, което правя в момента.
Това прави ли те щастлив?
- Изглеждам ли щастлив?
Тогава продължавай да го правиш.
- Ще продължавам.
Ами давай, тогава.
- Щях, ако сам знаех какво правя.
Вносните стоки са чудесни тук.
Имаш ли някаква валута?
- Още не.
Ще ти заема малко.
- Колко мило.
А кога ще заработи компанията ти?
- Скоро.
Той е богаташ. Даже притежава златна мина.
Както и корабостроителница и стоманолеярна.
Вървете и намерете репортерите. Аз ще се оправя с това.
Г-н Уонг, колко ще струват тези акции?
Един долар. Два и осемдесет ще станат щом заработим.
Ще си удвоят цената?
Няма външни купувачи.
- Аз мога ли да си купя?
Ти не си външен, племеннико.
Племеннико? Аз съм един от тях.
Инспектор Хо, председател на комитета по планирането, полицейски клуб.
Това е полицейски клуб. Аз отговарям за събирането на средства.
Племеннико, твоята благотворителност е достойна за похвала.
Много добре, много добре.
- Благодаря ти.
Добре ли си?
Просто въздишам.
Няма смисъл да въздишаш. Наслаждавай се на живота.
Въздишам, защото клубът се нуждае от осемдесет хиляди,
а аз съм събрал само петнадесет за три години.
Това е само шестдесет хиляди до целта.
След като акциите бъдат разпродадени, ще видя с какво мога да ви помогна.
Г-н Уонг... съжалявам.
Знам, че щом сте казали, ще помогнете.
Толкова си несръчен.
Синът ми ще се грижи добре за Бел.
Как бих могла да ви откажа?
Благодаря ви, че бяхте мой гид цял ден.
За нищо.
Запишете си какво съм купил. Ще ви върна парите в най-скоро време.
Приемете го като депозит.
Депозит?
Обещахте ми да ми продадете акции.
Разбира се! Занесете това в стаята ми.
- Да, сър.
Горе ли ще подпишем документите?
Не, нека да го направим утре в кабинета ти. Дотогава всичко ще е готово.
Добре.
Г-н Уонг, ще ви изпратя до стаята ви.
Няма нужда.
- Настоявам.
Имам нужда от едно кафе в момента.
Тогава да пием по едно кафе.
- Добре.
Няма ли да пием кафе?
- По-добре да се прибера в стаята си.
Да се приберете?
Защо не се обадите в управлението?
Да се обадя в управлението?
- В случай, че ви търсят.
Всичко е наред, няма нужда.
- Обадете се заради мен, тогава.
Ей, сега.
- Аз ще почакам тук.
Отивам до дамската тоалетна.
- Ще дойда с теб.
Недей, ти отиди при майка си.
- Добре.
Защо е още с теб?
- Защото иска.
Разкарай го.
- Правя всичко по силите си.
Луминг, да вървим.
Какво има?
- Инспектор Хо. Оправи се с него.
Скоро ще се върна.
Свържете ме с банката, моля.
Чичо, какво правиш тук?
Възхищавам се на светлините.
Инспектор Хо, инспектор Хо.
Ти?
- Навън се бият.
Не виждаш ли, че съм зает?
Но ти си инспектор.
Не ме поучавай. Да?
Банката ли е? Хайде, махай се!
Съжалявам, не вие.
Още са тук. Зает ли си?
- Не.
Тогава ела с мен.
Той какво прави тук?
Измисли нещо.
Не можах да ви намеря по-рано.
Искам да ви кажа нещо. Къде е Чен Уа?
Отиде до тоалетната.
Не можем да тръгнем още. Елате, елате.
Седни и говори по бавно.
Нямам време.
Олихвяване след три месеца!
Не се продават толкова добре, колкото си мислеха? Благодаря ви.
Извинете. Един момент. Да, сър?
Г-н Уонг тук ли е отседнал?
- Да.
Това той...?
Ето го там.
Това твой приятел ли е?
- Въртим бизнес с него.
Хей!
Нищо. Ще забогатея!
Вече свърши работа? На г-н Као му е много лесно.
Седни малко, да си поприказваме.
- Все още съм зает.
Инспектор Хо? Окото ви, оправи ли се?
Кой си ти?
- Аз те ударих в окото.
Признаваш си, така ли?
- Не точно, искам да ви ударя и другото око.
Не бягай, ще те преследвам до края на света.
Спри, ще те пипна аз!
Какво става?
Какво става?
Мисля, че гангстерите се бият. Аз ще тръгвам, че имам работа.
Ела да вечеряш с нас.
Ще дойдем.
За днес свърших с бизнеса. Ще остана да пия един чай.
Не ги води тук да пият чай.
- Трудно е да ги контролираш.
По-добре остани тук.
- Пак ли да сядам?
Заведи ги в стаята.
Реших да остана за чая, а и за вечерята също така.
Браво.
Г-н Куо, пресата е тук.
Как са влезли тук?
- С подкуп, предполагам
Ето защо дойдох в Хонконг.
Така ли? Една снимка, ако не възразявате?
Добре, добре.
Г-н Уонг.
- Чен Уа, радвам се, че дойде.
Елате, нека да си направим групова снимка. Елате всички при мен.
Една снимка, татко?
- Насам.
Добре. Всички заедно. Всички заедно.
Готови...
Благодаря ви.
Лельо, ела седни.
Един момент. От кой вестник сте вие?
- От "Сън".
Кога ще публикувате материала?
- Утре.
Вземай цветето и да вървим.
Късмет.
- Много си зает.
Наистина ли вярваш в тези неща?
- Не е до вяра.
Защо още не си ни представил приятеля си?
Защо се крие зад теб?
Срамежлив е. Сега трябва да ме извините.
Чен Уа, искам да кажа нещо.
- Какво има?
Г-жа Као се съгласи сватбата да е в Шанхай.
В Шанхай? Поздравления!
Г-жа Као, благодаря ви за гостоприемството
и за това, че се съгласихте на сватба.
Много сте мил.
Визитата ми беше много кратка и пропуснах да се срещна с много хора.
Предлагам да направим годежно парти и да поканим всички сановници в Хонконг...
както и с приятелите ви.
Какво мислиш?
Чен Уа, какво мислиш за това?
- Аз? Нямам възражения.
Тогава ще го направим.
Добра идея. С един куршум, два заека.
Г-н Уонг, моля, да ме извините.
Чен Уа, за годежното парти, трябва да се поканят всички важни клечки в Хонконг.
Няма проблем. Аз ще се погрижа за всичко.
Разбра ли, какво ти казаха?
Западния стил е по възвишен. Източния стил е по отпускащ.
Китайските приятели повече ли са от чуждестранните ти приятели?
Да, повече са.
Братовчеде, братовчеде.
Теб вика.
Извинявай, трябва да обсъдим списъка с гостите.
Луминг, ела тук и ти.
Трябва да поговорим за това.
Извинете ме.
- Няма проблем, върви.
Стой тук.
Г-жа Као, да имате някакви други идеи?
Имаш много чуждестранни приятели?
Как ще накараме важните клечки да присъстват?
За теб, няма невъзможни неща.
Благодаря ти за доверието.
Г-н Уонг вдига такъв шум за щяло и нещяло.
За всичко ти си виновна.
"Много лесно", така каза.
"Наеми апартамент, купи малко нови дрехи, малко грим".
Нещата следват едно след друго.
"Отвлякоха репортери и бизнесмени". "Бити полицаи". Това на нищо не прилича.
Но нали каза, че си щастлив?
Млъкни!
Ти започна всичко това. Сега го оправи!
Малко е късно само мен да обвиняваш. Ти също помагаше на г-жа Као.
Да помагаш на хората е хубаво нещо.
- Правилно.
Но всичко трябва да си има граници!
- Само влошаваш нещата!
Вие сте си наред. Аз съм този който сгреших.
Това не е грешка...
Грешка е! Съчувствам и, но нямам достатъчно способности.
Опитвам се да помогна на г-жа Као да направи чудеса.
Прав си. Това не ми е по силите.
Моля те, кажи и, че направихме всичко по силите си. Повече нищо не можем да направим.
Сега ли да и кажа?
Ами кога?
- Ще провалиш сватбата.
Представи си, че все едно не сме и помагали.
- Това е подло.
Да, отказвам се.
Няма да и кажа аз. Не съм толкова жестока.
Ти...
- Няма да и кажа!
Кажи и.
- Няма!
Тогава, аз ще и кажа.
Чичо.
Лельо, татко.
Нали не прекъснахме нещо?
- Не, не.
Какво става?
- Майка каза, че си много мил.
Ти имаш голямо сърце, така че...
Така че, решихме да си кръстник на първото ни бебе.
Кръстник?
- Не можеш да ни откажеш.
Повече няма да ви пречим.
Лельо.
Чао, чичо.
Кръстник, каква идея само.
Съберете всички босове и жените им, те ще бъдат важните клечки.
Какво сте зяпнали? Да не би идеята да е лоша?
Идеята е добра. Но те няма да изглеждат като такива.
Преоблечи ги.
Ще ги науча на обноски.
- Аз ще ги гримирам.
Хващайте се на работа. Аз ще звънна тук-там.
- Да се захващаме.
Знаеш ли какво правиш?
Какво става?
- Той се опита да избяга.
Да избяга?
Не мога да се справя. Искам да си отида у дома.
С какво ще се прибереш до вас?
- С лодка или с влак.
А какво ще кажеш за инвалидна количка?
Няма да си ходя. Имам работа за вършене.
Да вървим.
Задачите на всеки са написани тук.
Тази е твоята, запомни я. Тази е твоята.
По полека.
Може да съм бременна и да пометна.
Ти даже не знаеш кой е бащата. Стига си мърдала.
Моля ви, дами. Трябва да сте мили една с друга.
Тя винаги обижда другите.
Тя има шкембе, а продължава да яде.
Поеми си въздух.
Какво ме гледаш, бе?
Изправи се. Запомни си репликите.
Хора! Хора!
Тонг даде на всеки от вас лист с репликите ви.
Вашето име и какво да казвате.
Запомнете си репликите. Говорете на "мандарин" (диалект). Г-н Уонг е от Шанхай.
Не още.
Запомнете ролите си и се дръжте като дами и джентълмени.
Защо? Той може да е по вулгарен и от мен.
Кой си ти?
Министъра на образованието.
Образованието? Как може той да е по вулгарен от теб?
Защо?
- Няма значение.
Лицето ти не съответства на ролята. Кой е губернатора?
В кого е листа?
Ти си губернатора. Защо не отговаряш?
Не знам. Не мога да чета.
Не можеш да четеш? Какво имаш предвид?
Добре, ти ще си губернатора, а ти ще си министъра на образованието.
Полудя ли?
- Какво става?
Той ме опипа.
Дръж се прилично.
Без да искам.
Копеле, закачаш приятелката ми?
- Как смееш, да ме удряш?
Не се бийте!
Пусни ме!
Престанете!
Стига сте се държали така!
Престанете да се биете!
Чуйте ме! Спрете да се биете!
Чуйте ме!
Не се ли уморихте от битки и убийства?
Това може би е единствения ви шанс в живота да направите нещо добро.
Може би, не разбирате, защо трябва да помогнете на г-жа Као.
Само се замислете, когато остареете и децата ви попитат,
"Татко, кое е най-голямото ти постижение в живота?"
Какво ще отговорите?
Ще им кажете ли, че сте гангстери,
сутеньори, рекетьори?
Това кара ли ви да се чувствате горди?
Това може да е единственото, което може да им кажете.
Разбрахте ли ме?
- Не!
Тонг! Тонг!
Тук съм!
Казах ти, че не трябва да носят оръжия.
Ами аз им казах.
Питай всеки, дали носи оръжие!
Кой носи оръжие?
Аз!
Вземи им оръжията и ги прибери!
Казах ви да не носите, а вие направихте точно обратното.
"Риц"
Ето 5000 хиляди от участъка и 5000 от мен.
Не съм много алчен, нали?
Това не е алчност. Ще ти дам акциите.
Ще ги преброиш ли?
- Няма нужда.
Благодаря ти. Кога си заминаха двамата репортери?
Върнах се на работа. Не знам кога са си заминали.
Подпиши тук.
Г-н Уонг. Ще има ли нещо друго?
Ще съм на парти тази вечер...
Кой е този?
- Г-н Уонг, магнат от Шанхай.
Това е мултимилионера Уонг?
Благодаря ти.
Благодаря ви, г-н Уонг. Благодаря ви, че се погрижихте за мен.
Няма защо. Ти беше много учтив.
Ако ние не се грижим един за друг, то кой?
Колко изхарчихме предния път?
Не се притеснявай за това.
- Настоявам.
Ето ти две хиляди за неприятностите.
Толкова много?
- Задръж ги.
За мен това са трохи, но за теб са много.
И запомни, щом акциите стигнат два долара, продай ги.
Двойно?
- Не бъди твърде алчен.
Ще съм богат.
Не мога да повярвам, че тези хартийки са толкова ценни.
Това е само хартия.
Запомни, тези акции са много търсени.
Не казвай на никой, че аз съм ти ги дал.
Да не забравиш, щом стигнат два долара, продавай веднага.
Аз си заминавам.
Толкова много акции.
Г-н Уонг. Г-н Уонг, сър.
Ами полицейския клуб?
О, него ли?
Добре, че ми остана един чек.
Благодаря ви много, сър.
Ето.
Осемдесет хиляди?
Това е твърде много!
Трябваше само 65,000.
- Това беше последния ми чек.
Като дойда следващия път, ще ти напиша друг чек.
Този ще го скъсам.
Няма нужда, ще ви върна рестото.
Ресто? Откъде ще намериш 15,000?
Имам ги.
Можете ли да пазите тайна?
Имам пари, като веществено доказателство.
Ще ви ги дам на вас.
Г-н Уонг, ето ви 13,000.
Като добавя моите 2,000, това прави 15,000.
Толкова си умен.
Благодаря ви от името на полицията, клуба и от мое име.
Благодаря ви, благодаря ви.
Това са дребни неща, няма нужда да ми благодариш.
Пусни.
До скоро виждане.
Г-н Уонг, нека да ви изпратя.
Няма нужда. Погрижи се за акциите си.
Никой да не ги види.
Запомни, като се удвоят.
Удвоят.
Какъв съм късметлия.
Хей, ти, стой!
Аз? Какво има?
Не мърдай. Наглеждай го и внимавай да не избяга.
Аз съм приятел на инспектор Хо.
Приятел, а? Чудесно! Пази го.
Ами това е...
Инспектор Хо.
Какво правите?
Има толкова много изчезнали хора, а вие не сте открили нито един!
Имаме следи.
Бандата, която ги отвлича, не е като тази, която изнудва.
Каква е разликата?
- Ами...
Коменданте.
Инспекторе.
Защо не чукаш?
- Спешно е.
Нашият разговор е спешен. Не сме получили никакви съобщения за подкуп.
Глупак! Даже главната квартира е разбрала за това.
Намери всички изчезнали хора до три дни иначе си уволнен. Разбра ли?
Приготви колата!
Мътните да го вземат!
- Инспекторе!
Изпратихте ли хора в "Риц"?
Да, сър!
Запомни, ти си отговорен.
- Разбрано, сър.
Идиот!
Аз съм.
Пак ли влизаш без да чукаш?
- Много е важно.
Важно? Къде беше цял ден?
Ходих до хотел "Крал Джордж".
- Не съм ти казвал да ходиш там.
Но аз открих нещо относно г-н Уонг.
Аз ти казвам едно нещо, ти правиш друго. Не се подчиняваш на заповедите ми.
Първо ме изслушай.
- Не уважаваш чина ми.
Но...
Защо не се подчиняваш на заповедите ми? Не виждаш ли, че шефа ме е погнал?
Знам...
- Тогава защо не ги следваш?
Аз съм на косъм от уволнението - както и всички вие.
Никой не мисли за мен.
Ти защо си тук?
Възпрепятстване на правосъдието.
Това е углавно престъпление!
Това вярно ли е?
- Той се е побъркал.
Нещо ново за изчезналите хора?
Не, но намерихме г-н Уонг...
- Нищо?
След всичкото това време?
Идиот! А майка ти ме помоли да те повиша!
Ще те повиша до небето. Какво за г-н Уонг? Говори!
Открих, че той не е един от най-богатите мъже в Шанхай.
Не е ли? Тогава предполагам, че ти си. Търсиш ли си партньор?
Кажи кой е той тогава. Хайде! Казвай!
"Копеле"!
Не само, че е един от най-богатите мъже в Шанхай,
но и е един от най-богатите мъж в цял Китай.
Много добре, много добре, това наистина е много добре.
Няма нужда ти да ми казваш това! Изчезвай!
"Трябва да се махна".
Инспекторе.
Пак ли не чукаш?
- Мога ли да си взема почивка?
Почивка?
- Майка ми е болна.
А баща ти, болен ли е?
- Не.
Махай се! И никога не се връщай!
Какво си се умърлушил? Толкова ли е зле?
- Излизам в почивка.
Бъди като мен. Открих нова следа.
Работи яко и ще си там горе.
Г-н Уонг, още ли сте тук?
Тъкмо го изпращах.
- Закарай г-н Уонг обратно в хотела.
Ще го закарам, където си поиска.
Довиждане г-н Уонг. Да се пазите.
Къде ме водиш?
Аз знам къде отивам. Но не знам, ти къде отиваш.
Инспекторе!
Защо никой не чука вече?
- Съжалявам, шефе.
Видях в "Риц" хората на Куо с пистолети. Нещо става.
Кои са там?
Крадци, престъпници, всички са в списъка за издирване.
Тогава защо си се махнал оттам?
Вземи хора с теб и отиди да ги арестуваш!
Аз ще взема заповед.
Какво стоиш? Дай ми шапката.
Какво сте зяпнали? След мен.
Това вярно ли е?
Да. Хората им са в "Риц".
Какво стана с двете момчета, които изпратихме там?
Няма новини за тях.
Стана както ти казах. Куо пипна двама от хората ти.
Защо правиш това?
Искам убийствата да спрат.
Едно, две, три, поклон.
Това беше добре.
Сега ще репетираме. Луминг ще бъде г-н Уонг.
Постарайте се.
Аз съм г-н Уонг. А вие сте?
Аз съм г-ца Фокси, от "Ротари Клуб".
Ти си г-ца Фокс, какво е това Фокси?
Това ми е "мандаринския". (Мандарински е един от диалектите в Китай)
Говори на китайски.
Аз съм г-н Уонг. А вие сте?
- Аз съм губернатора на Хонконг.
Ти не си губернатора, ти си министъра на транспорта.
Искам да съм губернатор.
Защо?
Ако той е шеф на полицията, аз трябва да съм губернатора.
Трябва да съм губернатора.
Не го приемай твърде сериозно.
Трябва да имам по висок чин от него. Аз съм губернатора.
Той настоява да е губернатора.
Добре! Остави го да е губернатора тогава.
Хайде, пак.
- Още един път. Моля.
Шефе, г-н Шун иска да ви види.
Хайде пак. Едно, две, три и поклон.
Шефе, полицията е обградила заведението.
Отвън?
- Да.
Какво има?
Полицията ни е обградила.
- Полицията? Как така?
Чакат инспектор Хо да донесе заповедта.
Сигурно си е помислил, че ще започваме война между бандите.
Не можем да се махнем и г-жа Као чака. Почти стана време.
О, Боже, ще ни разкрият.
Лошо.
Бедната жена.
Какво ще правим?
- Не знам.
Какво да направим?
- Той е шефа.
Хайде, мисли!
Какво да направим?
Ще отида да съдебната зала да спра инспектор Хо.
Няма да можеш да излезеш. Какво ще правиш?
- Не знам.
Ще го измислим някак.
Ще мина през задния вход.
Какво правите?
- Напитките.
Оставете това. Вървете горе и тренирайте.
Кажи на чичо, че отивам до съда. Ще му се обадя, като срещна Хо.
Кажи му да ме чака.
Мърдай.
Какво правите тук?
Какво ще правим?
- Обади се на Фей.
Бутни по-силно.
Момчетата сигурно ме търсят. Благодаря.
Той отиде до съда да се срещне с Хо.
Всичко готово ли е?
- Да, знаем какво да правим.
Какво?
Намерили са телата на твоите хора. Куо ги е убил.
Убил е хората ми? Къде е той? Какво си мисли, че прави?
Отишъл е да се види с инспектор Хо.
Защо?
Може би работи с полицията.
По дяволите! Да тръгваме!
Сега трябва да тръгвам. Ще потърся шефа ви, след това.
Какво?
- Гладен съм.
Аз също.
- Да вървим.
Не мога да го намеря никъде.
Ето го. Хайде!
Кракът ми!
- Ръката ми!
Счупихте ми съдините! Сега плащайте...
- Махай се, бе!
Чакай! Не бягай!
Сега те пипнахме.
Пригответе се. Гостите ще бъдат тук скоро.
Уверете се, че ще има достатъчно напитки.
Ще погледна. Успокой се.
Някакви проблеми?
Не, репетират си още. Има достатъчно време. Не се безпокой.
Къде е той?
- Ей там.
Свалете го.
- Свалете го долу.
Тайгър, извинявай, че не можах да дойда да пия чай с теб.
По дяволите! Аз те харесвах.
Обещавам да пия чай с теб, но сега трябва да ме освободиш.
Спешно е.
Да те освободя? Изпратих двама от хората си да те поканят на чай.
Ти ги уби, защо?
- Не съм ги убил. Аз ги освободих.
Къде ми е пистолета?
Не чу ли какво ти казах? Не съм ги убил. Скоро ще се върнат.
Фей, кажи му, че не съм ги убил.
Но ти си ги убил. Намерихме телата им.
Това е невъзможно.
Тайгър, не му вярвай. Той е подъл. Прави ни и двамата на глупаци.
Той никога не ме е харесвал. Те ще се върнат скоро, повярвай ми.
Тогава, къде са те?
Сигурно още са на път.
- Да отмъстят за смъртта си?
Мътните да те вземат, стига си ме лъгал.
Тайгър, повярвай ми. Не съм ги убил!
Тайгър! Тайгър!
Може ли да ме убиеш по-късно? Имам спешна работа за вършене.
Млъкни! Сега ще те убия.
Ето ги!
Казах ти, че не съм ги убил.
Не сте ли мъртви?
- Не още. Той ни спаси.
Той ни освободи.
- По дяволите, уплаших се за вас.
Тайгър, казах ти, че не те лъжа.
Значи така, отрeпко, ти искаш да си бос, а?
Тайгър, направих го заради теб. Аз ще бъда много по-добър бос.
Няма начин да си по-добър! Освободете го!
По-полека!
Тайгър, надявам се да разбереш. Направих го за твое добро.
От сега нататък, стой на страна от делата на нашата фамилия.
От вашата фамилия! Няма проблем. Аз съм го хванал. Спри го, ако можеш.
Тайгър, със сигурност ще пия чай с теб.
Фей, както сам каза, това са наши истории.
Нека да отидем и да ги разрешим.
Имам спешна работа, извинете ме.
Не си мисли, че ще си заминеш от тук жив.
Тайгър.
Няма да се намесвам, но правилата са си правила. Ще ви взема оръжията.
Хлапе, не се страхувай. Ще следя да няма мръсни номера.
Но дотогава може да съм мъртъв.
Убий го и фабриката е твоя.
Убийте го!
Пазете се!
Браво, много си добър.
Чакайте. Трябва да тръгвам. Не можем ли да свършим това после?
Хванете го.
Ето го там!
Дръпни въжето.
Благодаря ти, Буда!
Не скачай!
Казах ти.
Спрете!
Не бягай. Сега е твой ред.
Беше страхотен.
Братко Чен.
Ти направи едно нещо като хората, работниците от фабриката те уважават.
Вземи фабриката за теб и нека отново да сме едно семейство.
Благодаря ти, Чен Уа.
- Сега трябва да тръгвам
Хлапе, наистина ти се възхищавам.
Семейните ти дела са оправени. Оправихме си и нашите сметки. Нека бъдем приятели.
Нямам никакво време.
Още мислиш за боя който ти хвърлих? Удари ме тогава.
Хайде, не се страхувай.
Назад! Не мърдайте!
Страхотен удар.
Хлапе, наистина добре се биеш. Хайде, сега, удари ми един шамар.
Добри приятели ще станем с теб.
Приятелю, сега трябва да тръгвам, имам спешна работа.
Ако нещо се случи, брой ме и мен.
Добре.
Закъде си се разбързал, така?
Заеми ми колата си.
Какво?
- Вземам назаем колата ти.
Това как беше?
- Перфектно.
Инспекторе, търсят ви.
Инспектор Хо.
Върви отвън и наблюдавай.
Инспекторе, махнете хората си. Инспекторе, моля ви...
Ти, как се измъкна?
Инспекторе...
- Изправи се!
Инспектор Хо, моля ви, махнете ги. Вършим добро дело в момента там.
Да ви затворя всичките ще е добро дело.
Какво правиш тук? Казах ти да намериш изчезналите хора.
Сър...
Министъра на правосъдието тъкмо ми сдъвка задника!
От сега нататък, твоята единствена работа е да намериш изчезналите хора...
или ти ще изчезнеш.
Знам къде са изчезналите хора.
Кой е този?
- Това е собственика на "Риц".
Това вярно ли е?
Четирима репортери и двама бизнесмени, нали?
Да, точно затова го доведох да се срещне с вас.
Елате с мен.
Ти също.
Случая с изчезналите хора е най-важния в момента, трябва първо него да приключим.
Заповядайте им да претърсят "Риц".
Недейте, там се приготвят за партито на г-жа Као.
Това е заповед.
Изчезналите не са в "Риц".
Къде са?
Освободи приятелите ми и ще ти кажа. Но първо трябва да се обадя по телефона.
Не мога да...
- Ако не го направя, те няма да ги освободят.
Нещата могат да загрубеят.
Добре, обади се.
- Благодаря ви.
Ало?
- Луминг.
Кажи на чичо да ги освободи.
- Репортерите ли?
Кажи на г-жа Као, че не можем да дойдем. Кажи на момчетата, че всичко свърши.
Ами сега? Какво стана?
Още веднъж.
Няма нужда. Всичко се отменя.
Защо ги отвлякохте?
- За да пазят тайна.
Твоите престъпления ли да пазят в тайна?
- Затвори си устата.
Каква тайна?
- Тайната на една дама.
Какво общо има тя с теб?
Всъщност, нищо. Аз си купувам от нея рози всеки ден.
Знам, че никой няма да ми повярва.
Вярваме ти, но не разбираме, защо си отвлякъл тези хора.
Точно затова. Няма да го разберете.
Разбирате ли, дъщеря и има богат приятел, те тъкмо завършиха.
Ще се женят.
Това уплаши майка и, и за това тя излъга за миналото си.
Тя има златно сърце и никога не би излъгала.
Когато пристигнах в Хонконг тя ми каза да бъда внимателен.
Един мошеник вече беше вземал последните ми пари. И аз си купих роза за късмет.
Вие, дами, може да разберете любовта между майка и дъщеря.
За това, аз отвлякох хората, но те са добре.
Исках само да запазя тайната и.
Не разбрахте нищо, нали?
- Нито дума.
Не знам, за какво говориш.
Добре, ще говоря по-бавно.
Имало едно време една млада продавачка на цветя. Не, една стара продавачка на цветя.
Тя имала дъщеря, и...
Татко, гостите...
Извинете, отивам да видя г-ж Као.
Защо гостите не са пристигнали още?
Колата която беше зад нас се развали и предизвика огромно задръстване.
Ето защо. На път са.
Съжалявам, направихме каквото можахме.
Знам какво трябва да направя.
Как ще се измъкнем от тази каша?
Каза ли нещо?
Г-н и г-жа Као, какво става?
Мисля си,
че досега,
сигурно сте се досетили, че нещо не е наред.
Мамо, какво се е случило?
За всичко си има решение.
Знам, че дойдохте в Хонконг за да разберете за миналото на Бел.
Имате основателна причина за това.
С гости или без гости, пак можем да си изкараме добре.
Нека да излезем да хапнем навън.
Хайде.
- Остави ме да довърша.
Г-н Уонг.
Надявам се, че оценявате факта...
че Бел е изключително важна за мен.
За да улесня нещата за нея...
Направих неща, които не съм и сънувала, че мога.
Мамо, недей така...
Кажи ни всичко. Ще го оправим някак.
Сега разбирам.
Каквото и да направиш...
получаваш това, което си заслужил в този живот.
Госпожо, ако е заради гостите, съжалявам за притеснението.
Не осъзнавах, че това ще ви разстрои.
Не е това.
Иска ми се...
като...
Ако това, което ще казваш няма връзка със сватбата,
тогава няма нужда да го казваш.
Мамо, искам да те уверя, че ще обичам Бел, каквото и да се е случило.
Това ме кара да го кажа още повече.
Иска всички да знаете...
Искам всички да разберете...
Музика, музика!
Аз не съм...
- Гостите пристигнаха!
Съветника на краля и г-жа Ло.
Командира на доброволците и г-жа Уонг.
Съдията и г-жа Беджамин.
Пак се срещаме.
Командира на пехотата и г-жа Гордън.
Полицейския комисар и г-жа Лаугтън.
Командира на бойскаутите г-н МакДжордж.
Министъра на правосъдието и г-жа Стивънс.
- Поздравления.
Председателя на клуба на ездачите, генерал Морс.
Президента на клуба на лъвовете, г-н Чан.
Председателя на корпуса на мира и г-жа Чоу.
Президента на "Ротъри Клуб" и г-жа Лий.
Върховния съдия и г-жа Нелсън.
Директора на железниците и г-жа Уотсън.
Директора на пощите и г-жа Нютън.
Защо си облечен така?
Министъра на правосъдието ми го зае.
Как го накара да дойде?
Казах му, че сме свършени, ако не дойдат.
Държавния ковчежник и г-ж Харисън.
Министъра на водите и г-жа Джонсън.
Директора на публичната администрация и г-жа Пиърс.
Председателя на сдружението "Източна Индия" и г-жа Банкс.
Каква щастлива вечер.
Най-накрая направи нещо добро.
И аз исках да го направя, но нямах кураж.
Защо плачеш?
Отивам до тоалетната.
Стига си плакала, разваляш си грима.
Грозна ли изглеждам?
Бързо! Кораба тъкмо ще отплава.
"Бивш полицейски инспектор търсен за злоупотреби с полицейски капитал".
Копеле!
Ела да се срещнем в Малайзия, ако смееш!
Добре се справихме.
Ти добре си изигра ролята.
Заповядайте пак, когато поискате!
Превод и субтитри: modem