1 00:00:09,099 --> 00:00:24,900 Превод и субтитри: modem 2 00:00:48,480 --> 00:00:51,711 Изпълнителен продуцент: Реймънд Чоу 3 00:00:52,840 --> 00:00:56,355 Продуцент: Леонард Хо 4 00:00:57,560 --> 00:01:01,109 Сценарист и режисьор: Джеки Чан 5 00:01:11,960 --> 00:01:16,192 Фабрика "Хансен" набира работници. 6 00:01:16,280 --> 00:01:18,430 В момента има 250 свободни места. 7 00:01:18,520 --> 00:01:23,196 Заплатата за един месец е осем долара, също така ви е гарантиран и годишен бонус. 8 00:01:23,280 --> 00:01:25,794 Регистрацията струва само два долара. 9 00:01:25,880 --> 00:01:28,235 Работни места в Хонконг? - Ама той каза два долара. 10 00:01:28,320 --> 00:01:31,835 Трябва да сте готови да работите здраво и неуморно. 11 00:01:31,920 --> 00:01:33,638 Два долара е твърде много. 12 00:01:33,720 --> 00:01:36,837 Не се блъскайте. В момента има 250 места. 13 00:01:36,920 --> 00:01:41,118 Ако чувствате, че тази работа е за вас, регистрацията е само два долара. 14 00:01:43,400 --> 00:01:46,631 Също така се нуждаят и от умен младеж, който да работи като касиер. 15 00:01:46,720 --> 00:01:49,598 Заплатата е 12 долара, има ли заинтересовани? - Аз се интересувам. 16 00:01:49,680 --> 00:01:50,669 Ела насам. 17 00:01:52,800 --> 00:01:55,314 В какво си добър? - Кунг-фу и акробатика. 18 00:01:55,400 --> 00:01:58,278 А сметало можеш ли да използваш? - Няма проблем. 19 00:01:58,360 --> 00:01:59,554 Гаранция? - Какво? 20 00:01:59,640 --> 00:02:02,473 Имаш ли някакви пари? - Да. 21 00:02:02,560 --> 00:02:06,348 Струва 30. Как ти е името? - Куо Чен Уа. 22 00:02:06,440 --> 00:02:08,829 Сега ли трябва да платя? - Ами такава е уговорката. 23 00:02:08,920 --> 00:02:11,150 Плащаш в брой и си вътре. Още ли искаш работата? 24 00:02:11,240 --> 00:02:13,435 Имам само 25 долара. 25 00:02:13,520 --> 00:02:17,195 Ще платиш останалото по-късно. Утре се яви на работа на този адрес. 26 00:02:18,000 --> 00:02:20,594 Свободни работни места! Побързайте, на привършване са. 27 00:02:20,680 --> 00:02:22,750 Извади истински късмет. 28 00:02:23,600 --> 00:02:25,830 Елате насам! 29 00:02:26,560 --> 00:02:28,437 Само 2 долара е регистрацията! 30 00:02:30,560 --> 00:02:34,553 Какво правите тук? Това не е фабриката на "Хансен". 31 00:02:36,800 --> 00:02:37,755 Кой ви взема по два долара? 32 00:02:37,840 --> 00:02:41,435 Адресът е правилен, но такава фабрика не съществува. 33 00:02:41,520 --> 00:02:44,478 Някой ви е излъгал. 34 00:02:44,560 --> 00:02:47,870 Напуснете или ще... 35 00:02:48,960 --> 00:02:50,518 Махайте се, иначе ще извикам полиция. 36 00:02:52,720 --> 00:02:56,474 Ограбиха ме! Ограбиха ме! Ограбиха ме! 37 00:02:56,960 --> 00:02:59,599 Какво ще правим сега? - Наречи го "Урок за два долара". 38 00:02:59,680 --> 00:03:03,116 Ние все пак имаме късмет. Видях един, който плати 30 долара. 39 00:03:03,200 --> 00:03:06,476 Доста е загубил. - Имал е повече пари отколкото мозък. 40 00:03:09,080 --> 00:03:10,479 Хонконг! 41 00:03:13,360 --> 00:03:14,759 Всичко е уредено. 42 00:03:14,840 --> 00:03:16,637 Бъди внимателен. - Разбира се. 43 00:03:30,560 --> 00:03:31,675 Шефе, изглеждаш много зле. 44 00:03:31,760 --> 00:03:33,910 Чичо Хай, не мога да му намеря лекарството. 45 00:03:34,000 --> 00:03:38,676 Забравил си лекарството на шефа? Все един от вас трябваше да го вземе. 46 00:03:38,760 --> 00:03:40,159 Малоумници! 47 00:03:42,120 --> 00:03:43,473 Прави се на голям шеф. 48 00:03:43,560 --> 00:03:46,279 Забравили са ти лекарството. Ще отложим срещата. 49 00:03:46,360 --> 00:03:49,511 Не трябва да показваме никакви слабости. - Не е толкова... 50 00:03:55,880 --> 00:03:58,633 Не се дръж твърде грубо с тях. 51 00:03:58,720 --> 00:04:01,473 Много си добросърдечен за тази работа. 52 00:04:01,560 --> 00:04:04,870 В нашия бизнес, или ние, или те. 53 00:04:04,960 --> 00:04:07,394 Точно затова имам пълно доверие на Фей. 54 00:04:07,480 --> 00:04:09,357 Той е зъл и коравосърдечен. 55 00:04:18,120 --> 00:04:19,155 Очила! 56 00:04:19,240 --> 00:04:22,437 Закъсня, както винаги. - Не съм закъснял... 57 00:04:23,080 --> 00:04:24,308 Ти си подранил. 58 00:04:27,960 --> 00:04:30,872 Какво става, старче? Пак ли си болен? 59 00:04:30,960 --> 00:04:34,555 Стига глупости. За какво ме извика? 60 00:04:34,640 --> 00:04:39,919 Добре. Помниш ли Янг, партньора ти? 61 00:04:40,000 --> 00:04:42,594 Разбира се, че го помня, но той е мъртъв. 62 00:04:42,680 --> 00:04:47,276 Наистина, но той и аз сключихме сделка. "Риц" трябва да се раздели. 63 00:04:47,840 --> 00:04:50,070 Той може и да е сключил, но аз не съм. 64 00:04:50,160 --> 00:04:55,154 Хайде, успокой се. Дошли сме само да поговорим. 65 00:04:56,400 --> 00:04:58,152 Дошъл съм, защото аз, като г-н Уайт, 66 00:04:58,240 --> 00:05:03,314 няма да бъда изнудван от група лъжци. 67 00:05:07,120 --> 00:05:08,872 Наричаш ме лъжец? 68 00:05:11,320 --> 00:05:13,993 Това не е хубаво. Огън! 69 00:05:21,160 --> 00:05:24,277 Добре ли си, шефе? - Измъкнете го оттук. 70 00:05:38,040 --> 00:05:40,474 Искате ли да си купите роза, сър? - Не. 71 00:05:40,560 --> 00:05:43,438 Не ми отказвайте толкова рано сутринта. 72 00:05:43,520 --> 00:05:44,475 Не, благодаря ви. 73 00:05:44,560 --> 00:05:48,109 Купете си роза от мен и това ще ви донесе късмет. 74 00:05:51,880 --> 00:05:54,474 За първи път ли сте в Хонконг? - Да. 75 00:05:54,560 --> 00:05:56,391 Пазете се. 76 00:05:56,480 --> 00:05:58,471 Вече си научих урока. 77 00:05:58,560 --> 00:06:02,030 Опасявам се, че още не сте. Погледнете си куфара. 78 00:06:10,880 --> 00:06:12,632 Както ви казах, пазете се. 79 00:06:18,160 --> 00:06:19,639 Хей, почакай малко. 80 00:06:21,120 --> 00:06:22,917 Въпреки всичко, реших да си купя роза. 81 00:06:23,880 --> 00:06:27,270 Да се надяваме, че късмета ви ще се промени. - Дано да сте права. 82 00:06:36,400 --> 00:06:37,355 Благодаря! 83 00:06:40,400 --> 00:06:41,435 Внимателно. 84 00:06:43,000 --> 00:06:44,115 Разкарайте се! 85 00:06:51,640 --> 00:06:53,073 А сега какво? 86 00:07:15,480 --> 00:07:18,836 Не мърдай! - Само се опитвам да помогна. 87 00:07:18,920 --> 00:07:21,070 Благодаря ти, младежо. Не мърдай! 88 00:07:22,840 --> 00:07:24,034 Бягай! 89 00:07:33,480 --> 00:07:36,358 Шефе, добре ли си? - Как можахме да се забъркаме в това? 90 00:07:36,440 --> 00:07:39,000 Младежо, ще ми помогнеш ли да го пренесем? 91 00:07:39,080 --> 00:07:42,436 Кои сте вие? - Ще ти платим сто долара. 92 00:07:42,520 --> 00:07:44,033 Сто долара? 93 00:07:44,280 --> 00:07:45,429 Насам! 94 00:07:48,880 --> 00:07:51,075 Къде да го нося? - Където и да е. Бързо! 95 00:07:53,240 --> 00:07:54,309 Бягай! 96 00:07:59,360 --> 00:08:01,828 Накъде сега? - Ох! Това боли. 97 00:08:01,920 --> 00:08:04,639 Пусни ме долу. Нараняваш ми стомаха. 98 00:08:06,560 --> 00:08:08,596 Сложи го да седне! - Добре. 99 00:08:12,760 --> 00:08:15,718 Шефе, добре ли си? - Ти... 100 00:08:17,240 --> 00:08:18,639 Моят... 101 00:08:19,400 --> 00:08:21,516 Насам. 102 00:08:21,600 --> 00:08:23,511 Как ти е стомаха? 103 00:08:25,400 --> 00:08:27,231 Шефе, как си? 104 00:08:28,160 --> 00:08:30,879 Кажи ми, кой да заеме мястото ти? 105 00:08:31,840 --> 00:08:35,719 Нека той да е шефа! 106 00:08:36,800 --> 00:08:40,031 Той да е шефа? - Какво става? 107 00:08:40,880 --> 00:08:45,954 Сигурен ли си? - Искам него... 108 00:08:47,040 --> 00:08:49,474 Шефе! Шефе! Шефе! Шефе! 109 00:08:54,080 --> 00:08:57,595 Всички чухме г-н Уайт. Нека се подчиним на последното му желание. 110 00:08:57,680 --> 00:09:00,956 Но първо трябва да се махнем оттук. Шефе, да вървим. 111 00:09:02,760 --> 00:09:04,591 От сега нататък, ти си нашия шеф. 112 00:09:04,680 --> 00:09:06,033 Аз? 113 00:09:07,800 --> 00:09:12,954 Като наш шеф, не трябва да се притесняваш къде ще живееш или как ще живееш. 114 00:09:13,040 --> 00:09:17,716 То все още не разбираш. Виж, трябва да носиш елегантни дрехи. 115 00:09:17,800 --> 00:09:20,553 Вие винаги се биете, това е опасна работа. 116 00:09:21,440 --> 00:09:23,476 Аз можех да я върша. - Какво? 117 00:09:23,560 --> 00:09:28,236 Не се притеснявай. Само прави каквото ти казвам и ще се оправиш. 118 00:09:36,040 --> 00:09:41,160 Защо шефа избра този идиот? Ти беше неговата дясна ръка. 119 00:09:41,240 --> 00:09:46,268 Аз не съм правилния човек за тази работа. 120 00:09:46,360 --> 00:09:49,557 Ако ти не си, тогава кой е? 121 00:09:50,840 --> 00:09:53,229 Нека да изчакаме и да видим какво ще стане. 122 00:09:54,640 --> 00:09:56,790 Шефе, някакви дребни? 123 00:09:58,960 --> 00:10:00,393 Ето, сега се пръждосвай. 124 00:10:00,480 --> 00:10:02,596 Благодаря ви, сър. Благодаря ви. 125 00:10:04,280 --> 00:10:08,193 Наглеждай нещата. Ние ще минем през задния вход. 126 00:10:08,280 --> 00:10:10,111 Ами ако нищо не се случи? 127 00:10:10,200 --> 00:10:11,758 Тогава поправи колата. 128 00:10:11,840 --> 00:10:14,559 Млади човече, една роза за късмет? 129 00:10:14,640 --> 00:10:15,834 Разкарай се. 130 00:10:16,880 --> 00:10:19,633 Ще си купя роза от нея. Хей, госпожо! 131 00:10:19,720 --> 00:10:21,472 Ще си купя роза от вас. 132 00:10:22,800 --> 00:10:24,358 Днес е щастливия ви ден, сър. 133 00:10:29,200 --> 00:10:33,193 Ето. - Много щедро от ваша страна. Благодаря ви, сър. 134 00:10:33,280 --> 00:10:34,679 Да вървим, шефе. 135 00:10:37,400 --> 00:10:41,916 Защо Фей не е новия ни шеф? - Наистина ли го искаш него, там горе? 136 00:10:42,000 --> 00:10:43,877 Ами кой друг? Кой? 137 00:10:43,960 --> 00:10:48,238 Фей е единствения човек за тази работа, а може и да е всеки един от нас. 138 00:10:48,320 --> 00:10:50,276 Ти например? 139 00:10:50,360 --> 00:10:53,955 Ние ги превъзхождахме числено. Той нямаше никакъв шанс. 140 00:10:54,040 --> 00:10:56,429 Ако той има смелостта да се бие, нека се покаже. 141 00:10:58,360 --> 00:11:01,716 Не мога да се оправя с това. Не ме карай. 142 00:11:02,640 --> 00:11:06,349 Няма да те карам насила. Можеш да си излезеш през задните стълби. 143 00:11:08,880 --> 00:11:11,235 Благодаря. - Но трябва да си внимателен. 144 00:11:11,920 --> 00:11:13,399 Защо трябва да съм внимателен? 145 00:11:13,480 --> 00:11:16,278 Ако сега си излезеш, няма да можем да те защитаваме. 146 00:11:16,360 --> 00:11:19,591 Ако Тайгър те хване, ще те направи на кайма. 147 00:11:19,680 --> 00:11:21,796 Но аз помогнах на шефа ти, не помниш ли? 148 00:11:21,880 --> 00:11:25,316 Още не мога да проумея, защо ни помогна. 149 00:11:25,400 --> 00:11:29,188 Много странно, че избра точно теб, но аз съм задължен да се подчиня на инструкциите му. 150 00:11:30,040 --> 00:11:32,235 Обречен съм, каквото и да направя. 151 00:11:32,320 --> 00:11:35,232 Не се притеснявай. Аз ще те наглеждам. 152 00:11:39,120 --> 00:11:41,076 Вече изглеждаш като истински шеф. 153 00:11:42,840 --> 00:11:44,353 Ето ти речта. 154 00:11:44,440 --> 00:11:45,634 Да вървим. 155 00:11:46,400 --> 00:11:47,549 Ще го пробваме. 156 00:11:47,640 --> 00:11:48,789 Не се страхувай. 157 00:11:51,960 --> 00:11:54,235 Братя, по молба на г-н Уайт, 158 00:11:54,320 --> 00:11:57,392 аз съм тук за да ви представя новият ви шеф, Куо Чен Уа. 159 00:11:58,280 --> 00:11:59,998 Добър ден, приятели. 160 00:12:00,640 --> 00:12:02,039 Бих искал да... 161 00:12:04,480 --> 00:12:06,072 Бих искал да... 162 00:12:06,160 --> 00:12:08,071 Можеш ли да говориш без да четеш? 163 00:12:11,560 --> 00:12:13,915 Не знам как да съм ви шеф. 164 00:12:14,000 --> 00:12:17,356 По мое мнение, вие не трябва да обирате банки или да вършите лоши неща, 165 00:12:17,440 --> 00:12:20,876 като рекетиране, убийства или нарушаване на закона във всеки... 166 00:12:21,960 --> 00:12:25,589 Нашият нов шеф има огромно чувство за хумор. 167 00:12:26,040 --> 00:12:31,194 Лафовете са добри, но я ни покажи, на какво наистина си способен. 168 00:12:33,640 --> 00:12:36,438 Покажи ни на какво е способен, - Хайде. 169 00:12:37,520 --> 00:12:39,192 Всичко наред ли е? - Добре. 170 00:12:39,280 --> 00:12:40,952 Внимавай с него. - Добре. 171 00:12:45,920 --> 00:12:47,148 Върви. 172 00:12:47,240 --> 00:12:48,673 Ела, ела. 173 00:12:49,400 --> 00:12:50,469 Не се срамувай. 174 00:12:50,680 --> 00:12:51,874 Хайде! 175 00:12:52,120 --> 00:12:53,439 Дебел, ти ще си съдия. 176 00:12:53,520 --> 00:12:55,715 Успокойте се. 177 00:12:55,800 --> 00:12:56,869 Дръпнете се. 178 00:12:56,960 --> 00:12:59,599 Готови? Едно, две, три... 179 00:13:19,240 --> 00:13:20,355 Кой ме изгори? 180 00:13:22,360 --> 00:13:23,634 Не си търси извинения. 181 00:13:24,520 --> 00:13:25,748 Браво, шефе. 182 00:13:27,120 --> 00:13:28,951 Казвам ви, някой ме изгори. 183 00:13:29,040 --> 00:13:31,156 Канадската борба не доказва нищо. 184 00:13:31,240 --> 00:13:33,435 Иначе Том да беше станал шеф много отдавна. 185 00:13:33,520 --> 00:13:36,034 В този бизнес трябва да умееш да се биеш. 186 00:13:37,200 --> 00:13:39,760 Тогава ти се бий с него. 187 00:13:42,160 --> 00:13:44,151 Сега сам трябва да се оправяш. 188 00:13:45,400 --> 00:13:46,594 Ще му покажем... 189 00:13:47,200 --> 00:13:49,111 Двама срещу един много ли ти е? 190 00:14:15,400 --> 00:14:17,391 Пуснете ме! 191 00:14:34,360 --> 00:14:35,839 Помогнете му. 192 00:14:37,360 --> 00:14:38,509 Шефе. 193 00:14:40,880 --> 00:14:42,836 Шефа е победител. - Браво! 194 00:14:44,080 --> 00:14:45,354 Шефа е победител. 195 00:14:59,520 --> 00:15:00,509 "Крал Джордж" 196 00:15:00,600 --> 00:15:01,953 Писмото? 197 00:15:02,040 --> 00:15:05,555 Ами хартия? - Ето. Не я изписвай всичката. 198 00:15:05,640 --> 00:15:09,269 Ако шефа разбере, ще ме уволни. 199 00:15:09,360 --> 00:15:12,352 Няма да я прахосам. Ето ти една роза за късмет. 200 00:15:15,160 --> 00:15:18,789 "Днес бях на партито на г-н Чоу." 201 00:15:18,880 --> 00:15:21,952 "Той питаше за теб." 202 00:15:22,040 --> 00:15:24,998 "Когато се прибрах в хотела, получих писмото ти." 203 00:15:25,080 --> 00:15:28,470 "Толкова съм радостна, че твоя приятел, Ян е толкова добър с теб." 204 00:15:28,560 --> 00:15:32,473 "Радвам се за теб, явно е много красив." 205 00:15:32,560 --> 00:15:38,032 "Ако не си много заета, се надявам да се видим в Шанхай, по-късно тази година." 206 00:15:38,800 --> 00:15:42,873 "Тази вече ще ходя на тържество в Индийското посолство." 207 00:15:42,960 --> 00:15:45,997 "Не се съмнявам, че ще има пиле с къри." 208 00:15:46,080 --> 00:15:49,470 "Изпращам ти още пари този месец." 209 00:15:49,560 --> 00:15:53,394 "Вече си по стара, така че ще имаш нужда от малко повече." 210 00:15:53,480 --> 00:15:57,712 "Времето се застудява, така че си купи нещо дебело за да не настинеш." 211 00:15:57,800 --> 00:16:00,951 "Шофьорът тъкмо пристигна. Трябва да тръгвам." 212 00:16:01,040 --> 00:16:03,793 "Извинявай, че пиша толкова малко, мамо." 213 00:16:07,960 --> 00:16:11,839 Значи имаме загуби? Нещо не е наред. 214 00:16:11,920 --> 00:16:15,356 Не познаваше Янг. Той го придума да заложи всичко. 215 00:16:15,440 --> 00:16:19,513 Той изгуби целия си дял в "Риц". Така че трябваше малко да разместя фигурите. 216 00:16:19,600 --> 00:16:21,830 Трябва ли да се забъркваме със съмнителни сделки? 217 00:16:21,920 --> 00:16:25,708 Шефе, аз само следвам заповеди. Братята няма да възразят, ако им се киха. 218 00:16:25,800 --> 00:16:28,758 Можеш ли да направиш този ресторант по печеливш? 219 00:16:28,840 --> 00:16:30,273 Няма да управлявам казино. 220 00:16:31,320 --> 00:16:33,072 Тогава, публичен дом? 221 00:16:33,400 --> 00:16:37,757 Чичо? Съжалявам, но мис Янг е дошла и иска да те види. 222 00:16:44,800 --> 00:16:47,314 Влез. Това е чичо Хай. 223 00:16:47,400 --> 00:16:52,838 Добър ден, аз съм Луминг Янг. Баща ми е притежавал половината от това място. 224 00:16:52,920 --> 00:16:56,754 Мисля, че той почина преди три месеца, в Шанхай? 225 00:16:56,840 --> 00:16:57,795 Да. 226 00:16:57,880 --> 00:17:02,351 Точно за това дойдох, да обсъдим деловата страна с вас. 227 00:17:02,440 --> 00:17:05,910 Това е г-н Куо Чен Уа. Той е нашия нов шеф. 228 00:17:08,160 --> 00:17:12,790 Баща ми проигра неговия дял от ресторанта. 229 00:17:12,880 --> 00:17:15,269 Той ме помоли да намеря начин да ви се отплатя. 230 00:17:15,360 --> 00:17:17,476 Няма нужда. Забрави за това. 231 00:17:18,120 --> 00:17:22,716 Чакай. Той имаше предвид, когато ви е удобно. 232 00:17:23,160 --> 00:17:26,391 Имам малко пари тук. Мога ли да ви ги дам засега? 233 00:17:26,480 --> 00:17:28,710 Баща ти ни дължи хиляди. 234 00:17:29,440 --> 00:17:32,113 Мога да работя за вас без пари. 235 00:17:32,200 --> 00:17:33,235 Като каква? 236 00:17:33,320 --> 00:17:36,551 Аз пеех и танцувах в един клуб, в Шанхай. 237 00:17:36,640 --> 00:17:39,393 Защо напусна? - Клубът затвори. 238 00:17:39,480 --> 00:17:41,948 Не беше моя вина. Аз бях много добра. 239 00:17:43,520 --> 00:17:45,636 Една минута. Ще ви попея малко. 240 00:17:45,720 --> 00:17:48,553 "Хонконг през нощта, никога не спи" 241 00:17:48,640 --> 00:17:50,835 "Перлата на Ориента, това сме ние" 242 00:17:50,920 --> 00:17:55,948 "Слушай симфонията на прилива и вълните" 243 00:17:58,680 --> 00:18:02,150 Това е. - Хрумна ми нещо. 244 00:18:02,240 --> 00:18:05,789 Ще отворим нощен клуб. - Точно така, ще го направим. 245 00:18:22,280 --> 00:18:23,918 Ето тук. - Едно, две, три... 246 00:18:27,480 --> 00:18:29,198 Внимателно, внимавай. 247 00:18:30,080 --> 00:18:31,069 Колко прави? 248 00:18:31,160 --> 00:18:33,674 Ако знаех как да смятам щях да се присъединя към флота. 249 00:18:33,760 --> 00:18:35,273 Ти си ненормален! 250 00:18:37,760 --> 00:18:39,318 Търсят те. 251 00:18:39,400 --> 00:18:41,436 Г-н Жанг. 252 00:18:45,560 --> 00:18:46,549 Господине. 253 00:18:47,160 --> 00:18:49,230 Обзавеждате? 254 00:18:49,720 --> 00:18:51,711 Късмет. - Благодаря. 255 00:18:57,840 --> 00:18:59,637 Внимавай, бе! 256 00:19:03,560 --> 00:19:06,711 Какво се бавиш толкова? 257 00:19:06,800 --> 00:19:09,951 Ако знаех как да пиша щях да се присъединя към военновъздушните сили. 258 00:19:12,320 --> 00:19:14,993 Готова ли си? Сега погледни в обектива. 259 00:19:15,080 --> 00:19:16,035 Готова. 260 00:19:27,520 --> 00:19:29,511 Да влизаме. - Добре дошли! 261 00:19:33,680 --> 00:19:35,830 Остави го тук. - Резервациите ви, сър? 262 00:19:35,920 --> 00:19:38,912 Тайгър Ло не се нуждае от резервация. - Насам, Тайгър. 263 00:19:43,120 --> 00:19:45,634 Добре сте ни дошли. 264 00:19:45,880 --> 00:19:48,189 Хубаво местенце сте спретнали. 265 00:19:48,280 --> 00:19:51,033 Нека да ви представа на нашия нов бос, Куо Чен Уа. 266 00:19:51,120 --> 00:19:56,638 Куо Чен Уа? Значи не си Уайт? Аз пък си мислех, че Уайт ти е баща. 267 00:20:04,440 --> 00:20:06,192 Мис Луминг, побързайте. 268 00:20:08,160 --> 00:20:11,391 На какво дължим удоволствието от вашето посещение? 269 00:20:11,480 --> 00:20:14,517 Спокойно, това е просто посещение. 270 00:20:15,000 --> 00:20:17,514 Виждам, че не сте пестили средства. 271 00:20:17,600 --> 00:20:20,433 Готов съм да забравя дълга на Янг. 272 00:20:20,520 --> 00:20:23,751 Дайте ми половината от "Риц". 273 00:20:24,160 --> 00:20:26,071 Мисля, че... 274 00:20:27,400 --> 00:20:29,914 Ти ли си шефа тук? - Не, той е. 275 00:20:30,480 --> 00:20:32,675 Тогава си затваряй плювалника. Е? 276 00:20:33,560 --> 00:20:36,028 Задълженията на Янг не са наша работа. 277 00:20:36,120 --> 00:20:38,475 Виждаш, че сме похарчили доста за новата декорация. 278 00:20:38,560 --> 00:20:40,471 Не се нуждаем от външни инвестиции. 279 00:20:42,320 --> 00:20:46,199 Дами и господа, представям на вашето внимание... 280 00:20:46,280 --> 00:20:48,874 Луминг Янг от Шанхай, звезда от Бродуей. 281 00:20:48,960 --> 00:20:51,235 Обикновено съм доста избухлив, но тази вечер... 282 00:20:52,080 --> 00:20:54,719 Направете път, направете път! 283 00:20:57,200 --> 00:20:59,270 Светнете лампите. - Никой да не мърда. 284 00:20:59,920 --> 00:21:02,070 Стойте си по местата. Спрете музиката. 285 00:21:02,160 --> 00:21:04,720 Угасете прожекторите. Включете лампите в залата. 286 00:21:07,000 --> 00:21:10,310 Аз съм инспектор Хо от хонконгската полиция. 287 00:21:11,040 --> 00:21:13,156 Пригответе личните си карти за проверка, моля. 288 00:21:13,240 --> 00:21:16,915 Господин Хо, прекъсвате шоуто. - За тебе съм инспектор Хо. 289 00:21:17,000 --> 00:21:19,195 Инспекторе, разполагаме с необходимия лиценз. 290 00:21:19,280 --> 00:21:21,271 А ние разполагаме с необходимата заповед за обиск. 291 00:21:21,360 --> 00:21:22,713 Не си нося личната карта. 292 00:21:22,800 --> 00:21:25,519 Какво? Не си я носиш? Защо? 293 00:21:25,600 --> 00:21:28,876 Защо ми трябва? - Ще те затворим, ето защо... 294 00:21:29,560 --> 00:21:30,675 Как сте, сър? 295 00:21:30,760 --> 00:21:33,832 Как е шефът ти? - Добре е, благодаря ви. 296 00:21:33,920 --> 00:21:37,993 Остави ги. Това са уважавани хора. 297 00:21:39,360 --> 00:21:41,351 Направихте ли проверката? 298 00:21:41,440 --> 00:21:43,749 Инспектор Хо, притеснявате гостите ни. 299 00:21:43,840 --> 00:21:49,358 Ще ги притеснявам, когато си пожелая. Днес, утре, вдругиден. 300 00:21:49,800 --> 00:21:53,031 Ти ли си управителя? - Не, не съм аз, той. 301 00:21:55,200 --> 00:21:57,316 Аз съм Коу Чен Уа, управителя. 302 00:21:57,400 --> 00:21:58,913 Значи, ти си новия шеф? 303 00:21:59,000 --> 00:22:02,788 Това е откриването ни. Извини ни, за някой недостатъци. 304 00:22:02,880 --> 00:22:04,393 Изглежда като шеф. 305 00:22:04,480 --> 00:22:09,031 Няма да ги притеснявам, но бих искал да си поговорим на четири очи. 306 00:22:09,120 --> 00:22:10,189 Нали няма проблем? 307 00:22:10,280 --> 00:22:12,350 Разбира се. 308 00:22:13,880 --> 00:22:14,835 Ами сега? 309 00:22:15,720 --> 00:22:17,711 Спрете проверката. 310 00:22:19,040 --> 00:22:20,189 Да вървим. 311 00:22:20,280 --> 00:22:21,508 Качете се горе. 312 00:22:26,160 --> 00:22:27,832 Инспектор Хо, моля ви, седнете. 313 00:22:27,920 --> 00:22:32,914 Не съм дошъл да сядам, дойдох защото видях нещо. 314 00:22:33,000 --> 00:22:34,558 Видял сте нещо? 315 00:22:35,080 --> 00:22:37,116 Нещо което не му е мястото тук. 316 00:22:37,200 --> 00:22:41,273 Сигурно грешите, всичко тук е купено и платено за него. 317 00:22:41,360 --> 00:22:43,920 Имах предвид теб. - Мен? Мястото ми не е тук? 318 00:22:44,000 --> 00:22:50,792 Да, всичко тези хора долу, живеят от кражби, 319 00:22:50,880 --> 00:22:53,997 измами и всякакви подобни средства. 320 00:22:57,840 --> 00:22:59,751 Не ме убеждавай в противното. 321 00:23:00,680 --> 00:23:01,795 Мисля, 322 00:23:02,600 --> 00:23:04,318 че от всичките тези хора, 323 00:23:05,000 --> 00:23:07,958 ти си единствения, който още не е извършил престъпление. 324 00:23:13,760 --> 00:23:17,196 Искам да те спася от тази каша. 325 00:23:17,840 --> 00:23:20,513 Искам да ти направя услуга. - Услуга? 326 00:23:20,600 --> 00:23:23,273 Да, от сега нататък... 327 00:23:26,120 --> 00:23:30,955 ако ме информираш за действията на Янг и Тайгър, 328 00:23:31,040 --> 00:23:33,600 то аз ще намеря начин да ги вкарам зад решетките. 329 00:23:33,680 --> 00:23:36,069 По този начин, ти и аз... 330 00:23:36,160 --> 00:23:40,631 ще станем най-известните хора в Хонконг. 331 00:23:40,720 --> 00:23:46,317 Трябва да ги изтрия от лицето на земята. Надявам се, че ти не си един от тях. 332 00:23:46,400 --> 00:23:48,868 Но аз си мислех за постепенно... 333 00:23:48,960 --> 00:23:52,919 Не е нужно сега да ми отговаряш. Премисли го и ми се обади. 334 00:23:55,760 --> 00:23:59,116 Обикновено не се доверявам на хората, но в твоя случай... 335 00:23:59,200 --> 00:24:01,270 Шефе, нося чай за инспектор Хо. 336 00:24:02,680 --> 00:24:05,114 Няма нужда, повече няма да ви безпокоим. 337 00:24:05,200 --> 00:24:08,909 Какво... - Извинявам се, забравих си шапката. 338 00:24:11,520 --> 00:24:12,999 Продължете си. 339 00:24:15,120 --> 00:24:17,759 Какво ти каза той? - Каза ми да се държа прилично. 340 00:24:17,840 --> 00:24:19,273 Едва ли е казал това. 341 00:24:19,360 --> 00:24:22,875 Мисли си, че ти си единствения невинен човек тук. 342 00:24:22,960 --> 00:24:25,076 Каза ли ти да направиш правилното нещо? 343 00:24:25,160 --> 00:24:26,878 Не. - Разбира се, че те е казал. 344 00:24:26,960 --> 00:24:31,670 Казал ти е, да ни издадеш и по този начин ще направиш на Хонконг голяма услуга. 345 00:24:31,760 --> 00:24:33,751 Сигурно е казал, че не се доверява на никого... 346 00:24:33,840 --> 00:24:35,478 но на теб би се доверил и не трябва да пропускаш шанса си. 347 00:24:35,560 --> 00:24:37,596 Значи, знаеш какво ми каза? 348 00:24:37,680 --> 00:24:39,193 Не само аз. Всички знаят. 349 00:24:39,280 --> 00:24:41,396 Даже и портиера. 350 00:24:42,600 --> 00:24:44,272 Обратно в управлението! 351 00:24:49,560 --> 00:24:52,836 Съжаляваме за прекъсването. Пускайте музиката. 352 00:24:53,640 --> 00:24:57,474 Нека да посрещнем Луминг с аплодисменти. 353 00:28:11,280 --> 00:28:15,990 Помоли шефа си за среща. 354 00:28:16,080 --> 00:28:19,038 Ние не искаме да започваме война. 355 00:28:19,120 --> 00:28:21,714 Много малко хора са толкова миролюбиви като теб. 356 00:28:21,800 --> 00:28:24,997 Ако аз бях шеф, и аз щях да предпочета мир. 357 00:28:25,080 --> 00:28:28,675 Куо е много млад, а Хай е доста подъл. 358 00:28:28,760 --> 00:28:31,228 Предай му съобщението ми. - Ако това е всичко, аз ще си тръгвам. 359 00:28:34,880 --> 00:28:37,678 Всички дългове са изплатени. Ето ти квитанциите. 360 00:28:37,760 --> 00:28:39,398 Благодаря ти. - Да вървим. 361 00:28:39,480 --> 00:28:42,756 Тонг още не се е върнал с розите. - За какво? Няма да правим предложение за женитба. 362 00:28:42,840 --> 00:28:44,159 Чен Уа. 363 00:28:44,240 --> 00:28:46,037 Какво има? 364 00:28:46,120 --> 00:28:49,556 Мислил ли си за бъдещето? - Да, мислил съм. 365 00:28:49,640 --> 00:28:51,358 Всички чакат. 366 00:28:51,440 --> 00:28:54,477 Чакай докато се върна. Ако трябва и три години ме чакай. 367 00:28:54,680 --> 00:28:55,908 Хей! 368 00:28:56,080 --> 00:28:57,433 Хей! 369 00:28:57,520 --> 00:28:58,475 Три години! 370 00:28:58,560 --> 00:29:02,314 Не знаеш ли, че бандата на Черния Тигър смени седем боса за три години? 371 00:29:05,360 --> 00:29:07,476 Не мога да намеря мадам Као. 372 00:29:07,560 --> 00:29:09,073 Не можеш ли да отидеш без роза? 373 00:29:09,160 --> 00:29:13,358 Не е в това въпроса. - Добре, тогава. Качвай се. 374 00:29:20,000 --> 00:29:21,797 Желая ви късмет. 375 00:29:21,880 --> 00:29:23,279 Благодаря ви, мис. 376 00:29:23,360 --> 00:29:25,112 Не е ли красива? - Прекрасна е. 377 00:29:29,440 --> 00:29:31,556 Вие покрийте задната алея. 378 00:29:31,640 --> 00:29:34,234 Влезте, когато хвърля чашата. - Добре. 379 00:29:34,320 --> 00:29:35,799 Един момент. 380 00:29:39,240 --> 00:29:40,719 Качете се. 381 00:29:58,920 --> 00:30:01,832 Добър си. Седнете, моля. 382 00:30:07,560 --> 00:30:08,515 Бъдете готови. 383 00:30:08,600 --> 00:30:11,398 Не се заяждай отново с мен. 384 00:30:11,480 --> 00:30:14,472 След като си дошъл тук, ще излезе нещо хубаво от това. 385 00:30:14,560 --> 00:30:22,240 Подпиши това, и можеш да си отидеш спокойно. Без косъм да падне от главата ти. 386 00:30:22,320 --> 00:30:24,436 Половината от "Риц"? 387 00:30:24,520 --> 00:30:27,830 Каквото и да се е случило между нас в миналото, 388 00:30:27,920 --> 00:30:32,118 подписваш това и ставаме като братя. Разбираш ли? 389 00:30:33,000 --> 00:30:33,955 Да, но... 390 00:30:34,040 --> 00:30:39,512 Ти можеш ли да го подпишеш? Щом не можеш, си затвори плювалника. 391 00:30:42,760 --> 00:30:45,638 Ще подпиша. - Ето, за това говорим. 392 00:30:45,720 --> 00:30:46,994 Само при едно условие... 393 00:30:47,080 --> 00:30:51,278 ако вземаме половината печалба от казината ти. 394 00:30:54,560 --> 00:30:57,552 Я пак повтори? 395 00:30:57,640 --> 00:30:58,755 Кажи го отново. 396 00:31:00,200 --> 00:31:01,758 Хайде. 397 00:31:04,160 --> 00:31:07,869 Ти вземаш половината от "Риц", ние половината от приходите ти. 398 00:31:24,680 --> 00:31:26,113 Никой да не мърда! 399 00:32:04,640 --> 00:32:07,677 Глупаци! Десет от вас да не могат да пребият двама китайци? 400 00:32:07,760 --> 00:32:11,719 Безполезни идиоти! Какво ще правите с тези пистолети? 401 00:32:11,800 --> 00:32:15,031 Приберете ги! 402 00:32:22,840 --> 00:32:26,355 Младежо, ако имаш кураж, излез отвън с мен. 403 00:32:39,720 --> 00:32:41,995 Ако ще ме удряш, по добре ме убий. 404 00:32:43,840 --> 00:32:45,273 Стар идиот! 405 00:32:55,680 --> 00:32:56,954 Шефа има неприятности. 406 00:34:33,880 --> 00:34:35,313 Много си добър. 407 00:34:36,600 --> 00:34:38,636 Вдигнете го. - Мърдай! 408 00:34:40,680 --> 00:34:41,795 Да вървим. 409 00:34:43,080 --> 00:34:44,991 Не ме блъскай, сам ще ходя. 410 00:34:47,480 --> 00:34:49,516 Хайде, върви. - Побързай. 411 00:34:54,560 --> 00:34:57,870 Дай ми половината от "Риц" и ще го освободя. 412 00:34:59,520 --> 00:35:00,475 Да тръгваме. 413 00:35:02,840 --> 00:35:04,398 Полиция. 414 00:35:15,120 --> 00:35:18,829 Свърши ли боят? Изглежда, че закъсняхме. 415 00:35:18,920 --> 00:35:20,956 Какво казахте, инспектор Хо? 416 00:35:21,960 --> 00:35:26,351 Господин Тайгър, да е ставало някакъв бой тук? 417 00:35:26,920 --> 00:35:29,673 Не ти разбирам диалекта. Говори на китайски. 418 00:35:29,760 --> 00:35:31,239 Китайски? 419 00:35:31,320 --> 00:35:35,029 Изглежда е имало бой тук. Сигурен съм, че вие не сте замесен. 420 00:35:35,120 --> 00:35:37,588 Бой? Нищо не съм видял. 421 00:35:37,720 --> 00:35:39,517 Нищо? - Не. 422 00:35:41,160 --> 00:35:44,835 И ти ли нищо не видя? Да не си под натиск? 423 00:35:45,520 --> 00:35:48,717 Нищо такова, само пием чай и си говорим. 424 00:35:50,040 --> 00:35:54,591 Е, изглежда, че чаят и приказките свършиха. Ще се видим някой друг път. 425 00:35:54,680 --> 00:35:55,795 По всяко време. 426 00:36:02,080 --> 00:36:05,038 Кажи ми, че те е заплашил и веднага го арестувам. 427 00:36:05,120 --> 00:36:08,510 Инспектор Хо, нищо не ви разбирам. 428 00:36:08,600 --> 00:36:12,115 Сега отказваш да сътрудничиш, но следващия път ще бъде много късно. 429 00:36:12,200 --> 00:36:15,715 А, сега те разбрах. Довиждане. 430 00:36:21,840 --> 00:36:24,593 Значи, това е. Хайде, да тръгваме. 431 00:36:28,360 --> 00:36:31,352 Те са се сбили. Наистина ли вярваш, че са пили чай? 432 00:36:31,440 --> 00:36:32,589 Не съм сляп! 433 00:36:32,680 --> 00:36:33,954 Мисията приключи. 434 00:36:34,040 --> 00:36:35,359 Свободно! 435 00:36:36,120 --> 00:36:38,873 Инспектора спаси положението, не розата. 436 00:36:38,960 --> 00:36:40,757 Няма да отида никъде без роза. 437 00:36:40,840 --> 00:36:41,875 Много си суеверен. 438 00:36:47,160 --> 00:36:49,071 Чичо, трябва ли да поправяме колата? 439 00:36:49,160 --> 00:36:50,309 Да, тебе и колата. 440 00:36:50,400 --> 00:36:52,038 Прегледа ще струва скъпо. 441 00:36:55,160 --> 00:36:58,914 Подозирам, че Фей стои зад цялата работа. 442 00:36:59,000 --> 00:37:00,319 Него ли подозираш? 443 00:37:00,400 --> 00:37:04,598 Той е старо куче и знае добре правилата, но се провали. 444 00:37:04,680 --> 00:37:06,398 Значи, мислиш, че Фей вече не ни е лоялен? 445 00:37:06,480 --> 00:37:09,392 В нашия бизнес има едно нещо, което не трябва да се забравя... 446 00:37:09,880 --> 00:37:11,757 не се доверявай на никого. 447 00:37:11,840 --> 00:37:13,398 На мен това не ми харесва. 448 00:37:13,480 --> 00:37:15,596 Нямаш голям избор. 449 00:37:16,840 --> 00:37:18,751 Това искаш ли го? - Не. 450 00:37:20,880 --> 00:37:23,110 Къде отиваш? - В Америка. 451 00:37:23,200 --> 00:37:25,031 Без да се посъветваш с мен? 452 00:37:25,120 --> 00:37:27,190 Ти не ми даде възможност. 453 00:37:27,280 --> 00:37:29,714 Имаш време само за битки и работа. 454 00:37:30,360 --> 00:37:31,918 Вземаш си почивка? Няма проблем. 455 00:37:32,000 --> 00:37:33,797 Няма да се върна. 456 00:37:34,560 --> 00:37:36,278 Какво? Защо? 457 00:37:36,960 --> 00:37:41,192 Искам да се омъжа. - Казах ти, това е невъзможно. 458 00:37:42,600 --> 00:37:44,113 За кого? 459 00:37:44,200 --> 00:37:45,599 За г-н Лу. 460 00:37:45,680 --> 00:37:49,275 Родителите му, които живеят в САЩ искат той да се ожени. 461 00:37:50,680 --> 00:37:53,069 Мислиш си, че никой не ме иска? Не се опитвай да ме спираш. 462 00:37:53,160 --> 00:37:54,673 Не можеш да си заминеш! 463 00:37:54,760 --> 00:37:58,230 Защо да не мога? - Не можеш. Изслушай ме. 464 00:37:59,160 --> 00:38:01,799 Толкова си отвратителен! - Помогни ми, моля те. 465 00:38:01,880 --> 00:38:04,235 Това не е моя работа. Оправяй се сам. 466 00:38:05,240 --> 00:38:07,356 Ако ме напуснеш, какво ще стане с нас? 467 00:38:07,440 --> 00:38:10,796 Всичко което те интересува е работата ти. Не намираш никакво време за мен. 468 00:38:10,880 --> 00:38:13,075 За каква ме мислиш? За украшение? 469 00:38:13,160 --> 00:38:16,436 Никога не съм те мислил за такава. Хей, помогни ми малко. 470 00:38:16,520 --> 00:38:17,555 Аз какво мога да направя? 471 00:38:17,640 --> 00:38:20,473 За каква я мислим? - За украшение, разбира се. 472 00:38:20,560 --> 00:38:22,835 Той потвърди. Не смей да отричаш. 473 00:38:22,920 --> 00:38:25,559 Той лъже. Не му вярвай. 474 00:38:25,640 --> 00:38:27,835 Наистина, излъгах. Каква друга лъжа да кажа сега? 475 00:38:27,920 --> 00:38:31,515 Лъжи? Глупак такъв! - Скъпа, знаеш как се държа с теб. 476 00:38:31,600 --> 00:38:32,635 Как се държиш с мен? 477 00:38:32,720 --> 00:38:33,709 Ти знаеш, кажи и. 478 00:38:33,800 --> 00:38:38,078 Не знам. Ти обикновено мънкаш, не мога да ти разбера какво говориш. 479 00:38:38,160 --> 00:38:39,479 Побъркваш ме. 480 00:38:39,560 --> 00:38:41,118 Скъпа, скъпа... 481 00:38:41,200 --> 00:38:44,590 Скъпа, наистина ли ще захвърлиш всичко и ще си заминеш? 482 00:38:44,680 --> 00:38:47,558 Сега или никога. Трябва ли да те чакам цял живот? 483 00:38:47,640 --> 00:38:49,392 Глупости! 484 00:38:49,480 --> 00:38:51,038 Да не би да казах нещо глупаво? 485 00:38:51,120 --> 00:38:53,998 Аз просто не чух както трябва. Не е моя работа. 486 00:38:54,080 --> 00:38:56,753 Не е твоя работа. Ти само пиеш. А тя си заминава... 487 00:38:56,840 --> 00:38:58,558 Това е моята работа. Спри я. 488 00:38:58,960 --> 00:39:01,315 Скъпа, моля те, дай ми още две години. 489 00:39:01,400 --> 00:39:02,799 И защо трябва да ти вярвам? 490 00:39:02,880 --> 00:39:04,950 Наистина го мисля. - Наистина го мислиш? 491 00:39:07,480 --> 00:39:08,708 Пусни ме! 492 00:39:09,160 --> 00:39:12,311 Скъпа, скъпа, моля те, остани. 493 00:39:12,400 --> 00:39:13,879 Ти ме излъга. 494 00:39:13,960 --> 00:39:16,349 Не, не съм. 495 00:39:16,440 --> 00:39:19,955 Аз ти върнах пари, които баща ми даже не е имал да ви дава. 496 00:39:20,880 --> 00:39:24,509 Работих много за теб. Какво имаш да кажеш за това? 497 00:39:24,600 --> 00:39:26,272 Казах му да не те мами. 498 00:39:26,360 --> 00:39:27,588 Аз не възразих. 499 00:39:27,680 --> 00:39:29,193 Той каза същото нещо. 500 00:39:29,280 --> 00:39:32,955 Отначало, не те познавах добре. После, не знаех как да започна. 501 00:39:33,040 --> 00:39:35,235 Парите ти са непокътнати. Ще ти ги върна. 502 00:39:35,320 --> 00:39:38,153 Значи ме измами, защото той ти каза? 503 00:39:38,240 --> 00:39:40,037 Тогава не те познавах. 504 00:39:40,120 --> 00:39:41,951 Сега знаеш как да прехвърляш вината. 505 00:39:42,040 --> 00:39:43,473 Затваряй си плювалника! 506 00:39:43,560 --> 00:39:46,677 Забрави. Не ти искам парите. Заминава. 507 00:39:46,760 --> 00:39:49,638 Скъпа, послушай ме. - Остави ме. 508 00:39:53,760 --> 00:39:54,749 Изслушай ме. 509 00:39:57,360 --> 00:39:58,713 Шефе. 510 00:40:00,640 --> 00:40:03,074 Г-н Лу иска да знае кога ще заминавате. 511 00:40:03,160 --> 00:40:04,275 Не е твоя работа. 512 00:40:04,360 --> 00:40:06,555 Не, аз дойдох да съобщя, че двигателя за нищо не става. 513 00:40:06,640 --> 00:40:08,039 Кажи му да си върви. 514 00:40:08,120 --> 00:40:09,189 Как ще си заминат? 515 00:40:09,280 --> 00:40:11,953 Да, как ще си заминат, трябва ли да ги избутам? 516 00:40:12,040 --> 00:40:13,678 Кажи на г-н Лу да си върви. 517 00:40:13,760 --> 00:40:15,352 Кажи на г-н Лу да си върви. 518 00:40:15,440 --> 00:40:17,556 Да му кажа да си заминава? Добре. 519 00:40:19,880 --> 00:40:21,871 Твоите решения зависят от другите. 520 00:40:21,960 --> 00:40:23,837 Само когато са прави. 521 00:40:23,920 --> 00:40:26,354 Скъпа. - Пусни ме. 522 00:40:26,440 --> 00:40:28,908 Скъпа, не можеш да си заминеш! 523 00:40:29,360 --> 00:40:30,509 Не си заминавай! 524 00:40:32,200 --> 00:40:34,589 Кажи ми една причина да остана. 525 00:40:34,680 --> 00:40:36,796 Причина? Каква причина? 526 00:40:36,880 --> 00:40:38,757 Ние нямаме причина. 527 00:40:38,840 --> 00:40:40,671 Пиеш твърде много. 528 00:40:41,480 --> 00:40:44,711 Добре ли си? Много съжалявам. 529 00:40:47,000 --> 00:40:48,274 Наистина, съжалявам. 530 00:40:48,360 --> 00:40:51,670 Шефе, г-н Лу настоява да види Луминг. 531 00:40:51,760 --> 00:40:53,990 А, сега? - Гръмни го. 532 00:40:54,080 --> 00:40:55,559 Застреляй го. 533 00:40:55,640 --> 00:40:58,029 Остави ме, да се изправя. - Моля те, не си заминавай. 534 00:40:58,120 --> 00:41:02,955 Не я затискай така. Целуни я и тя ще остане. 535 00:41:03,680 --> 00:41:05,989 Да я целуна? - Отказваш ли? 536 00:41:06,080 --> 00:41:07,433 Не, не. 537 00:41:14,360 --> 00:41:15,679 Сега ще си замине. 538 00:41:17,200 --> 00:41:18,918 Ще отида да почистя колата. 539 00:41:21,720 --> 00:41:23,790 Не ме докосвай! 540 00:41:25,760 --> 00:41:27,671 Скъпа, съжалявам. 541 00:41:37,520 --> 00:41:39,875 Къде с тези куфари? На почивка ли отиваш? 542 00:41:39,960 --> 00:41:44,351 Опитах се да ти препратя писмо, но ме хванаха и ме уволниха. 543 00:41:44,440 --> 00:41:47,477 Къде е писмото? - Управителят го взема. 544 00:41:54,600 --> 00:41:57,512 Г-н управител. - Г-н управител, тя иска да ви види. 545 00:41:57,600 --> 00:41:58,589 Да? 546 00:41:58,680 --> 00:42:02,355 Във вас има едно писмо от Шанхай, адресирано до г-жа Као, то е мое. 547 00:42:02,440 --> 00:42:04,032 Ваше? 548 00:42:04,360 --> 00:42:07,352 Но вие не живеете тук. Как така това писмо е за вас? 549 00:42:07,440 --> 00:42:09,192 Използвах от вашите пликове, когато писах моето писмо. 550 00:42:11,560 --> 00:42:14,358 Изхвърлете я. - Г-н управител, г-н управител. 551 00:42:14,440 --> 00:42:17,591 Писмото ми трябва. Моля ви, дайте ми го. 552 00:42:17,680 --> 00:42:21,798 Не трябваше да използвам от вашите пликове. Повече няма да го правя. 553 00:42:21,880 --> 00:42:24,474 Повече няма да го правя. Моля ви, дайте ми писмото. 554 00:42:24,560 --> 00:42:27,028 Престанете. Има ли писмо за нея? 555 00:42:27,120 --> 00:42:28,917 Имаше, но аз го върнах. 556 00:42:29,440 --> 00:42:32,671 Не, това писмо не може да се върне. 557 00:42:32,760 --> 00:42:34,318 Той го носи към пощата. 558 00:42:39,160 --> 00:42:41,469 Госпожо! - Моето писмо, писмото ми! 559 00:42:47,120 --> 00:42:49,111 Връщайте се на работа. 560 00:42:49,840 --> 00:42:51,990 Няма нищо. Извинете за безпокойството. 561 00:42:52,760 --> 00:42:54,671 Благодаря ви. 562 00:42:54,840 --> 00:42:58,116 Сега напуснете. - Благодаря ви. 563 00:42:59,200 --> 00:43:00,997 Благодаря ви, много. 564 00:43:28,040 --> 00:43:32,431 Всичко си нагласил. Аз отивам долу да пия един чай. 565 00:43:32,520 --> 00:43:35,876 Нека да си стиснем ръцете и да бъдем приятели. 566 00:43:35,960 --> 00:43:39,157 Не знам дали ще приеме вашето предложение. 567 00:43:39,280 --> 00:43:41,714 Аз не мисля, че той е лош човек. 568 00:43:41,800 --> 00:43:47,909 Мислиш си, че знаеш всичко. Ние си имаме поговорка, "Даже и прасетата могат да летят". 569 00:43:48,400 --> 00:43:49,879 Ами ти откъде си? 570 00:43:50,320 --> 00:43:53,630 Аз? Аз съм от най-честните китайски хора. 571 00:43:55,040 --> 00:43:56,792 Запомни, сутрешния чай. 572 00:43:56,880 --> 00:43:58,438 По-добре да тръгвам. 573 00:44:01,200 --> 00:44:06,115 Китайци, Шандонг, всичките са едни и същи. 574 00:44:08,320 --> 00:44:10,993 Ще ти го кажа още веднъж. 575 00:44:12,200 --> 00:44:14,998 Пилето Джордж май работеше на доковете. 576 00:44:15,080 --> 00:44:18,277 Знам. Той има стотици докери работещи на пристанището. 577 00:44:18,360 --> 00:44:19,839 Той е много силен. 578 00:44:21,880 --> 00:44:24,713 Когато се срещнеш с него, не се дръж като уплашен. 579 00:44:24,800 --> 00:44:28,952 Знам, докерите винаги доставят стоката на Уан Чай. 580 00:44:30,000 --> 00:44:32,514 Къде отиваш? Пак ли бизнес? 581 00:44:35,120 --> 00:44:39,477 "Черните дракони" ме поканиха на вечеря, трябва да отида. 582 00:44:39,560 --> 00:44:42,996 Когато той говори с мен, може ли да не гледаш към него, моля те? 583 00:44:44,240 --> 00:44:46,754 Шефе, намерих го. Купих хризантема. 584 00:44:46,840 --> 00:44:50,515 Хризантема? Абе ти откачи ли? - Хризантемата също е цвете. 585 00:44:50,600 --> 00:44:52,431 Глупак, върви да изчистиш колата. 586 00:44:52,520 --> 00:44:54,272 Цветето си е цвете. 587 00:44:54,360 --> 00:44:58,831 Побързай. Нямаме време за цветя. Чакат ни. 588 00:44:58,920 --> 00:45:00,478 Не бъди толкова суеверен. 589 00:45:01,000 --> 00:45:02,718 Да вървим. 590 00:45:02,800 --> 00:45:06,031 Не, без роза, няма среща. 591 00:45:08,680 --> 00:45:11,353 Знаех си, че гледаш към него. 592 00:45:11,480 --> 00:45:14,836 Добре, дано да имаш други идеи. 593 00:45:19,480 --> 00:45:22,153 Шефе, не можем да намерим г-жа Као. 594 00:45:22,240 --> 00:45:24,879 Казаха ми, че е болна и си стои в тях. - Болна? 595 00:45:29,240 --> 00:45:30,753 Г-н Уа, насам моля. 596 00:45:34,680 --> 00:45:35,954 Г-н Уа. 597 00:45:37,000 --> 00:45:38,638 Насам. 598 00:45:47,960 --> 00:45:50,679 Добре, ето ги и цветята. Хайде, да вървим. 599 00:45:52,560 --> 00:45:55,518 Дойдох да купя цвете. Добре ли сте? 600 00:45:55,600 --> 00:45:57,238 Изпий си лекарството. 601 00:46:00,800 --> 00:46:04,475 Температура ли има? - Не, студена е. 602 00:46:06,160 --> 00:46:08,799 Това не е настинка. От това полза няма да има. 603 00:46:08,880 --> 00:46:13,670 Дай на шефа цвете. Нуждае се от него, за късмет. 604 00:46:13,760 --> 00:46:18,311 Мислил ли си някога за късмета на другите? Това е нечовешко. 605 00:46:18,880 --> 00:46:21,917 Доведете доктор, бързо! 606 00:46:22,000 --> 00:46:25,629 Шефе, няма смисъл от доктор. Сърцето и е разбито. 607 00:46:25,720 --> 00:46:30,271 Кажи ми кой го направи и е мъртъв. Кажи ми и ще го накълцам на парчета. 608 00:46:31,600 --> 00:46:34,433 Кажи ми, ще видя с какво мога да помогна. 609 00:46:42,120 --> 00:46:43,519 Кой е това? 610 00:46:43,600 --> 00:46:45,477 Това е дъщеря и. 611 00:46:45,560 --> 00:46:48,313 Наистина ли? Тя е толкова красива. 612 00:46:54,320 --> 00:46:56,038 Извинявай, без да искам. 613 00:46:57,280 --> 00:46:59,157 Стига, стига. 614 00:47:02,480 --> 00:47:04,118 Не плачи. 615 00:47:05,800 --> 00:47:09,236 Сетих се. Дъщеря и е мъртва. - Млъкни. 616 00:47:10,400 --> 00:47:12,152 Върви и почисти колата. 617 00:47:12,240 --> 00:47:15,915 Хей, вече е време, трябва да тръгваме. 618 00:47:16,000 --> 00:47:17,353 Как да си тръгнем? 619 00:47:17,480 --> 00:47:19,471 Докерите могат да се обидят. 620 00:47:19,560 --> 00:47:21,915 Остави ме да първо да си купя цветя. - Ами купувай си де... 621 00:47:22,000 --> 00:47:27,233 Г-н Куо, това е за вас, да ви донесе късмет. 622 00:47:28,080 --> 00:47:31,277 Надявам се да сте късметлии. 623 00:47:36,640 --> 00:47:40,030 Трябва да се радвате, че имате такава прекрасна дъщеря. 624 00:47:40,120 --> 00:47:41,792 Къде е тя? 625 00:47:42,760 --> 00:47:44,432 Има ли някакъв начин да ви помогнем? 626 00:47:44,520 --> 00:47:49,594 Дъщеря и учи в Шанхай. Ще дойде да види майка си. 627 00:47:49,680 --> 00:47:51,875 Чудесно. Има ли пари за билет? 628 00:47:51,960 --> 00:47:53,313 Ще и го купя. 629 00:47:53,400 --> 00:47:57,837 Тя ще дойде с приятеля си и с баща му 630 00:47:57,920 --> 00:48:01,515 за да обсъдят детайлите около сватбата. 631 00:48:01,600 --> 00:48:04,592 Г-жа Као никога не и каза, че е продавачка на цветя. 632 00:48:04,680 --> 00:48:08,229 Дъщеря и замина да учи в много ранна възраст. 633 00:48:08,320 --> 00:48:10,914 Г-жа Као и каза да не се притеснява за пари, 634 00:48:11,000 --> 00:48:13,798 защото майка и е много известна в Хонконг. 635 00:48:13,880 --> 00:48:15,472 Каза и, че живее в хотел "Крал Джордж". 636 00:48:15,560 --> 00:48:19,951 Ако дъщеря и разбере истината, ще бъде много разочарована... 637 00:48:20,040 --> 00:48:24,556 и ако бащата и сина научат, няма да има никаква сватба. 638 00:48:28,800 --> 00:48:30,119 Кажи ми какво да направя? 639 00:48:30,200 --> 00:48:31,997 Само ти можеш да помогнеш. 640 00:48:32,080 --> 00:48:34,389 Ти си единствения, който може. 641 00:48:34,480 --> 00:48:37,790 Задължен си да и помогнеш, защото нейните рози ти донесоха късмет. 642 00:48:37,880 --> 00:48:39,108 Как да и помогна? 643 00:48:39,920 --> 00:48:43,515 Лесно, изпрати я в хотела, направи и прическа. 644 00:48:43,640 --> 00:48:45,392 Много е лесно за казване. Но за това трябват пари. 645 00:48:46,200 --> 00:48:50,079 Ние събрахме малко пари. 646 00:48:50,160 --> 00:48:52,355 Ето ги. Мислите ли, че стигат? 647 00:48:53,320 --> 00:48:56,392 Няма проблем. Не ни трябват. 648 00:48:57,480 --> 00:49:00,392 Ще направя каквото кажеш. 649 00:49:05,120 --> 00:49:06,394 Трябва да тръгвам. 650 00:49:06,960 --> 00:49:10,475 Не се тревожи, аз съм насреща. - Не знам как да ти се отблагодаря. 651 00:49:13,160 --> 00:49:14,957 Ти се оправи с това. 652 00:49:19,680 --> 00:49:23,070 Защо се занимаваш с това? - Радвам се, че мога да помогна. 653 00:49:27,280 --> 00:49:29,714 Насам. - Мис Янг, всичко е готово. 654 00:49:29,800 --> 00:49:31,756 Погрижете се за г-жа Као. 655 00:49:38,160 --> 00:49:39,912 Толкова е красиво. 656 00:49:54,800 --> 00:49:56,313 Внесете нещата. - Добре. 657 00:49:59,920 --> 00:50:01,399 Мис Янг, всичко наред ли е? 658 00:50:01,480 --> 00:50:04,517 Ще казваш да, ако някой те попита дали г-жа Као живее тук. 659 00:50:04,600 --> 00:50:07,353 Но кажи, че не знаеш нищо за нея, ако те разпитват. 660 00:50:09,640 --> 00:50:12,029 Госпожо, добре дошла в новия си дом. 661 00:50:18,840 --> 00:50:20,432 Чен Уа, насам. 662 00:50:24,920 --> 00:50:26,911 Красиво е, нали? - Много. 663 00:50:27,000 --> 00:50:28,228 Парите купуват всичко. 664 00:50:28,320 --> 00:50:33,713 Наистина не знам, как да ви благодаря за помоща. 665 00:50:33,800 --> 00:50:36,394 Г-н Куо обича да помага на хората, нали? - Да. 666 00:50:36,480 --> 00:50:38,516 Мис Янг, вашите хора са тук. 667 00:50:38,600 --> 00:50:39,555 Да влизат. 668 00:50:39,640 --> 00:50:40,755 Заповядайте. 669 00:50:40,840 --> 00:50:42,398 Кои са тези? 670 00:50:42,480 --> 00:50:46,917 Това са гримьора, шивача и коафьора. Всичките са за теб. 671 00:50:47,640 --> 00:50:49,392 Следобедния чай е готов. 672 00:50:53,640 --> 00:50:56,200 А този, кой е? - Иконома. 673 00:50:56,280 --> 00:50:57,554 Иконом? 674 00:50:59,240 --> 00:51:01,879 Г-жа Као заслужава иконом. 675 00:51:02,640 --> 00:51:04,915 Чичо, тръгваме си. - Благодаря ви. 676 00:51:08,000 --> 00:51:10,753 Всичко е под контрол, нали? - Абсолютно. 677 00:51:12,440 --> 00:51:14,192 Какво? - Имаме нужда от съпруг. 678 00:51:14,280 --> 00:51:17,192 Какъв съпруг? - Тя е казала, че има. 679 00:51:17,280 --> 00:51:19,111 Какво мога да направя аз? - Намери и един. 680 00:51:19,200 --> 00:51:21,919 Аз? Да и намеря съпруг? И къде да го намеря? 681 00:51:22,000 --> 00:51:23,672 Не питай мен. 682 00:51:23,760 --> 00:51:25,398 Детето има предвид да и намериш мъж. 683 00:51:29,280 --> 00:51:30,713 Мъж? 684 00:51:32,800 --> 00:51:35,109 Не ме забърквай в това. 685 00:51:36,160 --> 00:51:38,515 Кажи ми, откъде да го намеря? 686 00:51:38,600 --> 00:51:41,512 Мис, аз имам идеалния кандидат. 687 00:51:41,600 --> 00:51:43,079 Кой? - Един мой приятел. 688 00:51:43,160 --> 00:51:44,479 Подходящ ли е? 689 00:51:44,560 --> 00:51:47,120 Няма значение. доведи го веднага. 690 00:51:48,320 --> 00:51:49,673 Тогава остани. 691 00:51:55,400 --> 00:51:58,278 Ще бъда всякакъв за пари. 692 00:51:59,920 --> 00:52:01,478 Следвай ме. 693 00:52:02,240 --> 00:52:04,708 Ще направя всичко, за да живея тук. 694 00:52:04,800 --> 00:52:07,872 Г-н Куо, това е моя приятел, г-н Тонг. 695 00:52:09,000 --> 00:52:11,195 Отсега нататък, той е твоя шеф. 696 00:52:11,520 --> 00:52:12,794 Куо Чен Уа, г-н Куо. 697 00:52:14,800 --> 00:52:16,358 Не сме ли се срещали преди? 698 00:52:16,440 --> 00:52:17,793 Не. 699 00:52:17,880 --> 00:52:19,916 Върви и го поздрави. 700 00:52:20,000 --> 00:52:23,470 Г-н Куо, как сте? - Как сте? 701 00:52:23,560 --> 00:52:26,074 Срещал съм те и преди. - Невъзможно. 702 00:52:28,080 --> 00:52:30,514 Благодаря ви. Господа, представям ви г-жа Куо. 703 00:52:34,600 --> 00:52:36,158 Това е жена ти. 704 00:52:36,240 --> 00:52:38,390 Не се притеснявай. Отпусни се. 705 00:52:53,000 --> 00:52:54,115 Г-н Куо. 706 00:52:54,840 --> 00:52:56,910 Кога ще ме запознаеш? 707 00:52:57,000 --> 00:53:01,039 Мис Янг, това е съпруга ви, г-н Тонг. 708 00:53:01,120 --> 00:53:07,309 Ти? Ела, застани до нея да ви видя заедно. Не е зле. 709 00:53:07,400 --> 00:53:08,628 Само трябва да си сменя дрехите. 710 00:53:08,720 --> 00:53:10,995 Готов ли си? 711 00:53:11,080 --> 00:53:14,390 Луминг, всичко е готово. Мога ли да тръгвам? - Върви. 712 00:53:14,480 --> 00:53:16,357 Тръгваме. - Довиждане. 713 00:53:22,640 --> 00:53:24,232 Не тръгвай още. 714 00:53:24,320 --> 00:53:26,390 Какво? Има ли още нещо? 715 00:53:26,480 --> 00:53:31,349 Утре ще посрещаме кораба. - Аз няма нужда да съм там. 716 00:53:31,440 --> 00:53:32,998 Заради нея? 717 00:53:34,160 --> 00:53:36,037 Добре. - Добре, тогава можеш да вървиш. 718 00:53:36,120 --> 00:53:38,395 Нека да си поговорим. - Да пийнем чай. 719 00:53:38,480 --> 00:53:41,074 Какво си зяпнал? Това е г-жа Као. 720 00:53:41,160 --> 00:53:43,116 Сетих се откъде го познавам. 721 00:53:44,080 --> 00:53:45,718 Знам те кой си. 722 00:53:46,240 --> 00:53:48,879 Нека да забравим миналото. Сега аз съм съпруга. 723 00:53:48,960 --> 00:53:50,518 Какво става? - Нищо. 724 00:53:51,200 --> 00:53:52,474 Какво става? 725 00:53:52,560 --> 00:53:54,835 Нищо, веднъж му помогнах. 726 00:53:54,920 --> 00:53:56,797 Да пийнем чай. 727 00:54:02,560 --> 00:54:04,039 Насам, шефе. 728 00:54:04,120 --> 00:54:05,473 Побързай. 729 00:54:09,680 --> 00:54:11,033 Напред. 730 00:54:30,800 --> 00:54:34,634 Какво ли ще каже Бел? - Тя ще бъде възхитена. 731 00:54:34,720 --> 00:54:37,029 Всичко дължа на теб. - Няма проблем. 732 00:54:37,120 --> 00:54:38,348 Пристигат. 733 00:54:42,640 --> 00:54:44,232 Тя пристигна. 734 00:54:46,680 --> 00:54:48,033 В теб ли е? 735 00:54:49,400 --> 00:54:51,277 "Добре дошла, г-це Уонг" 736 00:54:51,360 --> 00:54:54,432 Защо е толкова малко? - Ами, закъснях. 737 00:54:54,520 --> 00:54:57,671 Да беше използвал визитка! - Защо закъсня? 738 00:54:57,760 --> 00:55:00,069 Ей там има по голям надпис! 739 00:55:02,680 --> 00:55:06,389 Още някой посреща г-ца Уонг. - Както вие, така и те. 740 00:55:06,480 --> 00:55:08,994 Доста хора познават г-жа Као. 741 00:55:09,080 --> 00:55:12,356 Не трябва да допускаме те да са първи или всичко се проваля. 742 00:55:12,440 --> 00:55:15,034 Ами сега? - Ами сега какво? 743 00:55:15,120 --> 00:55:17,953 Не трябва да ги оставим да се срещнат. - Кажи им да си вървят. 744 00:55:23,840 --> 00:55:24,989 Той ме блъсна! 745 00:55:26,760 --> 00:55:30,514 И запомни, той е стар приятел на моя учител, така че се дръж прилично. 746 00:55:34,640 --> 00:55:37,518 Не мога да се отърва от тях. Това е инспектор Хо. 747 00:55:37,600 --> 00:55:39,113 Ти се оправяй. 748 00:55:44,480 --> 00:55:47,199 Инспекторе, чуйте ме. - Какво има? 749 00:55:47,280 --> 00:55:49,430 Не искате ли да знаете, какво възнамерява да направи Тайгър? 750 00:55:49,520 --> 00:55:50,953 Какво? - Не тук. 751 00:55:51,040 --> 00:55:54,191 На гарата. - Дойдох да посрещна кораба. 752 00:55:54,280 --> 00:55:56,430 Моята информация ще бъде безполезна по-късно. 753 00:55:57,280 --> 00:55:59,077 Тогава ми кажи сега. 754 00:55:59,160 --> 00:56:00,593 Нали ти казах, не тук. 755 00:56:00,680 --> 00:56:02,272 Тогава ми я прошепни в ухото. 756 00:56:02,360 --> 00:56:04,112 Забрави. 757 00:56:07,960 --> 00:56:09,951 Всичко наред ли е? - Да, оправих се. 758 00:56:12,440 --> 00:56:14,032 Вие двамата, след мен. - Добре. 759 00:56:22,600 --> 00:56:23,589 Крадец! 760 00:56:25,120 --> 00:56:27,429 Той ме опипа! 761 00:56:28,240 --> 00:56:31,073 Не се забърквайте. Опънете надписа. 762 00:56:31,480 --> 00:56:33,118 Никой не те закача теб. 763 00:56:41,520 --> 00:56:42,999 Хей, какво съвпадение! 764 00:56:43,080 --> 00:56:45,389 Как са децата? - Добре. Какво те води насам? 765 00:56:45,480 --> 00:56:46,913 Търся да се сбия с някой. 766 00:56:47,880 --> 00:56:49,438 Къде са парите на мама? - Изпратих ги. 767 00:56:49,520 --> 00:56:50,509 Наистина ли? 768 00:56:50,600 --> 00:56:52,431 Спрете! 769 00:56:52,520 --> 00:56:54,112 Удари го! 770 00:56:54,200 --> 00:56:56,316 Удари го! Удари го! 771 00:56:56,400 --> 00:56:58,197 Върви там и го убий! 772 00:56:58,280 --> 00:57:01,477 Не е наша работа. Вдигнете надписа. Високо. 773 00:57:05,480 --> 00:57:09,234 Тук ли е инспектор Хо? - Това съм аз. 774 00:57:09,320 --> 00:57:12,039 Значи това си ти. Лайно такова! 775 00:57:12,680 --> 00:57:15,638 Защо стоите? - Чакаме кораба. 776 00:57:15,720 --> 00:57:17,711 Вече не. След него! 777 00:57:18,360 --> 00:57:20,476 Не го оставяйте да се измъкне! 778 00:57:29,200 --> 00:57:31,475 Виждаш ли я някъде? - Не. 779 00:57:31,560 --> 00:57:32,754 Разпозна ли я? 780 00:57:37,320 --> 00:57:39,311 Има толкова много хора. 781 00:57:39,400 --> 00:57:42,949 Ти разпозна ли я? - Само на снимка съм я виждала. Не знам. 782 00:57:44,000 --> 00:57:46,275 Виждаш ли я? - Не. 783 00:57:53,480 --> 00:57:54,959 Виждаш ли я? 784 00:57:56,080 --> 00:57:57,433 Бел. 785 00:57:59,800 --> 00:58:02,712 Бел! - Мамо! Мамо! 786 00:58:07,520 --> 00:58:11,399 Това е Бел, дъщеря ми, ето там. 787 00:58:12,760 --> 00:58:16,036 Виждам майка си. Ето там, долу. 788 00:58:19,280 --> 00:58:20,599 Добре, добре, да вървим. 789 00:58:22,520 --> 00:58:24,636 Коя от всичките е тя? - Не съм сигурен. 790 00:58:24,720 --> 00:58:26,312 Скъпата ми дъщеря, тя се върна. 791 00:58:26,640 --> 00:58:28,517 Къде е тя? - Не съм сигурна. 792 00:58:31,200 --> 00:58:33,270 Коя е тя? - Не знам. 793 00:58:34,760 --> 00:58:36,557 Виждаш ли я? 794 00:58:36,640 --> 00:58:39,359 Чух, че г-н Уонг е много богат. 795 00:58:39,440 --> 00:58:41,192 Снимай, колкото се може повече. 796 00:58:42,400 --> 00:58:45,710 За какво е всичко това? - Не съм сигурен. 797 00:58:45,960 --> 00:58:48,599 Шефе, шефе. - Пуснете го. Какво има? 798 00:58:48,680 --> 00:58:51,148 Двама репортери са дошли да интервюират г-н Уонг. 799 00:58:51,240 --> 00:58:52,229 Репортери? 800 00:58:52,320 --> 00:58:54,356 Завържете ги. - Добре. 801 00:58:55,680 --> 00:58:57,272 Това е противозаконно. 802 00:59:02,400 --> 00:59:04,994 Ние сме детективи. - Какво правите тук? 803 00:59:05,080 --> 00:59:08,197 Ние сме репортери. Дойдохме да вземем интервю от г-н Уонг. 804 00:59:08,280 --> 00:59:11,431 Искаме да си поговорим. - Но пасажерите вече идват. 805 00:59:11,520 --> 00:59:14,318 Не ви питаме. - Елате или ще излезете в принудителна почивка. 806 00:59:14,400 --> 00:59:16,550 Пуснете ни! - Какво правите? 807 00:59:17,760 --> 00:59:19,273 Добре ли изглеждам? 808 00:59:19,360 --> 00:59:20,713 Изглеждаш чудесно. 809 00:59:22,120 --> 00:59:23,394 Мамо! 810 00:59:24,080 --> 00:59:25,149 Бел! 811 00:59:44,280 --> 00:59:46,350 Виж, направи едно добро дело. 812 00:59:46,440 --> 00:59:48,158 Това е само началото. 813 00:59:49,760 --> 00:59:52,320 Това е втория ти баща. 814 00:59:55,680 --> 00:59:58,114 Запознай ни с приятелите си. - Добре. 815 00:59:59,360 --> 01:00:01,590 Това е г-н Уонг Син Чуан. 816 01:00:01,680 --> 01:00:04,672 Г-н Уонг, много се слушали за вас. - Това е синът ми. 817 01:00:04,760 --> 01:00:06,512 Как сте? 818 01:00:06,600 --> 01:00:09,319 Благодаря ви, че се грижите за Бел. 819 01:00:09,400 --> 01:00:12,631 Тя е тази, която се грижи за мен. 820 01:00:13,720 --> 01:00:16,678 Много е шумно тук. Нека да се връщаме в хотела. 821 01:00:16,760 --> 01:00:18,193 А това е? 822 01:00:19,280 --> 01:00:21,430 Това е братовчед и. - Да, да. 823 01:00:21,520 --> 01:00:23,715 И чичо, от страна на майка ми. - Чичо. 824 01:00:23,800 --> 01:00:26,758 Това е жена ми. - Лельо. 825 01:00:28,760 --> 01:00:31,513 Мамо, никога преди не си ми споменавала този братовчед. 826 01:00:32,960 --> 01:00:36,999 Той беше черната овца в семейството. Брака промени всичко. 827 01:00:40,160 --> 01:00:42,720 Г-н Уонг, нека да се връщаме в хотела. 828 01:00:43,600 --> 01:00:45,431 Трябва да се срещна с един други приятели. 829 01:00:45,520 --> 01:00:48,478 Казах на всички да отидат в хотела. 830 01:00:48,560 --> 01:00:50,915 Да вървим. 831 01:00:55,160 --> 01:00:57,628 Чичо?! - Тебе защо не те представиха? 832 01:00:57,720 --> 01:00:59,153 Отивам да запаля колата.