Jackie Chan - Miracles (1989) (Miracles (1989) CD1.srt) Свали субтитрите

Jackie Chan - Miracles (1989) (Miracles (1989) CD1.srt)
Превод и субтитри: modem
Изпълнителен продуцент: Реймънд Чоу
Продуцент: Леонард Хо
Сценарист и режисьор: Джеки Чан
Фабрика "Хансен" набира работници.
В момента има 250 свободни места.
Заплатата за един месец е осем долара, също така ви е гарантиран и годишен бонус.
Регистрацията струва само два долара.
Работни места в Хонконг?
- Ама той каза два долара.
Трябва да сте готови да работите здраво и неуморно.
Два долара е твърде много.
Не се блъскайте. В момента има 250 места.
Ако чувствате, че тази работа е за вас, регистрацията е само два долара.
Също така се нуждаят и от умен младеж, който да работи като касиер.
Заплатата е 12 долара, има ли заинтересовани?
- Аз се интересувам.
Ела насам.
В какво си добър?
- Кунг-фу и акробатика.
А сметало можеш ли да използваш?
- Няма проблем.
Гаранция?
- Какво?
Имаш ли някакви пари?
- Да.
Струва 30. Как ти е името?
- Куо Чен Уа.
Сега ли трябва да платя?
- Ами такава е уговорката.
Плащаш в брой и си вътре. Още ли искаш работата?
Имам само 25 долара.
Ще платиш останалото по-късно. Утре се яви на работа на този адрес.
Свободни работни места! Побързайте, на привършване са.
Извади истински късмет.
Елате насам!
Само 2 долара е регистрацията!
Какво правите тук? Това не е фабриката на "Хансен".
Кой ви взема по два долара?
Адресът е правилен, но такава фабрика не съществува.
Някой ви е излъгал.
Напуснете или ще...
Махайте се, иначе ще извикам полиция.
Ограбиха ме! Ограбиха ме! Ограбиха ме!
Какво ще правим сега?
- Наречи го "Урок за два долара".
Ние все пак имаме късмет. Видях един, който плати 30 долара.
Доста е загубил.
- Имал е повече пари отколкото мозък.
Хонконг!
Всичко е уредено.
Бъди внимателен.
- Разбира се.
Шефе, изглеждаш много зле.
Чичо Хай, не мога да му намеря лекарството.
Забравил си лекарството на шефа? Все един от вас трябваше да го вземе.
Малоумници!
Прави се на голям шеф.
Забравили са ти лекарството. Ще отложим срещата.
Не трябва да показваме никакви слабости.
- Не е толкова...
Не се дръж твърде грубо с тях.
Много си добросърдечен за тази работа.
В нашия бизнес, или ние, или те.
Точно затова имам пълно доверие на Фей.
Той е зъл и коравосърдечен.
Очила!
Закъсня, както винаги.
- Не съм закъснял...
Ти си подранил.
Какво става, старче? Пак ли си болен?
Стига глупости. За какво ме извика?
Добре. Помниш ли Янг, партньора ти?
Разбира се, че го помня, но той е мъртъв.
Наистина, но той и аз сключихме сделка. "Риц" трябва да се раздели.
Той може и да е сключил, но аз не съм.
Хайде, успокой се. Дошли сме само да поговорим.
Дошъл съм, защото аз, като г-н Уайт,
няма да бъда изнудван от група лъжци.
Наричаш ме лъжец?
Това не е хубаво. Огън!
Добре ли си, шефе?
- Измъкнете го оттук.
Искате ли да си купите роза, сър?
- Не.
Не ми отказвайте толкова рано сутринта.
Не, благодаря ви.
Купете си роза от мен и това ще ви донесе късмет.
За първи път ли сте в Хонконг?
- Да.
Пазете се.
Вече си научих урока.
Опасявам се, че още не сте. Погледнете си куфара.
Както ви казах, пазете се.
Хей, почакай малко.
Въпреки всичко, реших да си купя роза.
Да се надяваме, че късмета ви ще се промени.
- Дано да сте права.
Благодаря!
Внимателно.
Разкарайте се!
А сега какво?
Не мърдай!
- Само се опитвам да помогна.
Благодаря ти, младежо. Не мърдай!
Бягай!
Шефе, добре ли си?
- Как можахме да се забъркаме в това?
Младежо, ще ми помогнеш ли да го пренесем?
Кои сте вие?
- Ще ти платим сто долара.
Сто долара?
Насам!
Къде да го нося?
- Където и да е. Бързо!
Бягай!
Накъде сега?
- Ох! Това боли.
Пусни ме долу. Нараняваш ми стомаха.
Сложи го да седне!
- Добре.
Шефе, добре ли си?
- Ти...
Моят...
Насам.
Как ти е стомаха?
Шефе, как си?
Кажи ми, кой да заеме мястото ти?
Нека той да е шефа!
Той да е шефа?
- Какво става?
Сигурен ли си?
- Искам него...
Шефе! Шефе! Шефе! Шефе!
Всички чухме г-н Уайт. Нека се подчиним на последното му желание.
Но първо трябва да се махнем оттук. Шефе, да вървим.
От сега нататък, ти си нашия шеф.
Аз?
Като наш шеф, не трябва да се притесняваш къде ще живееш или как ще живееш.
То все още не разбираш. Виж, трябва да носиш елегантни дрехи.
Вие винаги се биете, това е опасна работа.
Аз можех да я върша.
- Какво?
Не се притеснявай. Само прави каквото ти казвам и ще се оправиш.
Защо шефа избра този идиот? Ти беше неговата дясна ръка.
Аз не съм правилния човек за тази работа.
Ако ти не си, тогава кой е?
Нека да изчакаме и да видим какво ще стане.
Шефе, някакви дребни?
Ето, сега се пръждосвай.
Благодаря ви, сър. Благодаря ви.
Наглеждай нещата. Ние ще минем през задния вход.
Ами ако нищо не се случи?
Тогава поправи колата.
Млади човече, една роза за късмет?
Разкарай се.
Ще си купя роза от нея. Хей, госпожо!
Ще си купя роза от вас.
Днес е щастливия ви ден, сър.
Ето. - Много щедро от ваша страна. Благодаря ви, сър.
Да вървим, шефе.
Защо Фей не е новия ни шеф?
- Наистина ли го искаш него, там горе?
Ами кой друг? Кой?
Фей е единствения човек за тази работа, а може и да е всеки един от нас.
Ти например?
Ние ги превъзхождахме числено. Той нямаше никакъв шанс.
Ако той има смелостта да се бие, нека се покаже.
Не мога да се оправя с това. Не ме карай.
Няма да те карам насила. Можеш да си излезеш през задните стълби.
Благодаря.
- Но трябва да си внимателен.
Защо трябва да съм внимателен?
Ако сега си излезеш, няма да можем да те защитаваме.
Ако Тайгър те хване, ще те направи на кайма.
Но аз помогнах на шефа ти, не помниш ли?
Още не мога да проумея, защо ни помогна.
Много странно, че избра точно теб, но аз съм задължен да се подчиня на инструкциите му.
Обречен съм, каквото и да направя.
Не се притеснявай. Аз ще те наглеждам.
Вече изглеждаш като истински шеф.
Ето ти речта.
Да вървим.
Ще го пробваме.
Не се страхувай.
Братя, по молба на г-н Уайт,
аз съм тук за да ви представя новият ви шеф, Куо Чен Уа.
Добър ден, приятели.
Бих искал да...
Бих искал да...
Можеш ли да говориш без да четеш?
Не знам как да съм ви шеф.
По мое мнение, вие не трябва да обирате банки или да вършите лоши неща,
като рекетиране, убийства или нарушаване на закона във всеки...
Нашият нов шеф има огромно чувство за хумор.
Лафовете са добри, но я ни покажи, на какво наистина си способен.
Покажи ни на какво е способен,
- Хайде.
Всичко наред ли е?
- Добре.
Внимавай с него.
- Добре.
Върви.
Ела, ела.
Не се срамувай.
Хайде!
Дебел, ти ще си съдия.
Успокойте се.
Дръпнете се.
Готови? Едно, две, три...
Кой ме изгори?
Не си търси извинения.
Браво, шефе.
Казвам ви, някой ме изгори.
Канадската борба не доказва нищо.
Иначе Том да беше станал шеф много отдавна.
В този бизнес трябва да умееш да се биеш.
Тогава ти се бий с него.
Сега сам трябва да се оправяш.
Ще му покажем...
Двама срещу един много ли ти е?
Пуснете ме!
Помогнете му.
Шефе.
Шефа е победител.
- Браво!
Шефа е победител.
"Крал Джордж"
Писмото?
Ами хартия?
- Ето. Не я изписвай всичката.
Ако шефа разбере, ще ме уволни.
Няма да я прахосам. Ето ти една роза за късмет.
"Днес бях на партито на г-н Чоу."
"Той питаше за теб."
"Когато се прибрах в хотела, получих писмото ти."
"Толкова съм радостна, че твоя приятел, Ян е толкова добър с теб."
"Радвам се за теб, явно е много красив."
"Ако не си много заета, се надявам да се видим в Шанхай, по-късно тази година."
"Тази вече ще ходя на тържество в Индийското посолство."
"Не се съмнявам, че ще има пиле с къри."
"Изпращам ти още пари този месец."
"Вече си по стара, така че ще имаш нужда от малко повече."
"Времето се застудява, така че си купи нещо дебело за да не настинеш."
"Шофьорът тъкмо пристигна. Трябва да тръгвам."
"Извинявай, че пиша толкова малко, мамо."
Значи имаме загуби? Нещо не е наред.
Не познаваше Янг. Той го придума да заложи всичко.
Той изгуби целия си дял в "Риц". Така че трябваше малко да разместя фигурите.
Трябва ли да се забъркваме със съмнителни сделки?
Шефе, аз само следвам заповеди. Братята няма да възразят, ако им се киха.
Можеш ли да направиш този ресторант по печеливш?
Няма да управлявам казино.
Тогава, публичен дом?
Чичо? Съжалявам, но мис Янг е дошла и иска да те види.
Влез. Това е чичо Хай.
Добър ден, аз съм Луминг Янг. Баща ми е притежавал половината от това място.
Мисля, че той почина преди три месеца, в Шанхай?
Да.
Точно за това дойдох, да обсъдим деловата страна с вас.
Това е г-н Куо Чен Уа. Той е нашия нов шеф.
Баща ми проигра неговия дял от ресторанта.
Той ме помоли да намеря начин да ви се отплатя.
Няма нужда. Забрави за това.
Чакай. Той имаше предвид, когато ви е удобно.
Имам малко пари тук. Мога ли да ви ги дам засега?
Баща ти ни дължи хиляди.
Мога да работя за вас без пари.
Като каква?
Аз пеех и танцувах в един клуб, в Шанхай.
Защо напусна?
- Клубът затвори.
Не беше моя вина. Аз бях много добра.
Една минута. Ще ви попея малко.
"Хонконг през нощта, никога не спи"
"Перлата на Ориента, това сме ние"
"Слушай симфонията на прилива и вълните"
Това е.
- Хрумна ми нещо.
Ще отворим нощен клуб.
- Точно така, ще го направим.
Ето тук.
- Едно, две, три...
Внимателно, внимавай.
Колко прави?
Ако знаех как да смятам щях да се присъединя към флота.
Ти си ненормален!
Търсят те.
Г-н Жанг.
Господине.
Обзавеждате?
Късмет.
- Благодаря.
Внимавай, бе!
Какво се бавиш толкова?
Ако знаех как да пиша щях да се присъединя към военновъздушните сили.
Готова ли си? Сега погледни в обектива.
Готова.
Да влизаме.
- Добре дошли!
Остави го тук.
- Резервациите ви, сър?
Тайгър Ло не се нуждае от резервация.
- Насам, Тайгър.
Добре сте ни дошли.
Хубаво местенце сте спретнали.
Нека да ви представа на нашия нов бос, Куо Чен Уа.
Куо Чен Уа? Значи не си Уайт? Аз пък си мислех, че Уайт ти е баща.
Мис Луминг, побързайте.
На какво дължим удоволствието от вашето посещение?
Спокойно, това е просто посещение.
Виждам, че не сте пестили средства.
Готов съм да забравя дълга на Янг.
Дайте ми половината от "Риц".
Мисля, че...
Ти ли си шефа тук?
- Не, той е.
Тогава си затваряй плювалника. Е?
Задълженията на Янг не са наша работа.
Виждаш, че сме похарчили доста за новата декорация.
Не се нуждаем от външни инвестиции.
Дами и господа, представям на вашето внимание...
Луминг Янг от Шанхай, звезда от Бродуей.
Обикновено съм доста избухлив, но тази вечер...
Направете път, направете път!
Светнете лампите.
- Никой да не мърда.
Стойте си по местата. Спрете музиката.
Угасете прожекторите. Включете лампите в залата.
Аз съм инспектор Хо от хонконгската полиция.
Пригответе личните си карти за проверка, моля.
Господин Хо, прекъсвате шоуто.
- За тебе съм инспектор Хо.
Инспекторе, разполагаме с необходимия лиценз.
А ние разполагаме с необходимата заповед за обиск.
Не си нося личната карта.
Какво? Не си я носиш? Защо?
Защо ми трябва?
- Ще те затворим, ето защо...
Как сте, сър?
Как е шефът ти?
- Добре е, благодаря ви.
Остави ги. Това са уважавани хора.
Направихте ли проверката?
Инспектор Хо, притеснявате гостите ни.
Ще ги притеснявам, когато си пожелая. Днес, утре, вдругиден.
Ти ли си управителя?
- Не, не съм аз, той.
Аз съм Коу Чен Уа, управителя.
Значи, ти си новия шеф?
Това е откриването ни. Извини ни, за някой недостатъци.
Изглежда като шеф.
Няма да ги притеснявам, но бих искал да си поговорим на четири очи.
Нали няма проблем?
Разбира се.
Ами сега?
Спрете проверката.
Да вървим.
Качете се горе.
Инспектор Хо, моля ви, седнете.
Не съм дошъл да сядам, дойдох защото видях нещо.
Видял сте нещо?
Нещо което не му е мястото тук.
Сигурно грешите, всичко тук е купено и платено за него.
Имах предвид теб.
- Мен? Мястото ми не е тук?
Да, всичко тези хора долу, живеят от кражби,
измами и всякакви подобни средства.
Не ме убеждавай в противното.
Мисля,
че от всичките тези хора,
ти си единствения, който още не е извършил престъпление.
Искам да те спася от тази каша.
Искам да ти направя услуга.
- Услуга?
Да, от сега нататък...
ако ме информираш за действията на Янг и Тайгър,
то аз ще намеря начин да ги вкарам зад решетките.
По този начин, ти и аз...
ще станем най-известните хора в Хонконг.
Трябва да ги изтрия от лицето на земята. Надявам се, че ти не си един от тях.
Но аз си мислех за постепенно...
Не е нужно сега да ми отговаряш. Премисли го и ми се обади.
Обикновено не се доверявам на хората, но в твоя случай...
Шефе, нося чай за инспектор Хо.
Няма нужда, повече няма да ви безпокоим.
Какво...
- Извинявам се, забравих си шапката.
Продължете си.
Какво ти каза той?
- Каза ми да се държа прилично.
Едва ли е казал това.
Мисли си, че ти си единствения невинен човек тук.
Каза ли ти да направиш правилното нещо?
Не.
- Разбира се, че те е казал.
Казал ти е, да ни издадеш и по този начин ще направиш на Хонконг голяма услуга.
Сигурно е казал, че не се доверява на никого...
но на теб би се доверил и не трябва да пропускаш шанса си.
Значи, знаеш какво ми каза?
Не само аз. Всички знаят.
Даже и портиера.
Обратно в управлението!
Съжаляваме за прекъсването. Пускайте музиката.
Нека да посрещнем Луминг с аплодисменти.
Помоли шефа си за среща.
Ние не искаме да започваме война.
Много малко хора са толкова миролюбиви като теб.
Ако аз бях шеф, и аз щях да предпочета мир.
Куо е много млад, а Хай е доста подъл.
Предай му съобщението ми.
- Ако това е всичко, аз ще си тръгвам.
Всички дългове са изплатени. Ето ти квитанциите.
Благодаря ти.
- Да вървим.
Тонг още не се е върнал с розите. - За какво? Няма да правим предложение за женитба.
Чен Уа.
Какво има?
Мислил ли си за бъдещето?
- Да, мислил съм.
Всички чакат.
Чакай докато се върна. Ако трябва и три години ме чакай.
Хей!
Хей!
Три години!
Не знаеш ли, че бандата на Черния Тигър смени седем боса за три години?
Не мога да намеря мадам Као.
Не можеш ли да отидеш без роза?
Не е в това въпроса.
- Добре, тогава. Качвай се.
Желая ви късмет.
Благодаря ви, мис.
Не е ли красива?
- Прекрасна е.
Вие покрийте задната алея.
Влезте, когато хвърля чашата.
- Добре.
Един момент.
Качете се.
Добър си. Седнете, моля.
Бъдете готови.
Не се заяждай отново с мен.
След като си дошъл тук, ще излезе нещо хубаво от това.
Подпиши това, и можеш да си отидеш спокойно. Без косъм да падне от главата ти.
Половината от "Риц"?
Каквото и да се е случило между нас в миналото,
подписваш това и ставаме като братя. Разбираш ли?
Да, но...
Ти можеш ли да го подпишеш? Щом не можеш, си затвори плювалника.
Ще подпиша.
- Ето, за това говорим.
Само при едно условие...
ако вземаме половината печалба от казината ти.
Я пак повтори?
Кажи го отново.
Хайде.
Ти вземаш половината от "Риц", ние половината от приходите ти.
Никой да не мърда!
Глупаци! Десет от вас да не могат да пребият двама китайци?
Безполезни идиоти! Какво ще правите с тези пистолети?
Приберете ги!
Младежо, ако имаш кураж, излез отвън с мен.
Ако ще ме удряш, по добре ме убий.
Стар идиот!
Шефа има неприятности.
Много си добър.
Вдигнете го.
- Мърдай!
Да вървим.
Не ме блъскай, сам ще ходя.
Хайде, върви.
- Побързай.
Дай ми половината от "Риц" и ще го освободя.
Да тръгваме.
Полиция.
Свърши ли боят? Изглежда, че закъсняхме.
Какво казахте, инспектор Хо?
Господин Тайгър, да е ставало някакъв бой тук?
Не ти разбирам диалекта. Говори на китайски.
Китайски?
Изглежда е имало бой тук. Сигурен съм, че вие не сте замесен.
Бой? Нищо не съм видял.
Нищо?
- Не.
И ти ли нищо не видя? Да не си под натиск?
Нищо такова, само пием чай и си говорим.
Е, изглежда, че чаят и приказките свършиха. Ще се видим някой друг път.
По всяко време.
Кажи ми, че те е заплашил и веднага го арестувам.
Инспектор Хо, нищо не ви разбирам.
Сега отказваш да сътрудничиш, но следващия път ще бъде много късно.
А, сега те разбрах. Довиждане.
Значи, това е. Хайде, да тръгваме.
Те са се сбили. Наистина ли вярваш, че са пили чай?
Не съм сляп!
Мисията приключи.
Свободно!
Инспектора спаси положението, не розата.
Няма да отида никъде без роза.
Много си суеверен.
Чичо, трябва ли да поправяме колата?
Да, тебе и колата.
Прегледа ще струва скъпо.
Подозирам, че Фей стои зад цялата работа.
Него ли подозираш?
Той е старо куче и знае добре правилата, но се провали.
Значи, мислиш, че Фей вече не ни е лоялен?
В нашия бизнес има едно нещо, което не трябва да се забравя...
не се доверявай на никого.
На мен това не ми харесва.
Нямаш голям избор.
Това искаш ли го?
- Не.
Къде отиваш?
- В Америка.
Без да се посъветваш с мен?
Ти не ми даде възможност.
Имаш време само за битки и работа.
Вземаш си почивка? Няма проблем.
Няма да се върна.
Какво? Защо?
Искам да се омъжа.
- Казах ти, това е невъзможно.
За кого?
За г-н Лу.
Родителите му, които живеят в САЩ искат той да се ожени.
Мислиш си, че никой не ме иска? Не се опитвай да ме спираш.
Не можеш да си заминеш!
Защо да не мога?
- Не можеш. Изслушай ме.
Толкова си отвратителен!
- Помогни ми, моля те.
Това не е моя работа. Оправяй се сам.
Ако ме напуснеш, какво ще стане с нас?
Всичко което те интересува е работата ти. Не намираш никакво време за мен.
За каква ме мислиш? За украшение?
Никога не съм те мислил за такава. Хей, помогни ми малко.
Аз какво мога да направя?
За каква я мислим?
- За украшение, разбира се.
Той потвърди. Не смей да отричаш.
Той лъже. Не му вярвай.
Наистина, излъгах. Каква друга лъжа да кажа сега?
Лъжи? Глупак такъв!
- Скъпа, знаеш как се държа с теб.
Как се държиш с мен?
Ти знаеш, кажи и.
Не знам. Ти обикновено мънкаш, не мога да ти разбера какво говориш.
Побъркваш ме.
Скъпа, скъпа...
Скъпа, наистина ли ще захвърлиш всичко и ще си заминеш?
Сега или никога. Трябва ли да те чакам цял живот?
Глупости!
Да не би да казах нещо глупаво?
Аз просто не чух както трябва. Не е моя работа.
Не е твоя работа. Ти само пиеш. А тя си заминава...
Това е моята работа. Спри я.
Скъпа, моля те, дай ми още две години.
И защо трябва да ти вярвам?
Наистина го мисля.
- Наистина го мислиш?
Пусни ме!
Скъпа, скъпа, моля те, остани.
Ти ме излъга.
Не, не съм.
Аз ти върнах пари, които баща ми даже не е имал да ви дава.
Работих много за теб. Какво имаш да кажеш за това?
Казах му да не те мами.
Аз не възразих.
Той каза същото нещо.
Отначало, не те познавах добре. После, не знаех как да започна.
Парите ти са непокътнати. Ще ти ги върна.
Значи ме измами, защото той ти каза?
Тогава не те познавах.
Сега знаеш как да прехвърляш вината.
Затваряй си плювалника!
Забрави. Не ти искам парите. Заминава.
Скъпа, послушай ме.
- Остави ме.
Изслушай ме.
Шефе.
Г-н Лу иска да знае кога ще заминавате.
Не е твоя работа.
Не, аз дойдох да съобщя, че двигателя за нищо не става.
Кажи му да си върви.
Как ще си заминат?
Да, как ще си заминат, трябва ли да ги избутам?
Кажи на г-н Лу да си върви.
Кажи на г-н Лу да си върви.
Да му кажа да си заминава? Добре.
Твоите решения зависят от другите.
Само когато са прави.
Скъпа.
- Пусни ме.
Скъпа, не можеш да си заминеш!
Не си заминавай!
Кажи ми една причина да остана.
Причина? Каква причина?
Ние нямаме причина.
Пиеш твърде много.
Добре ли си? Много съжалявам.
Наистина, съжалявам.
Шефе, г-н Лу настоява да види Луминг.
А, сега?
- Гръмни го.
Застреляй го.
Остави ме, да се изправя.
- Моля те, не си заминавай.
Не я затискай така. Целуни я и тя ще остане.
Да я целуна?
- Отказваш ли?
Не, не.
Сега ще си замине.
Ще отида да почистя колата.
Не ме докосвай!
Скъпа, съжалявам.
Къде с тези куфари? На почивка ли отиваш?
Опитах се да ти препратя писмо, но ме хванаха и ме уволниха.
Къде е писмото?
- Управителят го взема.
Г-н управител.
- Г-н управител, тя иска да ви види.
Да?
Във вас има едно писмо от Шанхай, адресирано до г-жа Као, то е мое.
Ваше?
Но вие не живеете тук. Как така това писмо е за вас?
Използвах от вашите пликове, когато писах моето писмо.
Изхвърлете я.
- Г-н управител, г-н управител.
Писмото ми трябва. Моля ви, дайте ми го.
Не трябваше да използвам от вашите пликове. Повече няма да го правя.
Повече няма да го правя. Моля ви, дайте ми писмото.
Престанете. Има ли писмо за нея?
Имаше, но аз го върнах.
Не, това писмо не може да се върне.
Той го носи към пощата.
Госпожо!
- Моето писмо, писмото ми!
Връщайте се на работа.
Няма нищо. Извинете за безпокойството.
Благодаря ви.
Сега напуснете.
- Благодаря ви.
Благодаря ви, много.
Всичко си нагласил. Аз отивам долу да пия един чай.
Нека да си стиснем ръцете и да бъдем приятели.
Не знам дали ще приеме вашето предложение.
Аз не мисля, че той е лош човек.
Мислиш си, че знаеш всичко. Ние си имаме поговорка, "Даже и прасетата могат да летят".
Ами ти откъде си?
Аз? Аз съм от най-честните китайски хора.
Запомни, сутрешния чай.
По-добре да тръгвам.
Китайци, Шандонг, всичките са едни и същи.
Ще ти го кажа още веднъж.
Пилето Джордж май работеше на доковете.
Знам. Той има стотици докери работещи на пристанището.
Той е много силен.
Когато се срещнеш с него, не се дръж като уплашен.
Знам, докерите винаги доставят стоката на Уан Чай.
Къде отиваш? Пак ли бизнес?
"Черните дракони" ме поканиха на вечеря, трябва да отида.
Когато той говори с мен, може ли да не гледаш към него, моля те?
Шефе, намерих го. Купих хризантема.
Хризантема? Абе ти откачи ли?
- Хризантемата също е цвете.
Глупак, върви да изчистиш колата.
Цветето си е цвете.
Побързай. Нямаме време за цветя. Чакат ни.
Не бъди толкова суеверен.
Да вървим.
Не, без роза, няма среща.
Знаех си, че гледаш към него.
Добре, дано да имаш други идеи.
Шефе, не можем да намерим г-жа Као.
Казаха ми, че е болна и си стои в тях.
- Болна?
Г-н Уа, насам моля.
Г-н Уа.
Насам.
Добре, ето ги и цветята. Хайде, да вървим.
Дойдох да купя цвете. Добре ли сте?
Изпий си лекарството.
Температура ли има?
- Не, студена е.
Това не е настинка. От това полза няма да има.
Дай на шефа цвете. Нуждае се от него, за късмет.
Мислил ли си някога за късмета на другите? Това е нечовешко.
Доведете доктор, бързо!
Шефе, няма смисъл от доктор. Сърцето и е разбито.
Кажи ми кой го направи и е мъртъв. Кажи ми и ще го накълцам на парчета.
Кажи ми, ще видя с какво мога да помогна.
Кой е това?
Това е дъщеря и.
Наистина ли? Тя е толкова красива.
Извинявай, без да искам.
Стига, стига.
Не плачи.
Сетих се. Дъщеря и е мъртва.
- Млъкни.
Върви и почисти колата.
Хей, вече е време, трябва да тръгваме.
Как да си тръгнем?
Докерите могат да се обидят.
Остави ме да първо да си купя цветя.
- Ами купувай си де...
Г-н Куо, това е за вас, да ви донесе късмет.
Надявам се да сте късметлии.
Трябва да се радвате, че имате такава прекрасна дъщеря.
Къде е тя?
Има ли някакъв начин да ви помогнем?
Дъщеря и учи в Шанхай. Ще дойде да види майка си.
Чудесно. Има ли пари за билет?
Ще и го купя.
Тя ще дойде с приятеля си и с баща му
за да обсъдят детайлите около сватбата.
Г-жа Као никога не и каза, че е продавачка на цветя.
Дъщеря и замина да учи в много ранна възраст.
Г-жа Као и каза да не се притеснява за пари,
защото майка и е много известна в Хонконг.
Каза и, че живее в хотел "Крал Джордж".
Ако дъщеря и разбере истината, ще бъде много разочарована...
и ако бащата и сина научат, няма да има никаква сватба.
Кажи ми какво да направя?
Само ти можеш да помогнеш.
Ти си единствения, който може.
Задължен си да и помогнеш, защото нейните рози ти донесоха късмет.
Как да и помогна?
Лесно, изпрати я в хотела, направи и прическа.
Много е лесно за казване. Но за това трябват пари.
Ние събрахме малко пари.
Ето ги. Мислите ли, че стигат?
Няма проблем. Не ни трябват.
Ще направя каквото кажеш.
Трябва да тръгвам.
Не се тревожи, аз съм насреща.
- Не знам как да ти се отблагодаря.
Ти се оправи с това.
Защо се занимаваш с това?
- Радвам се, че мога да помогна.
Насам.
- Мис Янг, всичко е готово.
Погрижете се за г-жа Као.
Толкова е красиво.
Внесете нещата.
- Добре.
Мис Янг, всичко наред ли е?
Ще казваш да, ако някой те попита дали г-жа Као живее тук.
Но кажи, че не знаеш нищо за нея, ако те разпитват.
Госпожо, добре дошла в новия си дом.
Чен Уа, насам.
Красиво е, нали?
- Много.
Парите купуват всичко.
Наистина не знам, как да ви благодаря за помоща.
Г-н Куо обича да помага на хората, нали?
- Да.
Мис Янг, вашите хора са тук.
Да влизат.
Заповядайте.
Кои са тези?
Това са гримьора, шивача и коафьора. Всичките са за теб.
Следобедния чай е готов.
А този, кой е?
- Иконома.
Иконом?
Г-жа Као заслужава иконом.
Чичо, тръгваме си.
- Благодаря ви.
Всичко е под контрол, нали?
- Абсолютно.
Какво?
- Имаме нужда от съпруг.
Какъв съпруг?
- Тя е казала, че има.
Какво мога да направя аз?
- Намери и един.
Аз? Да и намеря съпруг? И къде да го намеря?
Не питай мен.
Детето има предвид да и намериш мъж.
Мъж?
Не ме забърквай в това.
Кажи ми, откъде да го намеря?
Мис, аз имам идеалния кандидат.
Кой?
- Един мой приятел.
Подходящ ли е?
Няма значение. доведи го веднага.
Тогава остани.
Ще бъда всякакъв за пари.
Следвай ме.
Ще направя всичко, за да живея тук.
Г-н Куо, това е моя приятел, г-н Тонг.
Отсега нататък, той е твоя шеф.
Куо Чен Уа, г-н Куо.
Не сме ли се срещали преди?
Не.
Върви и го поздрави.
Г-н Куо, как сте?
- Как сте?
Срещал съм те и преди.
- Невъзможно.
Благодаря ви. Господа, представям ви г-жа Куо.
Това е жена ти.
Не се притеснявай. Отпусни се.
Г-н Куо.
Кога ще ме запознаеш?
Мис Янг, това е съпруга ви, г-н Тонг.
Ти? Ела, застани до нея да ви видя заедно. Не е зле.
Само трябва да си сменя дрехите.
Готов ли си?
Луминг, всичко е готово. Мога ли да тръгвам?
- Върви.
Тръгваме.
- Довиждане.
Не тръгвай още.
Какво? Има ли още нещо?
Утре ще посрещаме кораба.
- Аз няма нужда да съм там.
Заради нея?
Добре.
- Добре, тогава можеш да вървиш.
Нека да си поговорим.
- Да пийнем чай.
Какво си зяпнал? Това е г-жа Као.
Сетих се откъде го познавам.
Знам те кой си.
Нека да забравим миналото. Сега аз съм съпруга.
Какво става?
- Нищо.
Какво става?
Нищо, веднъж му помогнах.
Да пийнем чай.
Насам, шефе.
Побързай.
Напред.
Какво ли ще каже Бел?
- Тя ще бъде възхитена.
Всичко дължа на теб.
- Няма проблем.
Пристигат.
Тя пристигна.
В теб ли е?
"Добре дошла, г-це Уонг"
Защо е толкова малко?
- Ами, закъснях.
Да беше използвал визитка!
- Защо закъсня?
Ей там има по голям надпис!
Още някой посреща г-ца Уонг.
- Както вие, така и те.
Доста хора познават г-жа Као.
Не трябва да допускаме те да са първи или всичко се проваля.
Ами сега?
- Ами сега какво?
Не трябва да ги оставим да се срещнат.
- Кажи им да си вървят.
Той ме блъсна!
И запомни, той е стар приятел на моя учител, така че се дръж прилично.
Не мога да се отърва от тях. Това е инспектор Хо.
Ти се оправяй.
Инспекторе, чуйте ме.
- Какво има?
Не искате ли да знаете, какво възнамерява да направи Тайгър?
Какво?
- Не тук.
На гарата.
- Дойдох да посрещна кораба.
Моята информация ще бъде безполезна по-късно.
Тогава ми кажи сега.
Нали ти казах, не тук.
Тогава ми я прошепни в ухото.
Забрави.
Всичко наред ли е?
- Да, оправих се.
Вие двамата, след мен.
- Добре.
Крадец!
Той ме опипа!
Не се забърквайте. Опънете надписа.
Никой не те закача теб.
Хей, какво съвпадение!
Как са децата?
- Добре. Какво те води насам?
Търся да се сбия с някой.
Къде са парите на мама?
- Изпратих ги.
Наистина ли?
Спрете!
Удари го!
Удари го! Удари го!
Върви там и го убий!
Не е наша работа. Вдигнете надписа. Високо.
Тук ли е инспектор Хо?
- Това съм аз.
Значи това си ти. Лайно такова!
Защо стоите?
- Чакаме кораба.
Вече не. След него!
Не го оставяйте да се измъкне!
Виждаш ли я някъде?
- Не.
Разпозна ли я?
Има толкова много хора.
Ти разпозна ли я?
- Само на снимка съм я виждала. Не знам.
Виждаш ли я?
- Не.
Виждаш ли я?
Бел.
Бел!
- Мамо! Мамо!
Това е Бел, дъщеря ми, ето там.
Виждам майка си. Ето там, долу.
Добре, добре, да вървим.
Коя от всичките е тя?
- Не съм сигурен.
Скъпата ми дъщеря, тя се върна.
Къде е тя?
- Не съм сигурна.
Коя е тя?
- Не знам.
Виждаш ли я?
Чух, че г-н Уонг е много богат.
Снимай, колкото се може повече.
За какво е всичко това?
- Не съм сигурен.
Шефе, шефе.
- Пуснете го. Какво има?
Двама репортери са дошли да интервюират г-н Уонг.
Репортери?
Завържете ги.
- Добре.
Това е противозаконно.
Ние сме детективи.
- Какво правите тук?
Ние сме репортери. Дойдохме да вземем интервю от г-н Уонг.
Искаме да си поговорим.
- Но пасажерите вече идват.
Не ви питаме. - Елате или ще излезете в принудителна почивка.
Пуснете ни!
- Какво правите?
Добре ли изглеждам?
Изглеждаш чудесно.
Мамо!
Бел!
Виж, направи едно добро дело.
Това е само началото.
Това е втория ти баща.
Запознай ни с приятелите си.
- Добре.
Това е г-н Уонг Син Чуан.
Г-н Уонг, много се слушали за вас.
- Това е синът ми.
Как сте?
Благодаря ви, че се грижите за Бел.
Тя е тази, която се грижи за мен.
Много е шумно тук. Нека да се връщаме в хотела.
А това е?
Това е братовчед и.
- Да, да.
И чичо, от страна на майка ми.
- Чичо.
Това е жена ми.
- Лельо.
Мамо, никога преди не си ми споменавала този братовчед.
Той беше черната овца в семейството. Брака промени всичко.
Г-н Уонг, нека да се връщаме в хотела.
Трябва да се срещна с един други приятели.
Казах на всички да отидат в хотела.
Да вървим.
Чичо?!
- Тебе защо не те представиха?
Отивам да запаля колата.