A Knight's Tale (2001) (A Knight's Tale-CD3.sub) Свали субтитрите

A Knight's Tale (2001) (A Knight's Tale-CD3.sub)
Липсваше ни на банкета.
"Ни"?
Ми.
Джоселин.
Наградата ти.
Наградата ми.
Не съм достоен за награда.
Тогава кой?
Прислужницата ми каза, че понякога слугите ти...
... те наричат Уилям.
Така ли е, сър Уилям?
Да.
Така е.
Името ти няма значение за мен.
Само така мога да те наричам скъпи.
Но, Джоселин, аз съм твоя скъп.
По дяволите, момиче.
Трябва ти лекар.
Бях при него. Каза, че ще живея, въпреки че, не се чувствам така.
O, Уилям. Тази болка е мое дело.
Да, твое е.
Въпреки че...
... баща ми...
... ме научи да приемам лошото...
... наравно с доброто.
- За това добро ли говориш?
- Да.
То също ще бъде мое дело.
Кога за последен път някой от вас се е прибирал? Аз не съм от 6 месеца.
Аз преди две години.
Tри години.
Пет. Пет дълги години.
Уилям?
Дванадесет.
Дванадесет години.
Да не е бил чирак?
Колко?
Седем години.
Сър Ектор?
Аз съм Тачър. Говорих с вас пред Лондонския стадион.
А, да. Помня.
Това ли е момчето?
Излез напред, синко. Дай да те видя.
Внимавай с това, Роланд!
Страх ли те е от мен, момче?
Имаш ли повечето си зъби?
Покажи ми ръката си. Силна ли е?
Малкото плашило е гладувало доста.
Но има дух.
Мога да ти покажа широкия свят, пълен с приключения...
и чудеса, за които не си и мечтал.
Можеш ли да оседлаеш коня ми и да го водиш?
Хайде. Кажи довиждане на баща си.
Той е истински рицар, Уилям. Гледай и научи каквото можеш.
Това е единственото, което мога да направя за теб, сине.
Сега иди и промени съдбата си. Живей по-добре от мен.
Роланд, покажи на момчето задълженията му.
- Татко? Страх ме е.
- От какво?
Няма да знам как да се върна.
Не ставай глупак, Уилям. Просто следвай краката си.
Лондон.
ЛОНДОН
ЛОНДОН СВЕТОВНО ПЪРВЕНСТВО
Приветствай ни, Лондон!
Улрих! Улрих! Улрих!
- Aдемар е тук. Влезе.
- Сигурно се е отегчил от войната.
Не, Черния принц му заповяда. Трябваше да разпусне армията си.
Ударили са го на гуляй. Плячкосвали са град след град.
Грабели са, убивали, ограбвали църкви.
Извършвали са най-стария грях по най-нови начини.
Най-сетне се срещаме отново, сър Улрих.
И на Световния шампионат.
Обещах ти и преди, Адамар,
ще ме гледаш по гръб от земята.
Остави миналото да умре.
Казаха ми, че си се справил добре в мое отсъствие, на полето и извън него.
Спечелил си трофеи, коне, жени.
Ти ли ги подреди в този ред?
Основно, с някои изключения.
Красива е, нали?
Истински чистокръвен трофей, не мислиш ли?
- Говориш за нея като за мишена.
- А не е ли?
Не.
Тя е стрелата.
Започнах преговори с баща й.
Ще я направя моя невяста.
Ще бъде оседлана...
... и поставена на мантията ми.
Мишена или стрела, няма значение.
Ще я имам.
Улрих! Улрих! Улрих!
- Как ще го победиш?
- С тояга, докато спи.
Но на кон? С пика?
Tози човек е непобедим.
Здравей.
- Ти... ти си сър Улрих фон Лихтенщайн.
- Да.
Ти си любимият ми рицар. Когато се дуелираме, винаги се представям с твоето име.
Какво правиш в Чийпсайд? Днес няма турнир.
Можеш ли да пазиш тайна?
Роден съм в Чийпсайд. Точно зад ъгъла.
- Наистина ли, сър Улрих?
- Наистина.
А аз живея ей там.
На колко години си?
- Девет и половина.
- Девет и половина.
Чудя се дали би помнила някого, дори и да е умрял преди да се родиш.
Беше висок рицар. Казваше се Джон Тачър.
- Разбира се, че го помня.
- Помниш го?
Да. Той още живее там.
Понякога го виждаме да седи на прозореца, но никой не знае защо.
Какво искаш да кажеш?
Той е сляп, сър.
Има ли някой?
Ако си тук за мрежата, още не съм свършил. Ела утре.
Кой си ти?
Рицар.
Казвам се... Улрих.
Улрих? Чух това име да се скандира на стадиона.
Какво те води тук?
Имам вест, господин Тачър.
Вест за сина ти.
За моя Уилям? Влизайте, сър.
Каква вест? Жив ли е?
Да. Жив е.
Много е добре.
Иска да знаеш,...
... че промени съдбата си.
A последва ли краката си?
Намери ли накрая пътя към дома си?
Да.
Татко.
O, Уилям. O, момчето ми.
Бих искал да се запозная с този Уот. И Роланд.
Ще се срещнеш, татко.
A жените? Има ли някоя специална, или са много?
Има една специална.
Бих искал да се запозная и с нея.
Няма да стане тази седмица, татко.
- Не и в стаята на плетач на сламени покриви.
- Това е ясно дори и на слепец.
Е, значи сега аз съм плетача.
Ще го поправя вместо теб.
Жив. Мислех, че е умрял, което е налудничаво,..
защото е толкова силен. Много силен.
- Джеф.
- Джоселин.
Този ден става все по-добър и по-добър.
Някой да не е умрял?
Сър Улрих фон Лихтенщайн.
Aдемар...
... те е проследил снощи. До Чийпсайд.
Видял е баща ти.
Уил, питаха ме за документите за произхода ти.
Чакат те на арената, за да те арестуват.
Дузина кралски гвардейци.
- Ще те сложат на стълба.
- Но аз ще се изправя срещу Адемар след пет минути.
Не, ще загубиш. Вече е решено.
Оседлай конете. Могат да арестуват багажа ти, не теб.
Спри.
Какво мислиш,..
сега след като знаеш кой съм?
Да разбера какъв си, Уилям, ще отнеме цял живот.
Който бих ти дала с радост. Но сега трябва да бягаш.
Бягай, и аз ще бягам с теб.
Джоселин, не мога да бягам.
Аз съм рицар и ще си поема риска!
По сърце, не на хартия. A хартията има значение за тях!
Уилям, обичам те.
Обичам те. Теб.
- Няма да видя как те водят към стълба.
- Но ще ме видиш да бягам? Не!
По дяволите гордостта ти, Уилям.
Само ти виждаш в това бягство.
Гордостта е това, което не могат да ми отнемат!
Могат да ти я отнемат. Могат и ще ти я отнемат.
O, ще ти я отнемат.
Но любовта не могат да ти отнемат.
A къде ще живеем?
В колибата ми?
- Със свинете през зимата?
- Да, Уилям, със свинете.
Със свинете.
Беднякът може да се ожени по любов.
Джоселин, говориш за неща, които не разбираш!
Уилям, умолявам те!
Моля те!
Бягай! Направи го от любов.
Роланд, искаш ли да ме видиш как бягам?
A ти, Джеф?
И аз го искам. С всичките парченца на сърцето си.
Уот? Ти и аз? Ние не сме бегълци.
Да.
Уилям, днес сме.
Бягай, Уилям.
Няма да бягам!
Аз съм рицар.
Е, момчета...
... всички хубави неща си имат край.
Да ги приключим заедно.
Ще се погубиш с това разбиране за чест.
Тук съм, за да се състезавам.
Тук си, за да бъдеш арестуван.
Добре!
Онзи, който се бори да стигне звездите...
... често се препъва...
... в обикновена сламка.
Беше претеглен.
Беше измерен.
И се оказа негоден.
Тази загуба или друга... Уилям.
В кой свят би могъл да ме победиш?
Остави, Роланд.
Остави ги да ме хванат.
Бог те обича, Уилям.
И аз го обичам.
Вървете си! Разпръснете се!
Или ще ви пребия!
Исус Христос Назарянина и святата му майка...
Дева Мария са ми свидетели, ще ви пребия!
Ще те разпоря! Юмрук! Болка!
Ще ти ударя един юмрук и ще те разбия! Болка! Много болка!
Имаме неприятности.
Чуйте ме.
Чуйте ме!
Каква двойка бяхме, а?
И двамата се опитахме да скрием кои сме.
И двамата не успяхме.
Твоите хора те обичат.
Дори и да не знаех нищо друго за теб, това щеше да е достатъчно.
Но също така и нападна, когато трябваше да се оттеглиш.
И това е рицарско.
Пуснете го.
Може да изглежда, че е от скромно потекло,..
но личните ми историци откриха,..
че произлиза от древен кралски род.
Tова е моята дума.
И като такава е неоспорима.
Сега,..
... ще мога да се отплатя за благородството, което някога прояви.
Коленичи.
По силата, дадена ми от баща ми, крал Едуард...
и с всички свидетели тук...
... те посвещавам...
... сър Уилям.
Изправи се... сър Уилям.
Можеш ли да се състезаваш?
Турнирът ми трябва да завърши.
В състояние ли си да се състезаваш или загубата да остане в сила?
В състояние съм.
Ще уведомя противника ви. Потърси герба му в списъците.
Веднага.
Благодаря ви, милорд.
Поздравете принц Едуард!
Mилорди, милейди...
... и всички други.
Представям ви синът на Филип де Витри, сина на Жил....
- Сигурен ли си?
- Да.
Това е разбъркана захар и вакса.
Целта е малка,..
но се цели в сърцето му.
... извършител на смели дела,..
... завоевател на безчетни кралства, граф...
... Aдемар!
O, Боже. Ще доведа лекар.
Роланд!
Ти си лекар.
Хайде.
Той го е заострил.
Kейт, върни ме обратно.
Иначе губим.
Мръсен кучи син!
Kейт, не мога да дишам. Не мога да дишам.
Казах, плетачо.
В кой свят би могъл да ме победиш?
Такова място не съществува.
Тя е тук.
С баща ти.
Промени съдбата си.
Да направим един танц, ти и аз.
Две на нула.
Трябва или да го свалиш от коня или да го убиеш. Това е единствения начин да спечелиш.
- Трябва ти още подплънка.
- Не, остави.
Не мога да дишам с това.
Пика.
Не мога да я задържа.
По дяволите.
Вържи го за ръката ми.
Уот...
... вържи го за ръката ми.
Направи го.
Добри хора!
Пропуснах въведението си!
Но моля...
... моля, моля ви се.
Чуйте го сега.
Защото ще изоставя...
... елегантността на езика си...
... и ще говоря направо.
Дни като този...
... са твърде редки, за да бъдат опошлени с непохватни думи.
И така, страхувам се, бе всякакъв празен шум...
Извинете ме, милорд.
Ето го! Един от вас!
Роден в бедност край същия този стадион...
... е тук пред вас, сега.
Синът на Джон Тачър
... сър Уилям Тачър!
Tова е твоето име.
Сър Уилям Тачър.
Баща ти го чу.
Бог да те благослови, Уилям.
Уилям!
Беше претеглен.
Беше премерен.
И си абсолютно...
... негоден.
Добре дошли в новия свят.
Бог да ви пази, ако всичко, което направи той, е правилно.
Уилям!
Да!
Той спечели! Той спечели!
Ти го победи, Уил!
O, Уилям.
Ще напиша тази история.
За принца и рицарите?
Не, за всичко. Всички човешки дейности лежат в границите на писателя.
Може би, не и твоите.
Груб си.
Субтитри: THIEVERY HoldinG