1 00:00:02,800 --> 00:00:06,270 Ако не вземаш достатъчно пари, това ти се струва като експлоатация. 2 00:00:06,960 --> 00:00:11,397 Това те кара да се чувстваш безполезен и това може да те доведе до самоубийство. 3 00:00:11,480 --> 00:00:14,392 Самоубийство означава че те няма. Е, какво мислиш? 4 00:00:14,480 --> 00:00:17,153 Изчезналите репортери са много ценни кадри. 5 00:00:17,240 --> 00:00:19,470 Аз съм стар приятел на твоя шеф. 6 00:00:19,560 --> 00:00:23,109 Такива глупави предположения могат да доведат до загуба на работата ти. 7 00:00:24,480 --> 00:00:28,678 Съжалявам, просто исках да получа вътрешна информация за тях. 8 00:00:30,640 --> 00:00:33,598 Опитват се да ме притискат. Аз си имам работа за вършене. 9 00:00:35,280 --> 00:00:36,713 Раздели това. 10 00:00:39,800 --> 00:00:41,916 Мис Янг. - Мис Янг. 11 00:00:42,000 --> 00:00:44,992 Ще отидеш да видиш лодката, която тези хора продават... 12 00:00:45,080 --> 00:00:47,036 Толкова е горещо. 13 00:00:47,120 --> 00:00:51,477 Нека ти кажа нещо. Като ги гледам тях и това ме прави много щастлива. 14 00:00:51,560 --> 00:00:53,118 Те искат ние да... 15 00:00:53,200 --> 00:00:55,668 Кажи на Тонг да ни разходи утре. 16 00:00:55,760 --> 00:00:57,079 Ти му кажи. 17 00:00:57,160 --> 00:00:59,674 Той е твой човек. Ти му кажи. 18 00:00:59,760 --> 00:01:01,352 Свърши ли? 19 00:01:01,440 --> 00:01:03,078 Той се надява да сме меки с него. 20 00:01:03,160 --> 00:01:05,549 Но ние никога не сме го притискали. 21 00:01:05,640 --> 00:01:09,599 Хей, Тонг, заведи г-н Тонг на разхода утре. 22 00:01:09,840 --> 00:01:11,159 Какво ще кажете за разходка с лодка? 23 00:01:12,800 --> 00:01:15,837 Каквото и да е! Само да не го видят. 24 00:01:16,680 --> 00:01:20,593 Свърши ли? Имаме работа да вършим. 25 00:01:25,080 --> 00:01:28,470 Моля ви, обадете се на инспектор Хо. - Да, сър. 26 00:01:30,360 --> 00:01:34,558 Утре ще отидем до "Върха" и после до "Градините". 27 00:01:34,640 --> 00:01:37,074 Не забравяй фотоапарата. Ще трябва да... 28 00:01:37,160 --> 00:01:40,709 Не ходи напред назад, става ми лошо. 29 00:01:40,800 --> 00:01:42,199 Ами така искам, така ще правя. 30 00:01:42,280 --> 00:01:43,395 Да не забравиш! 31 00:01:44,480 --> 00:01:48,029 Хората от лодката, които ни помолиха да ги забавляваме... 32 00:01:48,120 --> 00:01:49,758 Г-н Куо, моля. 33 00:01:50,440 --> 00:01:51,953 Шефе, за тебе е. 34 00:01:57,000 --> 00:01:59,150 Използваш обувката ми, като пепелник? 35 00:01:59,560 --> 00:02:04,111 Г-н Уонг иска да се обадя на инспектор Хо. 36 00:02:04,200 --> 00:02:08,557 Как така иска да му се обадиш? 37 00:02:10,800 --> 00:02:15,112 Какво не е наред? - Мислех, че всичко си уредила. 38 00:02:15,800 --> 00:02:18,394 Това моето обаждане ли е? - Да. 39 00:03:11,520 --> 00:03:12,669 Готово. 40 00:03:23,360 --> 00:03:24,839 Отивам да почистя колата. 41 00:03:25,240 --> 00:03:29,552 Прислужниците от Манила, популярни ли са тук? - Ами това е нова мода. 42 00:03:29,640 --> 00:03:32,029 Трудно се намират. 43 00:03:36,520 --> 00:03:40,559 Това са малко пари. Защо те трябва първи да избират? 44 00:03:40,640 --> 00:03:43,916 Фей, ти може и да вземеш, но ние не можем. 45 00:03:44,000 --> 00:03:47,913 Ти си ни помагал много. Ние няма да го забравим, нали? 46 00:03:48,000 --> 00:03:50,912 Може да имаш всичко каквото пожелаеш. Само кажи. 47 00:03:51,000 --> 00:03:52,877 Благодаря ви за добрите думи. 48 00:03:52,960 --> 00:03:56,316 Имайте вяра в мен. Ще дойдат по-добри времена. Да вървим. 49 00:03:58,600 --> 00:03:59,555 Да вървим. 50 00:03:59,720 --> 00:04:01,119 Къде е Минг? 51 00:04:01,200 --> 00:04:04,192 Излезе без да каже къде отива. 52 00:04:04,280 --> 00:04:06,191 Намерихте ли Уонг? - Не сме още. 53 00:04:06,280 --> 00:04:07,315 На кого се обаждаш? 54 00:04:07,400 --> 00:04:09,709 На братовчед ми, той работи за корабната компания. 55 00:04:09,800 --> 00:04:11,677 В момента проверява списъка на пътниците. 56 00:04:12,320 --> 00:04:14,754 Инспекторе. - Къде ходиш? 57 00:04:14,840 --> 00:04:17,149 Бях в хотел "Пет Континента", след това в "Шератон"... 58 00:04:17,240 --> 00:04:20,516 Г-н Уонг отседнал ли е в "Пет Континента" или "Шератон"? 59 00:04:20,600 --> 00:04:23,068 Не. - Тогава защо си отишъл там? 60 00:04:23,160 --> 00:04:25,435 По-късно открих, че е отседнал в хотел "Крал Джордж". 61 00:04:25,520 --> 00:04:28,318 Тогава защо си отишъл на другите места? 62 00:04:28,400 --> 00:04:30,311 Пипнах го. - Какво си пипнал? 63 00:04:30,400 --> 00:04:33,597 Уонг е пристигнал, сега ще проверя хотелите. 64 00:04:33,680 --> 00:04:37,070 Кой ти е казал да търсиш Уонг? Намери репортерите. 65 00:04:37,800 --> 00:04:39,631 Всичко сам ли трябва да върша? 66 00:04:56,880 --> 00:04:59,189 Никога не съм лъгала през живота си. 67 00:04:59,920 --> 00:05:01,433 Страх ме е. 68 00:05:07,600 --> 00:05:09,830 Не трябва да ги разочароваме. 69 00:05:17,520 --> 00:05:21,559 Чичо, закъсня с повече от един час. Тайгър иска да правим сделка. 70 00:05:22,520 --> 00:05:24,476 Мислиш ли, че Тайгър ще иска да ни преметне? 71 00:05:24,560 --> 00:05:27,836 Нашите момчета ще внимават. - Трябва да взема щастливата си роза. 72 00:05:30,840 --> 00:05:34,913 Тайгър ни чака цяла сутрин. - Ще го поканим на обяд. 73 00:05:36,080 --> 00:05:37,638 Той иска да те види сега. 74 00:05:38,640 --> 00:05:41,108 Първо трябва да взема розата си. 75 00:05:43,040 --> 00:05:43,995 Шефе. 76 00:05:44,600 --> 00:05:46,079 Идват няколко от хората на Тайгър. 77 00:05:46,160 --> 00:05:48,276 Много са смели, да идват тук. 78 00:05:51,880 --> 00:05:53,074 Какво има? 79 00:05:53,160 --> 00:05:56,789 Нашият шеф не обича да чака. - Тогава ще го поканим на вечеря. 80 00:05:56,880 --> 00:05:58,029 Замръзни! 81 00:05:58,120 --> 00:06:01,430 Никой да не мърда! - Ела с нас, по заповед на Тайгър. 82 00:06:02,880 --> 00:06:05,599 Вижте, момчета... това е наша територия. 83 00:06:07,120 --> 00:06:09,998 Ще отида с тях. Ти и момчетата... 84 00:06:12,600 --> 00:06:15,068 Как смеете? Завържете ги! 85 00:06:16,040 --> 00:06:18,759 Ще си купя роза и след това ще се срещна с шефа ви. 86 00:06:18,840 --> 00:06:19,829 Да тръгваме. 87 00:06:20,960 --> 00:06:22,632 Тайгър ще ти го върне, заради това. 88 00:06:24,200 --> 00:06:26,919 Мислиш да купиш акции тук? 89 00:06:27,000 --> 00:06:28,479 Точно така. 90 00:06:28,560 --> 00:06:30,278 Вратата! Кога? 91 00:06:31,080 --> 00:06:32,354 Много скоро, да се надяваме. 92 00:06:34,120 --> 00:06:35,155 Господа? 93 00:06:35,240 --> 00:06:38,835 Ние сме колеги на г-н Уонг. Той тук ли е? 94 00:06:39,480 --> 00:06:44,156 Г-н Уонг не е тук в момента. - Казаха ни, че си е в апартамента. 95 00:06:45,280 --> 00:06:47,271 В момента закусва. 96 00:06:47,360 --> 00:06:50,158 Ние сме му добри приятели. - От дълго време сме колеги. 97 00:06:51,280 --> 00:06:54,716 Точно човека, който ви трябва. Тези хора са бизнес колеги на г-н Уонг. 98 00:06:55,880 --> 00:06:58,519 Какво ще правим? - Няма да правя нищо незаконно. 99 00:07:05,080 --> 00:07:06,433 Това е отвличане. 100 00:07:06,520 --> 00:07:08,988 Затвори вратата. - Колко си завързал досега? 101 00:07:11,360 --> 00:07:13,316 Значи притежаваш и фабрика за стомана? 102 00:07:13,920 --> 00:07:15,911 Добро утро, добро утро. 103 00:07:16,000 --> 00:07:17,479 Днес си подранил. 104 00:07:17,560 --> 00:07:19,676 Г-н Уонг, всичко наред ли е? 105 00:07:19,760 --> 00:07:21,318 Отлично. 106 00:07:22,360 --> 00:07:24,032 На г-н Уонг му харесва тук. 107 00:07:24,120 --> 00:07:27,590 Всичко наред ли е, братовчеде? - Разбира се. 108 00:07:27,680 --> 00:07:29,671 Свежи рози. Великолепни са. 109 00:07:30,280 --> 00:07:32,350 Ето ти роза да ти донесе късмет. 110 00:07:32,440 --> 00:07:33,919 Защо му даваш роза? 111 00:07:34,600 --> 00:07:37,512 Това е традиция, семеен обичай. 112 00:07:37,600 --> 00:07:40,068 Традиция. - Семейна традиция. 113 00:07:40,160 --> 00:07:42,799 Чакай! Върни се! - Не викай толкова. 114 00:07:42,880 --> 00:07:45,394 Инспектор Хо се качва, заедно с още двама. 115 00:07:45,480 --> 00:07:47,948 Г-н Куо, спешно обаждане за вас. 116 00:07:48,040 --> 00:07:49,439 Идвам. 117 00:07:52,440 --> 00:07:56,194 Инспектор Хо идва. 118 00:07:56,280 --> 00:07:57,952 Вече е в асансьора. 119 00:07:59,680 --> 00:08:00,829 Какво ще правим сега? 120 00:08:02,160 --> 00:08:05,152 Братовчеде. Братовчеде. 121 00:08:06,520 --> 00:08:07,475 Вика те. 122 00:08:07,560 --> 00:08:10,154 Забрави ли за сделката ни? - Днес? 123 00:08:10,240 --> 00:08:11,434 На телефона са. 124 00:08:12,720 --> 00:08:15,280 Напълно забравих за това. 125 00:08:18,240 --> 00:08:20,071 Той е много зает. 126 00:08:21,640 --> 00:08:22,993 Дай ми някакви дрехи. 127 00:08:23,080 --> 00:08:24,718 Инспектор Хо идва насам. 128 00:08:25,560 --> 00:08:27,630 Ела насам. Вземи това. 129 00:08:28,800 --> 00:08:29,789 И това. 130 00:08:37,360 --> 00:08:39,112 Хайде, следвай го. Влизайте вътре! 131 00:08:41,560 --> 00:08:42,993 Г-н Уонг, сър. 132 00:08:44,600 --> 00:08:47,034 Кажете им, че ще се прибера по обяд. 133 00:08:47,880 --> 00:08:50,678 Г-н Уонг, бих ви разпознал навсякъде. 134 00:08:51,280 --> 00:08:53,840 Вие трябва да се известния инспектор Хо. 135 00:08:53,920 --> 00:08:56,639 На вашите услуги, сър. 136 00:08:56,720 --> 00:09:00,235 Толкова ли бяхте зает, че не можахте да дойдете на пристанището? 137 00:09:00,320 --> 00:09:02,356 Ох, аз бях там. Нека да ви обясня. 138 00:09:02,440 --> 00:09:04,510 Елате с мен. Аз тъкмо излизах. 139 00:09:05,080 --> 00:09:07,275 Иконом, това е всичко. - Да, сър. 140 00:09:10,360 --> 00:09:12,874 А те кои са? - Моите помощници. 141 00:09:14,480 --> 00:09:16,311 Заминаха си. 142 00:09:26,640 --> 00:09:28,392 И за това се погрижихме! 143 00:09:28,880 --> 00:09:32,031 Тайгър ни притиска, а ти още си играеш. 144 00:09:32,120 --> 00:09:35,715 Това може да не те притеснява, но мен ме притеснява. 145 00:09:36,720 --> 00:09:39,029 Ти ме научи как да се обличам, 146 00:09:39,120 --> 00:09:43,272 как да ходя, как да говоря, как да преговарям, как да се бия. 147 00:09:43,360 --> 00:09:46,716 Третираш ме като марионетка. Това не те ли притеснява? 148 00:09:46,800 --> 00:09:48,074 Той е прав. Колата... 149 00:09:48,160 --> 00:09:51,232 Това е, което трябва да правиш. - Така ти си мислиш. 150 00:09:51,320 --> 00:09:54,710 Какво си мислиш, че трябва да правиш? - Точно това, което правя в момента. 151 00:09:54,800 --> 00:09:57,792 Това прави ли те щастлив? - Изглеждам ли щастлив? 152 00:09:58,960 --> 00:10:01,793 Тогава продължавай да го правиш. - Ще продължавам. 153 00:10:01,880 --> 00:10:04,997 Ами давай, тогава. - Щях, ако сам знаех какво правя. 154 00:10:06,040 --> 00:10:08,031 Вносните стоки са чудесни тук. 155 00:10:08,120 --> 00:10:10,350 Имаш ли някаква валута? - Още не. 156 00:10:10,440 --> 00:10:12,556 Ще ти заема малко. - Колко мило. 157 00:10:12,640 --> 00:10:15,438 А кога ще заработи компанията ти? - Скоро. 158 00:10:15,520 --> 00:10:18,512 Той е богаташ. Даже притежава златна мина. 159 00:10:18,600 --> 00:10:20,318 Както и корабостроителница и стоманолеярна. 160 00:10:20,400 --> 00:10:23,517 Вървете и намерете репортерите. Аз ще се оправя с това. 161 00:10:24,840 --> 00:10:27,274 Г-н Уонг, колко ще струват тези акции? 162 00:10:27,360 --> 00:10:29,999 Един долар. Два и осемдесет ще станат щом заработим. 163 00:10:30,080 --> 00:10:31,911 Ще си удвоят цената? 164 00:10:32,000 --> 00:10:34,992 Няма външни купувачи. - Аз мога ли да си купя? 165 00:10:35,720 --> 00:10:38,792 Ти не си външен, племеннико. 166 00:10:38,880 --> 00:10:40,791 Племеннико? Аз съм един от тях. 167 00:10:43,160 --> 00:10:48,951 Инспектор Хо, председател на комитета по планирането, полицейски клуб. 168 00:10:49,040 --> 00:10:53,591 Това е полицейски клуб. Аз отговарям за събирането на средства. 169 00:10:53,680 --> 00:10:57,753 Племеннико, твоята благотворителност е достойна за похвала. 170 00:10:57,840 --> 00:11:00,718 Много добре, много добре. - Благодаря ти. 171 00:11:11,120 --> 00:11:12,838 Добре ли си? 172 00:11:12,920 --> 00:11:13,909 Просто въздишам. 173 00:11:14,000 --> 00:11:17,879 Няма смисъл да въздишаш. Наслаждавай се на живота. 174 00:11:17,960 --> 00:11:21,111 Въздишам, защото клубът се нуждае от осемдесет хиляди, 175 00:11:21,200 --> 00:11:24,033 а аз съм събрал само петнадесет за три години. 176 00:11:24,120 --> 00:11:27,271 Това е само шестдесет хиляди до целта. 177 00:11:27,360 --> 00:11:31,353 След като акциите бъдат разпродадени, ще видя с какво мога да ви помогна. 178 00:11:31,440 --> 00:11:33,476 Г-н Уонг... съжалявам. 179 00:11:34,320 --> 00:11:37,312 Знам, че щом сте казали, ще помогнете. 180 00:11:40,120 --> 00:11:41,473 Толкова си несръчен. 181 00:11:48,640 --> 00:11:51,029 Синът ми ще се грижи добре за Бел. 182 00:11:51,120 --> 00:11:53,873 Как бих могла да ви откажа? 183 00:11:55,040 --> 00:11:58,112 Благодаря ви, че бяхте мой гид цял ден. 184 00:11:58,200 --> 00:11:59,553 За нищо. 185 00:11:59,640 --> 00:12:03,110 Запишете си какво съм купил. Ще ви върна парите в най-скоро време. 186 00:12:04,120 --> 00:12:05,758 Приемете го като депозит. 187 00:12:05,840 --> 00:12:06,989 Депозит? 188 00:12:07,080 --> 00:12:09,036 Обещахте ми да ми продадете акции. 189 00:12:09,120 --> 00:12:12,749 Разбира се! Занесете това в стаята ми. - Да, сър. 190 00:12:12,840 --> 00:12:15,752 Горе ли ще подпишем документите? 191 00:12:15,840 --> 00:12:19,833 Не, нека да го направим утре в кабинета ти. Дотогава всичко ще е готово. 192 00:12:19,920 --> 00:12:20,955 Добре. 193 00:12:21,880 --> 00:12:23,950 Г-н Уонг, ще ви изпратя до стаята ви. 194 00:12:24,040 --> 00:12:25,871 Няма нужда. - Настоявам. 195 00:12:25,960 --> 00:12:28,633 Имам нужда от едно кафе в момента. 196 00:12:28,720 --> 00:12:31,598 Тогава да пием по едно кафе. - Добре. 197 00:12:37,120 --> 00:12:39,350 Няма ли да пием кафе? - По-добре да се прибера в стаята си. 198 00:12:39,440 --> 00:12:40,589 Да се приберете? 199 00:12:43,760 --> 00:12:46,035 Защо не се обадите в управлението? 200 00:12:46,120 --> 00:12:49,749 Да се обадя в управлението? - В случай, че ви търсят. 201 00:12:49,840 --> 00:12:52,354 Всичко е наред, няма нужда. - Обадете се заради мен, тогава. 202 00:12:54,320 --> 00:12:55,958 Ей, сега. - Аз ще почакам тук. 203 00:12:57,240 --> 00:12:59,435 Отивам до дамската тоалетна. - Ще дойда с теб. 204 00:12:59,520 --> 00:13:01,351 Недей, ти отиди при майка си. - Добре. 205 00:13:02,520 --> 00:13:05,239 Защо е още с теб? - Защото иска. 206 00:13:05,320 --> 00:13:07,550 Разкарай го. - Правя всичко по силите си. 207 00:13:08,240 --> 00:13:09,468 Луминг, да вървим. 208 00:13:15,240 --> 00:13:17,435 Какво има? - Инспектор Хо. Оправи се с него. 209 00:13:21,000 --> 00:13:22,638 Скоро ще се върна. 210 00:13:24,440 --> 00:13:25,714 Свържете ме с банката, моля. 211 00:13:27,360 --> 00:13:28,952 Чичо, какво правиш тук? 212 00:13:29,680 --> 00:13:30,874 Възхищавам се на светлините. 213 00:13:30,960 --> 00:13:32,871 Инспектор Хо, инспектор Хо. 214 00:13:33,600 --> 00:13:35,477 Ти? - Навън се бият. 215 00:13:35,560 --> 00:13:37,357 Не виждаш ли, че съм зает? 216 00:13:37,440 --> 00:13:39,317 Но ти си инспектор. 217 00:13:39,400 --> 00:13:41,231 Не ме поучавай. Да? 218 00:13:42,480 --> 00:13:44,755 Банката ли е? Хайде, махай се! 219 00:13:44,840 --> 00:13:46,239 Съжалявам, не вие. 220 00:13:46,320 --> 00:13:48,197 Още са тук. Зает ли си? - Не. 221 00:13:48,280 --> 00:13:49,713 Тогава ела с мен. 222 00:13:53,400 --> 00:13:54,515 Той какво прави тук? 223 00:13:54,600 --> 00:13:55,919 Измисли нещо. 224 00:13:56,240 --> 00:13:58,196 Не можах да ви намеря по-рано. 225 00:13:58,680 --> 00:14:02,150 Искам да ви кажа нещо. Къде е Чен Уа? 226 00:14:02,240 --> 00:14:04,071 Отиде до тоалетната. 227 00:14:04,200 --> 00:14:05,838 Не можем да тръгнем още. Елате, елате. 228 00:14:05,920 --> 00:14:07,638 Седни и говори по бавно. 229 00:14:07,720 --> 00:14:08,709 Нямам време. 230 00:14:08,800 --> 00:14:10,313 Олихвяване след три месеца! 231 00:14:10,400 --> 00:14:14,075 Не се продават толкова добре, колкото си мислеха? Благодаря ви. 232 00:14:15,560 --> 00:14:18,632 Извинете. Един момент. Да, сър? 233 00:14:18,720 --> 00:14:20,676 Г-н Уонг тук ли е отседнал? - Да. 234 00:14:20,760 --> 00:14:21,715 Това той...? 235 00:14:21,800 --> 00:14:23,438 Ето го там. 236 00:14:28,480 --> 00:14:31,119 Това твой приятел ли е? - Въртим бизнес с него. 237 00:14:31,200 --> 00:14:32,349 Хей! 238 00:14:33,720 --> 00:14:36,359 Нищо. Ще забогатея! 239 00:14:36,440 --> 00:14:39,591 Вече свърши работа? На г-н Као му е много лесно. 240 00:14:40,520 --> 00:14:42,954 Седни малко, да си поприказваме. - Все още съм зает. 241 00:14:45,680 --> 00:14:48,069 Инспектор Хо? Окото ви, оправи ли се? 242 00:14:48,160 --> 00:14:50,037 Кой си ти? - Аз те ударих в окото. 243 00:14:50,120 --> 00:14:53,237 Признаваш си, така ли? - Не точно, искам да ви ударя и другото око. 244 00:14:54,680 --> 00:14:56,989 Не бягай, ще те преследвам до края на света. 245 00:14:59,640 --> 00:15:01,437 Спри, ще те пипна аз! 246 00:15:01,520 --> 00:15:02,669 Какво става? 247 00:15:02,760 --> 00:15:04,079 Какво става? 248 00:15:04,720 --> 00:15:08,349 Мисля, че гангстерите се бият. Аз ще тръгвам, че имам работа. 249 00:15:08,440 --> 00:15:10,158 Ела да вечеряш с нас. 250 00:15:10,240 --> 00:15:11,559 Ще дойдем. 251 00:15:13,360 --> 00:15:16,591 За днес свърших с бизнеса. Ще остана да пия един чай. 252 00:15:16,680 --> 00:15:20,514 Не ги води тук да пият чай. - Трудно е да ги контролираш. 253 00:15:20,600 --> 00:15:23,273 По-добре остани тук. - Пак ли да сядам? 254 00:15:23,360 --> 00:15:25,032 Заведи ги в стаята. 255 00:15:26,760 --> 00:15:30,150 Реших да остана за чая, а и за вечерята също така. 256 00:15:30,240 --> 00:15:31,434 Браво. 257 00:15:33,440 --> 00:15:35,192 Г-н Куо, пресата е тук. 258 00:15:35,880 --> 00:15:38,348 Как са влезли тук? - С подкуп, предполагам 259 00:15:38,440 --> 00:15:40,431 Ето защо дойдох в Хонконг. 260 00:15:40,520 --> 00:15:42,556 Така ли? Една снимка, ако не възразявате? 261 00:15:42,640 --> 00:15:43,834 Добре, добре. 262 00:15:43,920 --> 00:15:46,639 Г-н Уонг. - Чен Уа, радвам се, че дойде. 263 00:15:46,720 --> 00:15:49,871 Елате, нека да си направим групова снимка. Елате всички при мен. 264 00:15:52,800 --> 00:15:54,711 Една снимка, татко? - Насам. 265 00:15:54,800 --> 00:15:57,792 Добре. Всички заедно. Всички заедно. 266 00:15:58,520 --> 00:16:00,476 Готови... 267 00:16:02,560 --> 00:16:03,754 Благодаря ви. 268 00:16:06,640 --> 00:16:08,198 Лельо, ела седни. 269 00:16:08,920 --> 00:16:11,878 Един момент. От кой вестник сте вие? - От "Сън". 270 00:16:11,960 --> 00:16:14,076 Кога ще публикувате материала? - Утре. 271 00:16:22,200 --> 00:16:24,430 Вземай цветето и да вървим. 272 00:16:26,480 --> 00:16:28,118 Късмет. - Много си зает. 273 00:16:28,200 --> 00:16:31,192 Наистина ли вярваш в тези неща? - Не е до вяра. 274 00:16:31,280 --> 00:16:33,635 Защо още не си ни представил приятеля си? 275 00:16:33,720 --> 00:16:36,188 Защо се крие зад теб? 276 00:16:36,280 --> 00:16:40,034 Срамежлив е. Сега трябва да ме извините. 277 00:16:40,120 --> 00:16:43,271 Чен Уа, искам да кажа нещо. - Какво има? 278 00:16:43,360 --> 00:16:47,831 Г-жа Као се съгласи сватбата да е в Шанхай. 279 00:16:49,240 --> 00:16:52,755 В Шанхай? Поздравления! 280 00:16:53,160 --> 00:16:55,913 Г-жа Као, благодаря ви за гостоприемството 281 00:16:56,000 --> 00:16:57,911 и за това, че се съгласихте на сватба. 282 00:16:58,000 --> 00:16:59,558 Много сте мил. 283 00:16:59,640 --> 00:17:02,473 Визитата ми беше много кратка и пропуснах да се срещна с много хора. 284 00:17:02,560 --> 00:17:06,872 Предлагам да направим годежно парти и да поканим всички сановници в Хонконг... 285 00:17:06,960 --> 00:17:08,234 както и с приятелите ви. 286 00:17:08,720 --> 00:17:10,153 Какво мислиш? 287 00:17:10,240 --> 00:17:13,596 Чен Уа, какво мислиш за това? - Аз? Нямам възражения. 288 00:17:14,240 --> 00:17:16,231 Тогава ще го направим. 289 00:17:16,320 --> 00:17:18,754 Добра идея. С един куршум, два заека. 290 00:17:18,840 --> 00:17:21,559 Г-н Уонг, моля, да ме извините. 291 00:17:21,640 --> 00:17:25,519 Чен Уа, за годежното парти, трябва да се поканят всички важни клечки в Хонконг. 292 00:17:25,600 --> 00:17:27,158 Няма проблем. Аз ще се погрижа за всичко. 293 00:17:27,240 --> 00:17:28,832 Разбра ли, какво ти казаха? 294 00:17:31,440 --> 00:17:35,513 Западния стил е по възвишен. Източния стил е по отпускащ. 295 00:17:35,600 --> 00:17:38,114 Китайските приятели повече ли са от чуждестранните ти приятели? 296 00:17:38,200 --> 00:17:40,430 Да, повече са. 297 00:17:42,360 --> 00:17:45,193 Братовчеде, братовчеде. 298 00:17:45,280 --> 00:17:46,838 Теб вика. 299 00:17:46,920 --> 00:17:50,674 Извинявай, трябва да обсъдим списъка с гостите. 300 00:17:50,760 --> 00:17:52,591 Луминг, ела тук и ти. 301 00:17:52,680 --> 00:17:54,671 Трябва да поговорим за това. 302 00:17:54,760 --> 00:17:56,273 Извинете ме. - Няма проблем, върви. 303 00:17:57,360 --> 00:17:58,315 Стой тук. 304 00:17:59,960 --> 00:18:02,872 Г-жа Као, да имате някакви други идеи? 305 00:18:03,800 --> 00:18:05,233 Имаш много чуждестранни приятели? 306 00:18:07,200 --> 00:18:12,433 Как ще накараме важните клечки да присъстват? 307 00:18:12,520 --> 00:18:15,910 За теб, няма невъзможни неща. 308 00:18:16,000 --> 00:18:17,752 Благодаря ти за доверието. 309 00:18:17,840 --> 00:18:21,276 Г-н Уонг вдига такъв шум за щяло и нещяло. 310 00:18:21,360 --> 00:18:23,351 За всичко ти си виновна. 311 00:18:23,440 --> 00:18:24,555 "Много лесно", така каза. 312 00:18:24,640 --> 00:18:28,235 "Наеми апартамент, купи малко нови дрехи, малко грим". 313 00:18:28,320 --> 00:18:30,197 Нещата следват едно след друго. 314 00:18:30,280 --> 00:18:35,115 "Отвлякоха репортери и бизнесмени". "Бити полицаи". Това на нищо не прилича. 315 00:18:35,200 --> 00:18:37,316 Но нали каза, че си щастлив? 316 00:18:37,400 --> 00:18:38,469 Млъкни! 317 00:18:39,320 --> 00:18:41,834 Ти започна всичко това. Сега го оправи! 318 00:18:41,920 --> 00:18:46,835 Малко е късно само мен да обвиняваш. Ти също помагаше на г-жа Као. 319 00:18:46,920 --> 00:18:49,957 Да помагаш на хората е хубаво нещо. - Правилно. 320 00:18:50,040 --> 00:18:53,635 Но всичко трябва да си има граници! - Само влошаваш нещата! 321 00:18:53,720 --> 00:18:56,029 Вие сте си наред. Аз съм този който сгреших. 322 00:18:56,120 --> 00:18:58,190 Това не е грешка... 323 00:18:58,280 --> 00:19:01,955 Грешка е! Съчувствам и, но нямам достатъчно способности. 324 00:19:02,040 --> 00:19:04,713 Опитвам се да помогна на г-жа Као да направи чудеса. 325 00:19:04,800 --> 00:19:09,191 Прав си. Това не ми е по силите. 326 00:19:09,960 --> 00:19:15,557 Моля те, кажи и, че направихме всичко по силите си. Повече нищо не можем да направим. 327 00:19:15,640 --> 00:19:16,675 Сега ли да и кажа? 328 00:19:16,760 --> 00:19:19,149 Ами кога? - Ще провалиш сватбата. 329 00:19:19,240 --> 00:19:21,356 Представи си, че все едно не сме и помагали. - Това е подло. 330 00:19:21,440 --> 00:19:23,954 Да, отказвам се. 331 00:19:24,040 --> 00:19:26,315 Няма да и кажа аз. Не съм толкова жестока. 332 00:19:26,400 --> 00:19:27,674 Ти... - Няма да и кажа! 333 00:19:27,760 --> 00:19:28,749 Кажи и. - Няма! 334 00:19:28,840 --> 00:19:30,159 Тогава, аз ще и кажа. 335 00:19:33,560 --> 00:19:34,549 Чичо. 336 00:19:36,440 --> 00:19:39,238 Лельо, татко. 337 00:19:40,160 --> 00:19:42,913 Нали не прекъснахме нещо? - Не, не. 338 00:19:44,800 --> 00:19:47,268 Какво става? - Майка каза, че си много мил. 339 00:19:47,680 --> 00:19:51,958 Ти имаш голямо сърце, така че... 340 00:19:52,400 --> 00:19:55,995 Така че, решихме да си кръстник на първото ни бебе. 341 00:19:56,080 --> 00:19:58,435 Кръстник? - Не можеш да ни откажеш. 342 00:20:01,000 --> 00:20:02,638 Повече няма да ви пречим. 343 00:20:02,960 --> 00:20:04,234 Лельо. 344 00:20:05,680 --> 00:20:06,908 Чао, чичо. 345 00:20:20,720 --> 00:20:22,756 Кръстник, каква идея само. 346 00:20:23,440 --> 00:20:26,671 Съберете всички босове и жените им, те ще бъдат важните клечки. 347 00:20:30,680 --> 00:20:32,955 Какво сте зяпнали? Да не би идеята да е лоша? 348 00:20:33,040 --> 00:20:35,508 Идеята е добра. Но те няма да изглеждат като такива. 349 00:20:35,600 --> 00:20:36,589 Преоблечи ги. 350 00:20:36,680 --> 00:20:39,148 Ще ги науча на обноски. - Аз ще ги гримирам. 351 00:20:39,240 --> 00:20:41,959 Хващайте се на работа. Аз ще звънна тук-там. - Да се захващаме. 352 00:20:42,040 --> 00:20:43,519 Знаеш ли какво правиш? 353 00:20:45,160 --> 00:20:47,355 Какво става? - Той се опита да избяга. 354 00:20:47,440 --> 00:20:48,475 Да избяга? 355 00:20:48,560 --> 00:20:52,394 Не мога да се справя. Искам да си отида у дома. 356 00:20:53,600 --> 00:20:58,230 С какво ще се прибереш до вас? - С лодка или с влак. 357 00:20:58,320 --> 00:21:00,038 А какво ще кажеш за инвалидна количка? 358 00:21:03,400 --> 00:21:06,676 Няма да си ходя. Имам работа за вършене. 359 00:21:08,040 --> 00:21:09,359 Да вървим. 360 00:21:09,800 --> 00:21:11,711 Задачите на всеки са написани тук. 361 00:21:11,800 --> 00:21:14,678 Тази е твоята, запомни я. Тази е твоята. 362 00:21:14,760 --> 00:21:15,829 По полека. 363 00:21:15,920 --> 00:21:19,993 Може да съм бременна и да пометна. 364 00:21:20,080 --> 00:21:23,436 Ти даже не знаеш кой е бащата. Стига си мърдала. 365 00:21:23,520 --> 00:21:27,195 Моля ви, дами. Трябва да сте мили една с друга. 366 00:21:27,280 --> 00:21:29,430 Тя винаги обижда другите. 367 00:21:29,520 --> 00:21:31,909 Тя има шкембе, а продължава да яде. 368 00:21:32,000 --> 00:21:34,116 Поеми си въздух. 369 00:21:34,200 --> 00:21:35,633 Какво ме гледаш, бе? 370 00:21:36,440 --> 00:21:38,874 Изправи се. Запомни си репликите. 371 00:21:41,840 --> 00:21:44,832 Хора! Хора! 372 00:21:46,640 --> 00:21:50,076 Тонг даде на всеки от вас лист с репликите ви. 373 00:21:50,160 --> 00:21:52,071 Вашето име и какво да казвате. 374 00:21:52,160 --> 00:21:58,349 Запомнете си репликите. Говорете на "мандарин" (диалект). Г-н Уонг е от Шанхай. 375 00:22:00,760 --> 00:22:03,194 Не още. 376 00:22:04,360 --> 00:22:09,070 Запомнете ролите си и се дръжте като дами и джентълмени. 377 00:22:09,160 --> 00:22:11,913 Защо? Той може да е по вулгарен и от мен. 378 00:22:12,000 --> 00:22:13,513 Кой си ти? 379 00:22:13,600 --> 00:22:15,079 Министъра на образованието. 380 00:22:15,160 --> 00:22:17,754 Образованието? Как може той да е по вулгарен от теб? 381 00:22:17,840 --> 00:22:20,354 Защо? - Няма значение. 382 00:22:21,280 --> 00:22:25,068 Лицето ти не съответства на ролята. Кой е губернатора? 383 00:22:25,160 --> 00:22:28,470 В кого е листа? 384 00:22:28,560 --> 00:22:31,996 Ти си губернатора. Защо не отговаряш? 385 00:22:32,080 --> 00:22:34,230 Не знам. Не мога да чета. 386 00:22:34,320 --> 00:22:36,072 Не можеш да четеш? Какво имаш предвид? 387 00:22:36,160 --> 00:22:40,039 Добре, ти ще си губернатора, а ти ще си министъра на образованието. 388 00:22:42,640 --> 00:22:45,234 Полудя ли? - Какво става? 389 00:22:45,320 --> 00:22:46,878 Той ме опипа. 390 00:22:46,960 --> 00:22:49,269 Дръж се прилично. 391 00:22:49,360 --> 00:22:50,475 Без да искам. 392 00:22:51,440 --> 00:22:55,353 Копеле, закачаш приятелката ми? - Как смееш, да ме удряш? 393 00:22:56,440 --> 00:22:57,953 Не се бийте! 394 00:22:58,040 --> 00:22:59,712 Пусни ме! 395 00:22:59,800 --> 00:23:00,915 Престанете! 396 00:23:01,600 --> 00:23:03,397 Стига сте се държали така! 397 00:23:06,920 --> 00:23:08,399 Престанете да се биете! 398 00:23:09,440 --> 00:23:11,749 Чуйте ме! Спрете да се биете! 399 00:23:18,720 --> 00:23:21,359 Чуйте ме! 400 00:23:22,120 --> 00:23:25,476 Не се ли уморихте от битки и убийства? 401 00:23:25,560 --> 00:23:29,348 Това може би е единствения ви шанс в живота да направите нещо добро. 402 00:23:31,440 --> 00:23:35,115 Може би, не разбирате, защо трябва да помогнете на г-жа Као. 403 00:23:35,200 --> 00:23:39,113 Само се замислете, когато остареете и децата ви попитат, 404 00:23:39,200 --> 00:23:42,795 "Татко, кое е най-голямото ти постижение в живота?" 405 00:23:42,880 --> 00:23:44,677 Какво ще отговорите? 406 00:23:44,760 --> 00:23:46,910 Ще им кажете ли, че сте гангстери, 407 00:23:47,000 --> 00:23:50,310 сутеньори, рекетьори? 408 00:23:50,400 --> 00:23:51,799 Това кара ли ви да се чувствате горди? 409 00:23:53,000 --> 00:23:56,913 Това може да е единственото, което може да им кажете. 410 00:23:58,320 --> 00:24:01,596 Разбрахте ли ме? - Не! 411 00:24:02,640 --> 00:24:03,959 Тонг! Тонг! 412 00:24:04,040 --> 00:24:05,712 Тук съм! 413 00:24:06,280 --> 00:24:08,555 Казах ти, че не трябва да носят оръжия. 414 00:24:08,640 --> 00:24:09,675 Ами аз им казах. 415 00:24:09,760 --> 00:24:12,479 Питай всеки, дали носи оръжие! 416 00:24:12,560 --> 00:24:14,551 Кой носи оръжие? 417 00:24:14,640 --> 00:24:15,755 Аз! 418 00:24:18,080 --> 00:24:21,436 Вземи им оръжията и ги прибери! 419 00:24:21,520 --> 00:24:23,511 Казах ви да не носите, а вие направихте точно обратното. 420 00:24:26,920 --> 00:24:28,114 "Риц" 421 00:24:42,320 --> 00:24:45,073 Ето 5000 хиляди от участъка и 5000 от мен. 422 00:24:45,160 --> 00:24:46,912 Не съм много алчен, нали? 423 00:24:47,000 --> 00:24:51,118 Това не е алчност. Ще ти дам акциите. 424 00:24:51,200 --> 00:24:52,997 Ще ги преброиш ли? - Няма нужда. 425 00:24:53,080 --> 00:24:55,913 Благодаря ти. Кога си заминаха двамата репортери? 426 00:24:56,000 --> 00:24:58,594 Върнах се на работа. Не знам кога са си заминали. 427 00:24:58,680 --> 00:24:59,635 Подпиши тук. 428 00:24:59,720 --> 00:25:02,314 Г-н Уонг. Ще има ли нещо друго? 429 00:25:02,400 --> 00:25:05,437 Ще съм на парти тази вечер... 430 00:25:05,520 --> 00:25:08,751 Кой е този? - Г-н Уонг, магнат от Шанхай. 431 00:25:08,840 --> 00:25:10,512 Това е мултимилионера Уонг? 432 00:25:12,680 --> 00:25:13,749 Благодаря ти. 433 00:25:15,000 --> 00:25:18,356 Благодаря ви, г-н Уонг. Благодаря ви, че се погрижихте за мен. 434 00:25:18,440 --> 00:25:20,874 Няма защо. Ти беше много учтив. 435 00:25:20,960 --> 00:25:23,349 Ако ние не се грижим един за друг, то кой? 436 00:25:23,440 --> 00:25:25,271 Колко изхарчихме предния път? 437 00:25:25,360 --> 00:25:27,476 Не се притеснявай за това. - Настоявам. 438 00:25:28,440 --> 00:25:30,715 Ето ти две хиляди за неприятностите. 439 00:25:30,800 --> 00:25:32,472 Толкова много? - Задръж ги. 440 00:25:33,360 --> 00:25:36,955 За мен това са трохи, но за теб са много. 441 00:25:38,240 --> 00:25:42,358 И запомни, щом акциите стигнат два долара, продай ги. 442 00:25:42,440 --> 00:25:44,158 Двойно? - Не бъди твърде алчен. 443 00:25:45,120 --> 00:25:46,473 Ще съм богат. 444 00:25:47,600 --> 00:25:50,034 Не мога да повярвам, че тези хартийки са толкова ценни. 445 00:25:50,120 --> 00:25:51,997 Това е само хартия. 446 00:25:52,080 --> 00:25:54,719 Запомни, тези акции са много търсени. 447 00:25:54,800 --> 00:25:56,950 Не казвай на никой, че аз съм ти ги дал. 448 00:25:57,040 --> 00:26:00,271 Да не забравиш, щом стигнат два долара, продавай веднага. 449 00:26:00,640 --> 00:26:02,232 Аз си заминавам. 450 00:26:03,040 --> 00:26:04,268 Толкова много акции. 451 00:26:05,680 --> 00:26:07,955 Г-н Уонг. Г-н Уонг, сър. 452 00:26:08,960 --> 00:26:12,396 Ами полицейския клуб? 453 00:26:12,480 --> 00:26:15,119 О, него ли? 454 00:26:16,920 --> 00:26:19,229 Добре, че ми остана един чек. 455 00:26:19,320 --> 00:26:22,596 Благодаря ви много, сър. 456 00:26:24,200 --> 00:26:25,519 Ето. 457 00:26:25,600 --> 00:26:26,749 Осемдесет хиляди? 458 00:26:26,840 --> 00:26:28,398 Това е твърде много! 459 00:26:28,480 --> 00:26:32,109 Трябваше само 65,000. - Това беше последния ми чек. 460 00:26:32,200 --> 00:26:34,760 Като дойда следващия път, ще ти напиша друг чек. 461 00:26:34,840 --> 00:26:36,159 Този ще го скъсам. 462 00:26:36,240 --> 00:26:38,390 Няма нужда, ще ви върна рестото. 463 00:26:38,480 --> 00:26:42,189 Ресто? Откъде ще намериш 15,000? 464 00:26:42,280 --> 00:26:43,633 Имам ги. 465 00:26:43,720 --> 00:26:45,119 Можете ли да пазите тайна? 466 00:26:45,200 --> 00:26:47,430 Имам пари, като веществено доказателство. 467 00:26:49,800 --> 00:26:51,028 Ще ви ги дам на вас. 468 00:26:57,360 --> 00:26:59,430 Г-н Уонг, ето ви 13,000. 469 00:27:00,200 --> 00:27:02,270 Като добавя моите 2,000, това прави 15,000. 470 00:27:02,360 --> 00:27:03,873 Толкова си умен. 471 00:27:04,880 --> 00:27:10,238 Благодаря ви от името на полицията, клуба и от мое име. 472 00:27:10,320 --> 00:27:12,072 Благодаря ви, благодаря ви. 473 00:27:12,160 --> 00:27:15,709 Това са дребни неща, няма нужда да ми благодариш. 474 00:27:17,280 --> 00:27:18,508 Пусни. 475 00:27:19,080 --> 00:27:20,433 До скоро виждане. 476 00:27:21,920 --> 00:27:23,433 Г-н Уонг, нека да ви изпратя. 477 00:27:24,040 --> 00:27:26,838 Няма нужда. Погрижи се за акциите си. 478 00:27:26,920 --> 00:27:28,478 Никой да не ги види. 479 00:27:29,360 --> 00:27:30,759 Запомни, като се удвоят. 480 00:27:30,840 --> 00:27:31,795 Удвоят. 481 00:27:40,880 --> 00:27:42,154 Какъв съм късметлия. 482 00:27:53,920 --> 00:27:54,875 Хей, ти, стой! 483 00:27:56,320 --> 00:27:57,673 Аз? Какво има? 484 00:27:58,520 --> 00:28:01,876 Не мърдай. Наглеждай го и внимавай да не избяга. 485 00:28:01,960 --> 00:28:04,030 Аз съм приятел на инспектор Хо. 486 00:28:04,120 --> 00:28:06,588 Приятел, а? Чудесно! Пази го. 487 00:28:07,400 --> 00:28:08,389 Ами това е... 488 00:28:08,480 --> 00:28:09,515 Инспектор Хо. 489 00:28:11,240 --> 00:28:12,753 Какво правите? 490 00:28:12,840 --> 00:28:16,389 Има толкова много изчезнали хора, а вие не сте открили нито един! 491 00:28:16,480 --> 00:28:17,754 Имаме следи. 492 00:28:17,840 --> 00:28:22,391 Бандата, която ги отвлича, не е като тази, която изнудва. 493 00:28:23,040 --> 00:28:25,031 Каква е разликата? - Ами... 494 00:28:25,120 --> 00:28:26,678 Коменданте. 495 00:28:26,760 --> 00:28:27,954 Инспекторе. 496 00:28:28,040 --> 00:28:30,508 Защо не чукаш? - Спешно е. 497 00:28:30,600 --> 00:28:34,673 Нашият разговор е спешен. Не сме получили никакви съобщения за подкуп. 498 00:28:34,760 --> 00:28:37,513 Глупак! Даже главната квартира е разбрала за това. 499 00:28:37,600 --> 00:28:42,913 Намери всички изчезнали хора до три дни иначе си уволнен. Разбра ли? 500 00:28:45,000 --> 00:28:46,991 Приготви колата! 501 00:28:49,160 --> 00:28:50,912 Мътните да го вземат! - Инспекторе! 502 00:28:51,200 --> 00:28:53,031 Изпратихте ли хора в "Риц"? 503 00:28:53,120 --> 00:28:54,712 Да, сър! 504 00:28:56,080 --> 00:28:59,038 Запомни, ти си отговорен. - Разбрано, сър. 505 00:28:59,120 --> 00:29:00,075 Идиот! 506 00:29:02,840 --> 00:29:04,193 Аз съм. 507 00:29:04,280 --> 00:29:07,158 Пак ли влизаш без да чукаш? - Много е важно. 508 00:29:07,240 --> 00:29:09,754 Важно? Къде беше цял ден? 509 00:29:09,840 --> 00:29:12,718 Ходих до хотел "Крал Джордж". - Не съм ти казвал да ходиш там. 510 00:29:12,800 --> 00:29:15,075 Но аз открих нещо относно г-н Уонг. 511 00:29:15,160 --> 00:29:18,948 Аз ти казвам едно нещо, ти правиш друго. Не се подчиняваш на заповедите ми. 512 00:29:19,040 --> 00:29:22,271 Първо ме изслушай. - Не уважаваш чина ми. 513 00:29:22,360 --> 00:29:23,315 Но... 514 00:29:23,400 --> 00:29:26,790 Защо не се подчиняваш на заповедите ми? Не виждаш ли, че шефа ме е погнал? 515 00:29:26,880 --> 00:29:29,348 Знам... - Тогава защо не ги следваш? 516 00:29:29,440 --> 00:29:32,557 Аз съм на косъм от уволнението - както и всички вие. 517 00:29:32,640 --> 00:29:34,676 Никой не мисли за мен. 518 00:29:36,000 --> 00:29:37,319 Ти защо си тук? 519 00:29:37,760 --> 00:29:39,352 Възпрепятстване на правосъдието. 520 00:29:39,440 --> 00:29:41,237 Това е углавно престъпление! 521 00:29:42,000 --> 00:29:44,230 Това вярно ли е? - Той се е побъркал. 522 00:29:44,320 --> 00:29:46,311 Нещо ново за изчезналите хора? 523 00:29:46,400 --> 00:29:48,914 Не, но намерихме г-н Уонг... - Нищо? 524 00:29:49,000 --> 00:29:52,231 След всичкото това време? 525 00:29:52,480 --> 00:29:56,109 Идиот! А майка ти ме помоли да те повиша! 526 00:29:56,200 --> 00:30:01,228 Ще те повиша до небето. Какво за г-н Уонг? Говори! 527 00:30:01,320 --> 00:30:04,357 Открих, че той не е един от най-богатите мъже в Шанхай. 528 00:30:04,440 --> 00:30:09,116 Не е ли? Тогава предполагам, че ти си. Търсиш ли си партньор? 529 00:30:09,200 --> 00:30:12,636 Кажи кой е той тогава. Хайде! Казвай! 530 00:30:13,040 --> 00:30:14,996 "Копеле"! 531 00:30:15,080 --> 00:30:18,038 Не само, че е един от най-богатите мъже в Шанхай, 532 00:30:18,120 --> 00:30:21,157 но и е един от най-богатите мъж в цял Китай. 533 00:30:21,640 --> 00:30:25,713 Много добре, много добре, това наистина е много добре. 534 00:30:25,800 --> 00:30:28,075 Няма нужда ти да ми казваш това! Изчезвай! 535 00:30:29,560 --> 00:30:31,039 "Трябва да се махна". 536 00:30:31,480 --> 00:30:32,799 Инспекторе. 537 00:30:32,880 --> 00:30:35,553 Пак ли не чукаш? - Мога ли да си взема почивка? 538 00:30:35,640 --> 00:30:37,915 Почивка? - Майка ми е болна. 539 00:30:38,000 --> 00:30:39,433 А баща ти, болен ли е? - Не. 540 00:30:39,520 --> 00:30:42,080 Махай се! И никога не се връщай! 541 00:30:45,760 --> 00:30:49,355 Какво си се умърлушил? Толкова ли е зле? - Излизам в почивка. 542 00:30:49,440 --> 00:30:52,398 Бъди като мен. Открих нова следа. 543 00:30:53,240 --> 00:30:55,754 Работи яко и ще си там горе. 544 00:30:57,000 --> 00:30:59,195 Г-н Уонг, още ли сте тук? 545 00:30:59,920 --> 00:31:04,755 Тъкмо го изпращах. - Закарай г-н Уонг обратно в хотела. 546 00:31:04,840 --> 00:31:08,435 Ще го закарам, където си поиска. 547 00:31:08,520 --> 00:31:11,956 Довиждане г-н Уонг. Да се пазите. 548 00:31:12,840 --> 00:31:14,319 Къде ме водиш? 549 00:31:14,400 --> 00:31:17,233 Аз знам къде отивам. Но не знам, ти къде отиваш. 550 00:31:19,280 --> 00:31:21,077 Инспекторе! 551 00:31:24,200 --> 00:31:27,158 Защо никой не чука вече? - Съжалявам, шефе. 552 00:31:27,240 --> 00:31:30,710 Видях в "Риц" хората на Куо с пистолети. Нещо става. 553 00:31:30,800 --> 00:31:32,074 Кои са там? 554 00:31:32,880 --> 00:31:37,271 Крадци, престъпници, всички са в списъка за издирване. 555 00:31:38,160 --> 00:31:40,515 Тогава защо си се махнал оттам? 556 00:31:40,600 --> 00:31:43,273 Вземи хора с теб и отиди да ги арестуваш! 557 00:31:43,760 --> 00:31:45,352 Аз ще взема заповед. 558 00:31:46,760 --> 00:31:50,150 Какво стоиш? Дай ми шапката. 559 00:31:53,560 --> 00:31:56,120 Какво сте зяпнали? След мен. 560 00:31:57,240 --> 00:31:58,639 Това вярно ли е? 561 00:31:58,720 --> 00:32:02,633 Да. Хората им са в "Риц". 562 00:32:02,720 --> 00:32:04,517 Какво стана с двете момчета, които изпратихме там? 563 00:32:04,600 --> 00:32:05,919 Няма новини за тях. 564 00:32:06,000 --> 00:32:09,834 Стана както ти казах. Куо пипна двама от хората ти. 565 00:32:09,920 --> 00:32:11,512 Защо правиш това? 566 00:32:12,360 --> 00:32:14,590 Искам убийствата да спрат. 567 00:32:16,360 --> 00:32:19,272 Едно, две, три, поклон. 568 00:32:19,360 --> 00:32:20,952 Това беше добре. 569 00:32:21,040 --> 00:32:23,873 Сега ще репетираме. Луминг ще бъде г-н Уонг. 570 00:32:24,840 --> 00:32:26,910 Постарайте се. 571 00:32:27,560 --> 00:32:29,994 Аз съм г-н Уонг. А вие сте? 572 00:32:30,080 --> 00:32:34,198 Аз съм г-ца Фокси, от "Ротари Клуб". 573 00:32:37,200 --> 00:32:41,716 Ти си г-ца Фокс, какво е това Фокси? 574 00:32:41,800 --> 00:32:43,074 Това ми е "мандаринския". (Мандарински е един от диалектите в Китай) 575 00:32:43,160 --> 00:32:44,434 Говори на китайски. 576 00:32:46,200 --> 00:32:49,795 Аз съм г-н Уонг. А вие сте? - Аз съм губернатора на Хонконг. 577 00:32:51,800 --> 00:32:55,873 Ти не си губернатора, ти си министъра на транспорта. 578 00:32:55,960 --> 00:32:57,598 Искам да съм губернатор. 579 00:32:57,680 --> 00:32:59,272 Защо? 580 00:32:59,360 --> 00:33:03,399 Ако той е шеф на полицията, аз трябва да съм губернатора. 581 00:33:03,480 --> 00:33:05,118 Трябва да съм губернатора. 582 00:33:05,200 --> 00:33:06,952 Не го приемай твърде сериозно. 583 00:33:07,040 --> 00:33:10,032 Трябва да имам по висок чин от него. Аз съм губернатора. 584 00:33:12,080 --> 00:33:13,593 Той настоява да е губернатора. 585 00:33:13,680 --> 00:33:15,511 Добре! Остави го да е губернатора тогава. 586 00:33:19,280 --> 00:33:22,556 Хайде, пак. - Още един път. Моля. 587 00:33:22,640 --> 00:33:24,756 Шефе, г-н Шун иска да ви види. 588 00:33:25,720 --> 00:33:28,598 Хайде пак. Едно, две, три и поклон. 589 00:33:29,400 --> 00:33:32,631 Шефе, полицията е обградила заведението. 590 00:33:32,720 --> 00:33:34,278 Отвън? - Да. 591 00:33:44,640 --> 00:33:45,834 Какво има? 592 00:33:47,360 --> 00:33:50,875 Полицията ни е обградила. - Полицията? Как така? 593 00:33:50,960 --> 00:33:55,192 Чакат инспектор Хо да донесе заповедта. 594 00:33:55,280 --> 00:33:57,874 Сигурно си е помислил, че ще започваме война между бандите. 595 00:33:57,960 --> 00:34:01,270 Не можем да се махнем и г-жа Као чака. Почти стана време. 596 00:34:01,360 --> 00:34:03,510 О, Боже, ще ни разкрият. 597 00:34:03,600 --> 00:34:04,999 Лошо. 598 00:34:05,080 --> 00:34:06,479 Бедната жена. 599 00:34:06,560 --> 00:34:08,516 Какво ще правим? - Не знам. 600 00:34:08,600 --> 00:34:11,398 Какво да направим? - Той е шефа. 601 00:34:11,480 --> 00:34:13,436 Хайде, мисли! 602 00:34:13,520 --> 00:34:14,589 Какво да направим? 603 00:34:14,680 --> 00:34:17,353 Ще отида да съдебната зала да спра инспектор Хо. 604 00:34:17,440 --> 00:34:19,829 Няма да можеш да излезеш. Какво ще правиш? - Не знам. 605 00:34:19,920 --> 00:34:21,478 Ще го измислим някак. 606 00:34:21,960 --> 00:34:23,439 Ще мина през задния вход. 607 00:34:33,920 --> 00:34:35,672 Какво правите? - Напитките. 608 00:34:35,760 --> 00:34:38,115 Оставете това. Вървете горе и тренирайте. 609 00:34:38,920 --> 00:34:42,833 Кажи на чичо, че отивам до съда. Ще му се обадя, като срещна Хо. 610 00:34:42,920 --> 00:34:44,433 Кажи му да ме чака. 611 00:34:48,440 --> 00:34:49,793 Мърдай. 612 00:34:57,400 --> 00:34:59,118 Какво правите тук? 613 00:35:03,160 --> 00:35:05,674 Какво ще правим? - Обади се на Фей. 614 00:35:08,320 --> 00:35:09,992 Бутни по-силно. 615 00:35:11,520 --> 00:35:13,636 Момчетата сигурно ме търсят. Благодаря. 616 00:35:14,320 --> 00:35:16,880 Той отиде до съда да се срещне с Хо. 617 00:35:17,960 --> 00:35:21,111 Всичко готово ли е? - Да, знаем какво да правим. 618 00:35:24,400 --> 00:35:26,789 Какво? 619 00:35:27,880 --> 00:35:32,112 Намерили са телата на твоите хора. Куо ги е убил. 620 00:35:33,040 --> 00:35:37,318 Убил е хората ми? Къде е той? Какво си мисли, че прави? 621 00:35:37,400 --> 00:35:39,550 Отишъл е да се види с инспектор Хо. 622 00:35:40,600 --> 00:35:41,715 Защо? 623 00:35:42,960 --> 00:35:45,076 Може би работи с полицията. 624 00:35:45,960 --> 00:35:48,838 По дяволите! Да тръгваме! 625 00:35:57,640 --> 00:36:01,155 Сега трябва да тръгвам. Ще потърся шефа ви, след това. 626 00:36:06,760 --> 00:36:09,433 Какво? - Гладен съм. 627 00:36:09,520 --> 00:36:11,238 Аз също. - Да вървим. 628 00:36:12,120 --> 00:36:13,917 Не мога да го намеря никъде. 629 00:36:18,880 --> 00:36:22,077 Ето го. Хайде! 630 00:36:52,200 --> 00:36:54,953 Кракът ми! - Ръката ми! 631 00:37:04,680 --> 00:37:06,830 Счупихте ми съдините! Сега плащайте... - Махай се, бе! 632 00:37:12,960 --> 00:37:14,109 Чакай! Не бягай! 633 00:39:02,000 --> 00:39:03,831 Сега те пипнахме. 634 00:39:04,760 --> 00:39:06,955 Пригответе се. Гостите ще бъдат тук скоро. 635 00:39:07,040 --> 00:39:09,110 Уверете се, че ще има достатъчно напитки. 636 00:39:09,200 --> 00:39:12,192 Ще погледна. Успокой се. 637 00:39:13,680 --> 00:39:14,874 Някакви проблеми? 638 00:39:14,960 --> 00:39:19,397 Не, репетират си още. Има достатъчно време. Не се безпокой. 639 00:39:25,600 --> 00:39:28,114 Къде е той? - Ей там. 640 00:39:34,880 --> 00:39:36,996 Свалете го. - Свалете го долу. 641 00:39:38,360 --> 00:39:41,033 Тайгър, извинявай, че не можах да дойда да пия чай с теб. 642 00:39:46,320 --> 00:39:48,276 По дяволите! Аз те харесвах. 643 00:39:49,880 --> 00:39:53,555 Обещавам да пия чай с теб, но сега трябва да ме освободиш. 644 00:39:53,640 --> 00:39:54,709 Спешно е. 645 00:39:54,800 --> 00:40:00,193 Да те освободя? Изпратих двама от хората си да те поканят на чай. 646 00:40:00,280 --> 00:40:05,752 Ти ги уби, защо? - Не съм ги убил. Аз ги освободих. 647 00:40:07,760 --> 00:40:09,113 Къде ми е пистолета? 648 00:40:09,200 --> 00:40:14,513 Не чу ли какво ти казах? Не съм ги убил. Скоро ще се върнат. 649 00:40:15,280 --> 00:40:19,193 Фей, кажи му, че не съм ги убил. 650 00:40:19,280 --> 00:40:22,078 Но ти си ги убил. Намерихме телата им. 651 00:40:22,160 --> 00:40:23,912 Това е невъзможно. 652 00:40:24,920 --> 00:40:28,595 Тайгър, не му вярвай. Той е подъл. Прави ни и двамата на глупаци. 653 00:40:28,680 --> 00:40:32,798 Той никога не ме е харесвал. Те ще се върнат скоро, повярвай ми. 654 00:40:32,880 --> 00:40:34,677 Тогава, къде са те? 655 00:40:35,440 --> 00:40:40,116 Сигурно още са на път. - Да отмъстят за смъртта си? 656 00:40:40,200 --> 00:40:41,918 Мътните да те вземат, стига си ме лъгал. 657 00:40:42,000 --> 00:40:44,958 Тайгър, повярвай ми. Не съм ги убил! 658 00:40:45,040 --> 00:40:46,553 Тайгър! Тайгър! 659 00:40:47,320 --> 00:40:50,995 Може ли да ме убиеш по-късно? Имам спешна работа за вършене. 660 00:40:51,080 --> 00:40:53,196 Млъкни! Сега ще те убия. 661 00:40:53,280 --> 00:40:54,759 Ето ги! 662 00:41:00,280 --> 00:41:02,430 Казах ти, че не съм ги убил. 663 00:41:02,520 --> 00:41:05,318 Не сте ли мъртви? - Не още. Той ни спаси. 664 00:41:05,400 --> 00:41:08,039 Той ни освободи. - По дяволите, уплаших се за вас. 665 00:41:08,120 --> 00:41:10,680 Тайгър, казах ти, че не те лъжа. 666 00:41:12,000 --> 00:41:14,594 Значи така, отрeпко, ти искаш да си бос, а? 667 00:41:14,680 --> 00:41:18,992 Тайгър, направих го заради теб. Аз ще бъда много по-добър бос. 668 00:41:19,080 --> 00:41:22,152 Няма начин да си по-добър! Освободете го! 669 00:41:22,240 --> 00:41:23,593 По-полека! 670 00:41:23,680 --> 00:41:27,992 Тайгър, надявам се да разбереш. Направих го за твое добро. 671 00:41:28,080 --> 00:41:32,437 От сега нататък, стой на страна от делата на нашата фамилия. 672 00:41:32,520 --> 00:41:37,594 От вашата фамилия! Няма проблем. Аз съм го хванал. Спри го, ако можеш. 673 00:41:40,920 --> 00:41:43,912 Тайгър, със сигурност ще пия чай с теб. 674 00:41:45,120 --> 00:41:48,112 Фей, както сам каза, това са наши истории. 675 00:41:48,200 --> 00:41:49,474 Нека да отидем и да ги разрешим. 676 00:41:49,560 --> 00:41:51,630 Имам спешна работа, извинете ме. 677 00:41:54,080 --> 00:41:56,878 Не си мисли, че ще си заминеш от тук жив. 678 00:42:00,480 --> 00:42:01,913 Тайгър. 679 00:42:02,000 --> 00:42:06,198 Няма да се намесвам, но правилата са си правила. Ще ви взема оръжията. 680 00:42:09,920 --> 00:42:15,074 Хлапе, не се страхувай. Ще следя да няма мръсни номера. 681 00:42:17,640 --> 00:42:19,756 Но дотогава може да съм мъртъв. 682 00:42:21,720 --> 00:42:23,711 Убий го и фабриката е твоя. 683 00:42:24,840 --> 00:42:26,068 Убийте го! 684 00:42:30,400 --> 00:42:31,355 Пазете се! 685 00:42:41,840 --> 00:42:43,592 Браво, много си добър. 686 00:42:43,680 --> 00:42:46,592 Чакайте. Трябва да тръгвам. Не можем ли да свършим това после? 687 00:42:46,680 --> 00:42:47,829 Хванете го. 688 00:45:12,760 --> 00:45:13,954 Ето го там! 689 00:45:52,120 --> 00:45:53,314 Дръпни въжето. 690 00:46:11,040 --> 00:46:12,393 Благодаря ти, Буда! 691 00:46:42,080 --> 00:46:43,308 Не скачай! 692 00:46:47,720 --> 00:46:48,869 Казах ти. 693 00:47:00,400 --> 00:47:02,038 Спрете! 694 00:48:08,000 --> 00:48:10,958 Не бягай. Сега е твой ред. 695 00:48:18,680 --> 00:48:20,079 Беше страхотен. 696 00:48:21,640 --> 00:48:22,755 Братко Чен. 697 00:48:22,840 --> 00:48:26,594 Ти направи едно нещо като хората, работниците от фабриката те уважават. 698 00:48:26,680 --> 00:48:29,797 Вземи фабриката за теб и нека отново да сме едно семейство. 699 00:48:30,600 --> 00:48:33,717 Благодаря ти, Чен Уа. - Сега трябва да тръгвам 700 00:48:33,800 --> 00:48:36,633 Хлапе, наистина ти се възхищавам. 701 00:48:36,720 --> 00:48:40,633 Семейните ти дела са оправени. Оправихме си и нашите сметки. Нека бъдем приятели. 702 00:48:40,720 --> 00:48:42,199 Нямам никакво време. 703 00:48:42,280 --> 00:48:47,912 Още мислиш за боя който ти хвърлих? Удари ме тогава. 704 00:48:49,680 --> 00:48:51,352 Хайде, не се страхувай. 705 00:48:54,520 --> 00:48:56,397 Назад! Не мърдайте! 706 00:48:56,480 --> 00:48:58,710 Страхотен удар. 707 00:48:58,800 --> 00:49:04,397 Хлапе, наистина добре се биеш. Хайде, сега, удари ми един шамар. 708 00:49:16,680 --> 00:49:18,716 Добри приятели ще станем с теб. 709 00:49:18,800 --> 00:49:21,314 Приятелю, сега трябва да тръгвам, имам спешна работа. 710 00:49:21,400 --> 00:49:24,358 Ако нещо се случи, брой ме и мен. 711 00:49:24,440 --> 00:49:25,634 Добре. 712 00:49:25,720 --> 00:49:27,278 Закъде си се разбързал, така? 713 00:49:27,360 --> 00:49:28,918 Заеми ми колата си. 714 00:49:29,000 --> 00:49:32,197 Какво? - Вземам назаем колата ти. 715 00:49:35,040 --> 00:49:37,395 Това как беше? - Перфектно. 716 00:49:40,120 --> 00:49:42,076 Инспекторе, търсят ви. 717 00:49:42,920 --> 00:49:44,478 Инспектор Хо. 718 00:49:45,040 --> 00:49:46,951 Върви отвън и наблюдавай. 719 00:49:47,040 --> 00:49:49,759 Инспекторе, махнете хората си. Инспекторе, моля ви... 720 00:49:49,840 --> 00:49:51,159 Ти, как се измъкна? 721 00:49:51,240 --> 00:49:52,673 Инспекторе... - Изправи се! 722 00:49:52,760 --> 00:49:56,719 Инспектор Хо, моля ви, махнете ги. Вършим добро дело в момента там. 723 00:49:56,800 --> 00:49:58,836 Да ви затворя всичките ще е добро дело. 724 00:50:00,240 --> 00:50:04,552 Какво правиш тук? Казах ти да намериш изчезналите хора. 725 00:50:04,640 --> 00:50:05,914 Сър... 726 00:50:06,000 --> 00:50:08,560 Министъра на правосъдието тъкмо ми сдъвка задника! 727 00:50:08,640 --> 00:50:12,155 От сега нататък, твоята единствена работа е да намериш изчезналите хора... 728 00:50:12,240 --> 00:50:13,719 или ти ще изчезнеш. 729 00:50:14,360 --> 00:50:17,557 Знам къде са изчезналите хора. 730 00:50:19,400 --> 00:50:21,072 Кой е този? - Това е собственика на "Риц". 731 00:50:21,160 --> 00:50:22,115 Това вярно ли е? 732 00:50:22,200 --> 00:50:24,395 Четирима репортери и двама бизнесмени, нали? 733 00:50:24,480 --> 00:50:27,074 Да, точно затова го доведох да се срещне с вас. 734 00:50:27,160 --> 00:50:28,309 Елате с мен. 735 00:50:29,120 --> 00:50:30,269 Ти също. 736 00:50:34,400 --> 00:50:38,279 Случая с изчезналите хора е най-важния в момента, трябва първо него да приключим. 737 00:50:39,560 --> 00:50:41,312 Заповядайте им да претърсят "Риц". 738 00:50:41,400 --> 00:50:44,517 Недейте, там се приготвят за партито на г-жа Као. 739 00:50:44,600 --> 00:50:45,749 Това е заповед. 740 00:50:45,840 --> 00:50:47,796 Изчезналите не са в "Риц". 741 00:50:47,880 --> 00:50:49,108 Къде са? 742 00:50:49,200 --> 00:50:53,193 Освободи приятелите ми и ще ти кажа. Но първо трябва да се обадя по телефона. 743 00:50:53,280 --> 00:50:56,511 Не мога да... - Ако не го направя, те няма да ги освободят. 744 00:50:56,600 --> 00:50:58,272 Нещата могат да загрубеят. 745 00:50:58,360 --> 00:51:00,749 Добре, обади се. - Благодаря ви. 746 00:51:06,520 --> 00:51:07,669 Ало? - Луминг. 747 00:51:07,760 --> 00:51:10,593 Кажи на чичо да ги освободи. - Репортерите ли? 748 00:51:10,680 --> 00:51:14,958 Кажи на г-жа Као, че не можем да дойдем. Кажи на момчетата, че всичко свърши. 749 00:51:18,320 --> 00:51:20,231 Ами сега? Какво стана? 750 00:51:21,480 --> 00:51:24,074 Още веднъж. 751 00:51:25,520 --> 00:51:28,557 Няма нужда. Всичко се отменя. 752 00:51:32,080 --> 00:51:34,958 Защо ги отвлякохте? - За да пазят тайна. 753 00:51:35,040 --> 00:51:37,759 Твоите престъпления ли да пазят в тайна? - Затвори си устата. 754 00:51:37,840 --> 00:51:40,229 Каква тайна? - Тайната на една дама. 755 00:51:40,320 --> 00:51:42,038 Какво общо има тя с теб? 756 00:51:42,120 --> 00:51:45,430 Всъщност, нищо. Аз си купувам от нея рози всеки ден. 757 00:51:46,840 --> 00:51:49,308 Знам, че никой няма да ми повярва. 758 00:51:49,400 --> 00:51:52,949 Вярваме ти, но не разбираме, защо си отвлякъл тези хора. 759 00:51:53,040 --> 00:51:56,077 Точно затова. Няма да го разберете. 760 00:51:56,160 --> 00:51:59,914 Разбирате ли, дъщеря и има богат приятел, те тъкмо завършиха. 761 00:52:00,000 --> 00:52:01,479 Ще се женят. 762 00:52:01,560 --> 00:52:04,279 Това уплаши майка и, и за това тя излъга за миналото си. 763 00:52:04,360 --> 00:52:07,796 Тя има златно сърце и никога не би излъгала. 764 00:52:07,880 --> 00:52:11,350 Когато пристигнах в Хонконг тя ми каза да бъда внимателен. 765 00:52:11,440 --> 00:52:16,036 Един мошеник вече беше вземал последните ми пари. И аз си купих роза за късмет. 766 00:52:16,120 --> 00:52:22,195 Вие, дами, може да разберете любовта между майка и дъщеря. 767 00:52:22,280 --> 00:52:24,635 За това, аз отвлякох хората, но те са добре. 768 00:52:24,720 --> 00:52:28,599 Исках само да запазя тайната и. 769 00:52:32,280 --> 00:52:34,635 Не разбрахте нищо, нали? - Нито дума. 770 00:52:34,720 --> 00:52:37,359 Не знам, за какво говориш. 771 00:52:37,720 --> 00:52:40,393 Добре, ще говоря по-бавно. 772 00:52:40,640 --> 00:52:44,997 Имало едно време една млада продавачка на цветя. Не, една стара продавачка на цветя. 773 00:52:45,080 --> 00:52:46,752 Тя имала дъщеря, и... 774 00:52:50,920 --> 00:52:53,036 Татко, гостите... 775 00:52:56,240 --> 00:52:58,708 Извинете, отивам да видя г-ж Као. 776 00:52:59,880 --> 00:53:02,952 Защо гостите не са пристигнали още? 777 00:53:04,480 --> 00:53:08,917 Колата която беше зад нас се развали и предизвика огромно задръстване. 778 00:53:09,000 --> 00:53:11,230 Ето защо. На път са. 779 00:53:16,040 --> 00:53:20,238 Съжалявам, направихме каквото можахме. 780 00:53:26,560 --> 00:53:28,516 Знам какво трябва да направя. 781 00:53:29,960 --> 00:53:31,951 Как ще се измъкнем от тази каша? 782 00:53:32,040 --> 00:53:33,792 Каза ли нещо? 783 00:53:38,080 --> 00:53:42,358 Г-н и г-жа Као, какво става? 784 00:53:43,000 --> 00:53:44,115 Мисля си, 785 00:53:44,600 --> 00:53:46,033 че досега, 786 00:53:47,480 --> 00:53:49,994 сигурно сте се досетили, че нещо не е наред. 787 00:53:50,080 --> 00:53:51,354 Мамо, какво се е случило? 788 00:53:51,520 --> 00:53:53,238 За всичко си има решение. 789 00:53:54,880 --> 00:53:57,917 Знам, че дойдохте в Хонконг за да разберете за миналото на Бел. 790 00:53:58,000 --> 00:54:01,549 Имате основателна причина за това. 791 00:54:02,960 --> 00:54:06,919 С гости или без гости, пак можем да си изкараме добре. 792 00:54:07,000 --> 00:54:08,956 Нека да излезем да хапнем навън. 793 00:54:10,160 --> 00:54:11,957 Хайде. - Остави ме да довърша. 794 00:54:13,840 --> 00:54:14,955 Г-н Уонг. 795 00:54:16,640 --> 00:54:18,392 Надявам се, че оценявате факта... 796 00:54:21,160 --> 00:54:23,435 че Бел е изключително важна за мен. 797 00:54:23,640 --> 00:54:25,596 За да улесня нещата за нея... 798 00:54:27,680 --> 00:54:30,194 Направих неща, които не съм и сънувала, че мога. 799 00:54:31,080 --> 00:54:34,356 Мамо, недей така... 800 00:54:34,440 --> 00:54:37,238 Кажи ни всичко. Ще го оправим някак. 801 00:54:40,560 --> 00:54:41,834 Сега разбирам. 802 00:54:43,160 --> 00:54:45,549 Каквото и да направиш... 803 00:54:46,120 --> 00:54:49,317 получаваш това, което си заслужил в този живот. 804 00:54:49,400 --> 00:54:52,233 Госпожо, ако е заради гостите, съжалявам за притеснението. 805 00:54:52,320 --> 00:54:55,278 Не осъзнавах, че това ще ви разстрои. 806 00:54:55,360 --> 00:54:56,395 Не е това. 807 00:54:58,920 --> 00:55:00,239 Иска ми се... 808 00:55:04,600 --> 00:55:07,797 като... 809 00:55:07,880 --> 00:55:12,112 Ако това, което ще казваш няма връзка със сватбата, 810 00:55:12,200 --> 00:55:14,077 тогава няма нужда да го казваш. 811 00:55:14,160 --> 00:55:17,311 Мамо, искам да те уверя, че ще обичам Бел, каквото и да се е случило. 812 00:55:17,400 --> 00:55:21,837 Това ме кара да го кажа още повече. 813 00:55:22,400 --> 00:55:24,391 Иска всички да знаете... 814 00:55:24,800 --> 00:55:26,756 Искам всички да разберете... 815 00:55:32,720 --> 00:55:34,358 Музика, музика! 816 00:55:36,640 --> 00:55:39,029 Аз не съм... - Гостите пристигнаха! 817 00:55:49,600 --> 00:55:52,637 Съветника на краля и г-жа Ло. 818 00:55:52,720 --> 00:55:55,996 Командира на доброволците и г-жа Уонг. 819 00:55:56,080 --> 00:55:58,640 Съдията и г-жа Беджамин. 820 00:55:59,080 --> 00:56:00,399 Пак се срещаме. 821 00:56:00,480 --> 00:56:02,914 Командира на пехотата и г-жа Гордън. 822 00:56:03,000 --> 00:56:05,673 Полицейския комисар и г-жа Лаугтън. 823 00:56:05,760 --> 00:56:08,274 Командира на бойскаутите г-н МакДжордж. 824 00:56:08,360 --> 00:56:11,750 Министъра на правосъдието и г-жа Стивънс. - Поздравления. 825 00:56:11,840 --> 00:56:14,274 Председателя на клуба на ездачите, генерал Морс. 826 00:56:14,360 --> 00:56:17,318 Президента на клуба на лъвовете, г-н Чан. 827 00:56:17,400 --> 00:56:20,995 Председателя на корпуса на мира и г-жа Чоу. 828 00:56:21,080 --> 00:56:24,629 Президента на "Ротъри Клуб" и г-жа Лий. 829 00:56:24,720 --> 00:56:27,871 Върховния съдия и г-жа Нелсън. 830 00:56:27,960 --> 00:56:31,191 Директора на железниците и г-жа Уотсън. 831 00:56:31,280 --> 00:56:34,795 Директора на пощите и г-жа Нютън. 832 00:56:34,880 --> 00:56:36,791 Защо си облечен така? 833 00:56:36,880 --> 00:56:39,075 Министъра на правосъдието ми го зае. 834 00:56:39,160 --> 00:56:40,718 Как го накара да дойде? 835 00:56:40,800 --> 00:56:43,189 Казах му, че сме свършени, ако не дойдат. 836 00:56:43,320 --> 00:56:47,154 Държавния ковчежник и г-ж Харисън. 837 00:56:47,240 --> 00:56:49,800 Министъра на водите и г-жа Джонсън. 838 00:56:49,880 --> 00:56:53,077 Директора на публичната администрация и г-жа Пиърс. 839 00:56:53,160 --> 00:56:57,836 Председателя на сдружението "Източна Индия" и г-жа Банкс. 840 00:57:08,600 --> 00:57:10,397 Каква щастлива вечер. 841 00:57:11,920 --> 00:57:14,388 Най-накрая направи нещо добро. 842 00:57:14,480 --> 00:57:19,474 И аз исках да го направя, но нямах кураж. 843 00:57:20,800 --> 00:57:22,438 Защо плачеш? 844 00:57:23,200 --> 00:57:25,031 Отивам до тоалетната. 845 00:57:31,840 --> 00:57:34,673 Стига си плакала, разваляш си грима. 846 00:57:36,400 --> 00:57:38,197 Грозна ли изглеждам? 847 00:58:12,760 --> 00:58:15,069 Бързо! Кораба тъкмо ще отплава. 848 00:58:18,840 --> 00:58:22,435 "Бивш полицейски инспектор търсен за злоупотреби с полицейски капитал". 849 00:58:29,360 --> 00:58:30,554 Копеле! 850 00:58:32,440 --> 00:58:34,749 Ела да се срещнем в Малайзия, ако смееш! 851 00:58:48,800 --> 00:58:50,518 Добре се справихме. 852 00:58:50,600 --> 00:58:51,874 Ти добре си изигра ролята. 853 00:58:53,160 --> 00:58:55,435 Заповядайте пак, когато поискате! 854 00:58:55,476 --> 00:59:03,476 Превод и субтитри: modem