The Parent Trap (1998) (The.Parent.Trap.1998.iNT.DVDRip.XviD.AC3.CD2.srt) Свали субтитрите

The Parent Trap (1998) (The.Parent.Trap.1998.iNT.DVDRip.XviD.AC3.CD2.srt)
можем да обядваме на терасата.
Всъщност, обещах на Хал да прекарам деня заедно с нея.
О, няма проблем. Имам работа за вършене.
Работя върху нов етикет, Ники, включващ Т-Е-Б.
Ще ти хареса. Ще се видим на вечеря.
Чао, Хал.
- Чао.
Първото промяна, ще е да изпратя малката нещастница...
на частно училище в Тимбукту.
Каменна жена!
И се гордея с това.
Хайде, татко.
Добре. Добре. Печелиш.
Спри. Дай почивка на коня.
Уоу, Спраут.
Очакваш ли с нетърпение къмпинга ни?
Какъв къмпинг?
- Какъв къмпинг?
Този който правим всяко лято...
преди да се върнеш на училище.
О. О, този къмпинг. Да. Разбира се. Нямам търпение.
Та, Хал.
Какво мислиш за Мередит?
В какъв смисъл, татко?
Като-- Като твой рекламен агент, като твой приятел, като--
Не. Какво мислиш за нея като човек?
Ами, сладка е.
Има хубава коса, здрави зъби.
Знае как се пише "теб".
Сериозно, татко, тази жена за мен е напълно непозната.
Защо искаш мнението ми, между другото?
Ще ти кажа защо, Хал.
Защото, ако щеш вярвай но--
- Състезание обратно до вкъщи, татко.
Х-Хал.
Хал, опитвам се да ти кажа нещо.
Ей! Не бързай толкова.
Това тук не е за мен. В-въобще не е по силите ми.
Н-не мога. Аз съм само дете.
Искаш да споделиш нещо с класа ли, Хал?
Чеси, ама-- ама как ме изплаши.
Как съм те изплашила?
Стресна ме. Не знаех, че си-- че си тук.
Сигурна ли си, че нямаш какво да ми казваш?
Например, защо Сами вече не се доближава до теб.
Или защо ти се е променил апетита.
Или как така изведнъж стана толкова изискана...
и използваш изрази като, "Ама как ме изплаши."
Чеси, просто... много се промених през лятото, това е.
Добре.
Боже, ако не знаех как стоят нещата, бих казала, че си--
Забрави. Невъзможно е.
Би казала, че съм кого, Чеси?
Никой. Никой. Забрави, че съм ти казала.
Би казала, че съм... Ани?
Ти знаеш за Ани?
Аз съм Ани.
О.
- Хал.
Хал, защо избяга така?
Казах ти, че искам да говоря за нещо с теб.
Чеси, защо я гледаш така?
Как?
Не я гледам по никакъв особен начин.
Гледам я по начина, по който съм я гледала 11 години.
Откакто се прибра вкъщи от болницата--
Три килограма, 53 сантиметра--
Така я гледам.
Може ли да я прегърна?
О, толкова е красива...
и голяма.
Ще ти приготвя нещо специално.
Какво искаш? Кажи? Знаеш ли?
Няма значение, просто ще отида и ще приготвя каквото мога.
Добре? Добре.
Хал, ела тук. Трябва да поговорим.
Добре. Стреляй.
- Добре.
Миличка,
искам да чуя мнението ти по въпроса да направим Мередит...
част от семейството.
Част от нашето семейство?
- Да.
Мисля, че е чудесна идея.
- Да? Така ли?
Страхотно. Наистина!
- Наистина, така ли мислиш?
Напълно. Искам да кажа, това си е сбъдната мечта.
Винаги съм искала да имам по-голяма сестра.
О.
Мисля, че не схвана какво ти казах.
Не напротив. Ще осиновиш Мередит.
Това е прекрасно, татко.
Не, няма да я осиновявам.
Ще... се женя за нея.
Ще се жениш за нея! Това е лудост!
Как може да се жениш за жена, достатъчно млада, че да ми бъде сестра?
Хал. Хал. Хал, успокой се.
Хал.
На френски ли говориш?
Н-научих го на лагера.
Добре.. Съ-съжалявам.
До-добре нека го обсъдим спокойно-- спокойно и трезво.
Да и на английски, ако нямаш нищо против, става ли?
Миличка, какво ти е?
Нищо. Нищо. Просто-- Просто--
Татко, не можеш да се ожениш за нея.
Ще развалиш всичко.
Хал. Хал.
Хали.
Не ме гледай мен, аз нищо не знам.
Помислила си, че ще я осиновя?
Здравей, кукло.
- Здрасти.
О, не изглеждаш добре, скъпи.
Какво ще кажеш за едно мартини?
- Какво ще кажеш за двойно?
Ей сега.
Чеси.
Не ти ли харесва. Точно това ни трябва в такава голяма къща.
Чеси!
Позвъняхте?
Две мартинита, моля. На г-н Паркър да е двойно.
Чес, моля те. Хващам мигрена.
Казах на Хали.
Така ли? И?
Полудя. Започна да крещи на френски.
Дори не знаех, че говори френски.
Не знам какво и става.
О, Ники. Това е класическа реакция.
"Татко се жени отново: 101 част."
Бих се притеснила, ако не се държеше така.
Ще отида да поговоря с нея, а?
Нали знаеш, като жена с жена.
М-мисля, че е малко чувствителна към теб точно сега.
За това трябва да приказвам с нея.
Трябва да разчупим леда.
Носи си ризата така.
Харесва ми да виждам космите по гърдите ти.
Чук, чук. Може ли да вляза?
Разбира се.
Изглежда новината за годежа...
малко те шокира, а?
- Общо взето.
Знаеш ли, помня каква бях на 11.
Тогава тръгнах с първият си приятел. Това е невероятна възраст.
Вече започваш да се чувстваш жена,
и, ако щеш вярвай, скоро ще разбереш...
какво е да си влюбена.
Аз ли? Да бе!
Аз още имам млечни кътници.
Ами, повярвай на някой...
който си е загубил млечните кътници много рано,
любовта е прекрасно нещо...
което събира мъжа и жената--
Не искам да съм рязка, когато се опитваш да бъдеш сантиментална,
но знам какво е прекрасното нещо, което баща ми вижда у теб.
Нима?
Ти си млада, красива и секси.
И, хей, той е просто човек.
Но, ако питаш мен, бракът трябва...
да е базиран на нещо повече от секс, нали?
Боже.
Баща ти те подценява.
Но ти няма да го направиш нали, Мередит?
Да си млада и красива, не е престъпление.
И за твоето 411, обожавам баща ти.
Той е точно типа мъж, за когото си мечтаех да се оженя.
Това е истината
и каквото и да направиш не можеш да ни разделиш.
Съжалявам, че ще ти го кажа,
но ти вече не си единствената в живота на Ник Паркър.
Преодолей го.
- Щом е така,
значи парите на баща ми...
нямат нищо общо с факта, че искаш да се омъжиш за него, нали?
Добре, всезнайке, слушай сега и то внимателно.
След две седмици, се женя за баща ти и не ми пука какво мислиш.
Така че те съветвам, да не си играеш повече с мен.
С мен не можеш да се мериш, ясно ли ти е?
Кристално.
Мартин, налей още, моля те.
Кълна се, порастнала си с поне осем сантиметра,
през тези шест седмици.
Прекрасен избор на вино, Мартин.
- Благодаря, сър.
Може ли да опитам?
Не мисля, че ще ти хареса.
Ами, ако питате мен, букета е малко грубичък за Мерло,
но все пак аз предпочитам по-нежния вкус на калифорнийското грозде.
Научила се е да пие вино на лагера?
Най-вероятно.
Скъпа, добре ли си?
Мисля, че ми дойде в повече.
Знаеш ли, майко, мисля, че трябва да изляза на чист въздух.
М-може ли да изляза?
До-добре ли си? Искаш ли да дойда с теб?
О, не, не, не. Ще се оправя, просто ми се завъртя малко, това е.
Завъртя, а?
Да, искам да ме свържете с Америка за тяхна сметка, моля.
Ало.
Какво става?
- Хал, отчаяна съм.
Татко ще се жени.
- Какво искаш да кажеш, "ще се жени"?
Искам да кажа, костюм с вратовръзка, бяла рокля-- абсолютно всичко.
Какво?
- Сватбата е след две седмици.
Значи, ако има някакъв шанс, мама и татко да се съберат заедно,
трябва да го направим бързо, ама много бързо.
Добре. Значи, с мама отиваме на театър довечера.
Ще-ще и го кажа веднага сутринта.
Добре. Благодаря.
И, Хали, побързай!
- Добре.
О, извинете, господине.
Оппа.
- Оппа. Да.
Сега, какво ще кажеш ние двамата да се разходим...
в парка, а, млада госпожице?
Добре.
- Ъм. Сега--
Кажи ми. Какво става тук?
- Ами, дълга история.
Парка е голям и имаме доста време на разположение.
Ами, първо--
Просто го направи, грахче.
Миличка, влез. Само трябва да довърша тази скица...
и да я изпратя в Париж.
И после, защо ти и аз да не излезем на обяд...
и да прекараме останалата част от деня на пазар?
Не мога, майко.
Съжалявам. Т-трябва да изляза извън града днес.
Трябва да излезеш извън града ли?
И къде ще ходиш, ако не е тайна?
Ани. Ани.
- Там трябва да отида.
Трябва да се срещна с Ани.
- Разбирам. И къде е Ани?
В Напа, с баща си, Ник Паркър.
Ти не си Ани?
Точно така.
Ти Хали ли си?
Да.
С Ани се срещнахме на лагера,
и-и решихме да си сменим местата.
Съжалявам, но никога не съм те виждала
и-и си мечтаех да те срещна цял живот.
И Ани се чувстваше по същия начин за татко, така че--
така че просто се разменихме.
Надявам се, че не се сърдиш,
защото те обичам толкова много и се надявам, че някой ден...
ще ме обичаш като мен, а не като Ани.
О, миличка.
Цял живот съм те обичала.
По-щастлив не съм бил.
Значи, п-предполагам, че ще трябва да ни размените сега?
Ами, технически, ти си на баща си,
а Ани е моя.
Неговите-и-нейните деца.
Без да се обиждаш, мамо, но това е много тъпа идея.
Съгласна съм, тъпа е.
Тогава предлагам, да отидем в Напа, да се видим Ани и татко...
и да измислим нещо по въпроса.
Права си.
Не се притеснявай, ще се погрижа за всичко.
Ще се справя!
Съжалявам, но не мога да се справя.
Не съм виждала Ник Паркър от 11 години,
и изведнъж ми се налага да прелетя половината свят за--
Не съм достатъчно зряла за това.
Ако не ме подлудяваше толкова много, щях все още да съм женена.
Измислихме разделянето на близначките, за да не се налага да се виждаме повече.
Виж ме, Мартин. Виждал ли си ме някога така?
Ние-- Аз--
- Не отговаряй.
Ами, ако не ме познае?
Не и на това не отговаряй.
Хали каза, че той бил сваляч?
Беше доста хубав.
Имаше усмивка, която караше колените ми да омекват, представи си.
Добре, готова съм, мамо.
- Чудесно. Аз също. Е, почти.
Куфара ти е напълно празен.
Така ли? Съжалявам.
Ъм, говори ли с баща си?
О, да. Да. Току що говорих с него.
Много е развълнуван, че ще те види.
Развълнувано-нервен, сякаш абсолютно съжалява, че ще му се наложи?
Или сякаш няма търпение да ме види?
Сякаш няма търпение да те види, определено!
О.
- Каза, че ще ни посрещне утре по обяд...
в хотел Стафорд в Сан Франциско.
Боже, боже. Не е ли прекалено скоро?
Ами, защо не отидеш долу и-и не вземеш билетите...
от баба ти, тоест дядо ти, докато аз довърша с приготвянето?
На лъжата краката са къси.
Шшш!
- О, Мартин, имам една абсурдна,
някак си инфантилна молба.
Мартин, знаеш, че си ми нещо повече от иконом.
По скоро ти си ни като брат, който се грижи за нас и както и да е
Чудех се ако--
- Ако мога да ви придружа?
Да ви е по-лесно?
- Ще го направиш ли, благодаря ти.
Ще съм благодарна и няма нужда да идваш като иконом.
Ела като приятел.
- Госпожо, за мен ще е чест.
И като приятел ако позволите, ако аз се виждах с бившия си...
след 11 години и имах вашите крака,
бих се облякъл с това.
С него ще сте убиец!
Чао, скъпа.
- Пожелай ми късмет.
Късмет.
Чао, дядо.
- Чао, Хал.
Ще дойдеш ли в Напа за деня на благодарността?
Не бих го пропуснал.
Чао.
Поздрави баща си от мен.
- Разбира се.
Летището, моля.
Добре. Всеки момент ще са тук.
Бъди мил, тате. Той е всичко, което някога си искал...
за малкото ти момиче, плюс още милиони.
Значи знаеш, че ще съм мил.
O! Добре, ето го...
с цялата тайфа.
Здравей.
- Здрасти.
Хали, Чеси и Сами!
Ти пък какво правиш тук?
Скъпи, куче в Стафорд?
Хал ме помоли да го доведа.
- О, с толкова голямо сърце си.
О!
- Добро куче.
Та, Мередит. Това ли са вашите?
Да. Мамо, татко. Най-накрая се запознахте.
Това е годеникът ми, любовта на моя живот, Никалъс Паркър.
Здравей, Никалъс. Удоволствие е да се запознаем.
Аз съм Вики.
- Здравей.
А това е очарователната дъщеря на Ник, Хали.
Да знаете, идеята за тази среща беше нейна.
Как си, малко момиченце? Чували сме само...
хубави неща за теб.
- Здравей, момиче.
Можеш да ми викаш леля Вики.
Горния крайник, госпожо.
- Оппа!
Това беше страхотен полет, нали?
Мина толкова бързо.
До сега не съм ви виждал толкова жадна, госпожо.
Мартин, скъпи, ако щеш вярвай, но досега не съм пила водка?
Можехте да ме заблудите.
Хайде. Време е за рок'н'рол.
Имам голям проблем!
Ако може в хотела, мисля че тук е идеално за сватбата.
Не е много голямо, няма да е претъпкано и не, че...
не ми харесва идеята сватбата да е вкъщи,
просто ще е невероятно.
- Сами!
Вече съм ни записала, защо да не се качим горе,
да се освежим и да се срещнем за обяд?
- Чудесно!
Ще се видим на бара в десет.
Скъпи, след като сме тук,
защо не проверим апартамента за младоженци?
Мисля, че умира за нас.
О, забравих си чантата.
Ей, чакай. Сами!
Сами!
Извинете. Да сте намирали пек-- Благодаря.
Оппа!
- Мамо!
Миличка, нямаше нужда да ме чакаш. Мога и сама да намеря стаята.
Пък и се нуждая от малко чист въздух.
Хайде, ще се среттнем горе.
Това яке ми харесва, между другото. През цялото време ли го носи в самолета?
Мамо, внимавай!
- Съжалявам.
Тя е пияна. Никога не е пила повече от чаша вино...
и избира точно днес да се натряска до козирката.
Ами, направи просто каквото ти каза...
"Среттни" я горе.
Точно затова се слагат табелките "не безпокойте".
Най-накрая сами.
Хали Паркър.
О, стига и без това вече виждам двойно.
Това съм аз, мамо, Ани.
О, скъпа.
Изглеждаш чудесно.
О, момичетата ми.
Не мога да повярвам, че сте заедно.
Но как можахте да ми причините това?
Извинете ме. Не искам да се меся, но
предлагам да продължим...
това вътре?
Здравейте, сигурно не ме помните.
Чеси!
Винаги съм я харесвала.
Една от вас, не помня коя точно сега,
но една от вас ми каза, че баща ви знае, че ще идвам днес.
И искам да ви кажа, че мъжът, който видях в асансьора току що...
си нямаше на идея, че аз и той сме на една планета, да не говорим за хотел.
Вече видя татко?
- И още как.
Човекът пребледня целият сякаш съм...
проклетият призрак на отминалите Коледи.
Някоя от вас ще ми донесе ли нещо студено за главата ми?
Мислите ли, че не съм се чудила какво ще е да видя...
баща ви отново?
Нека ви кажа, че да му махам като пълен идиот...
докато той е прегърнал друга жена...
не е точно това което си представях.
Хич даже.
Мартин! Какво правиш?
Отивам до басейна. Нещо против?
Ъ? Не, не. Няма проблем. Забавлявай се забавно.
Все някой трябва.
- Здравейте.
Здравей. Здравей и на теб.
Чеси, това е иконома ни, Мартин.
- Как сте?
Аз съм нейната икономка.
Боже! Удоволствието е мое, мосю.
Момичета, щяхте да ми казвате, защо ме излъгахте...
и ме доведохте тук без баща ви да знае.
- Така ли направиха?
Добре, значи аз се връщам в стаята си да проверя...
как върви проблема с мини-бара.
- Нека ти помогна.
Чакайте малко. Всички тук ли знаят нещо, което аз не знам?
Мамо, татко ще се жени.
За Круела де Вил. Ужасна е, мамо.
Не можем да му позволим.
- Тя не е за него, мамо.
И няма да се ожени за нея, само ако-- Ти и кажи.
Теб те познава по-добре.
Ако те види отново.
- Чакайте малко!
С баща ви ли се опитвате да ме съберете?
Ами, да. Вие сте идеални един за друг.
Чакайте. Вие двамата знаехте ли за това?
Какво? О, не.
Не! Госпожо, не. Нямах си идея.
- Не, не, не, не. Нищичко не знаех.
Да. Знаех нещо.
- Да. Техически, да. Имах усещане.
Хали ми разказа.
- Идеята е тяхна. Толкова е сладко.
Знаете, че съм заклет романтик.
- Аз също.
Добре, добре. Нека кажа това...
силно и ясно.
Ник Паркър и аз нямаме нищо общо... вече нямаме нищо общо.
Освен това, ако не сте забелязали,
той изглежда доволен със своята дългокрака, теснопола, гръбогола годеница.
И искам вие двете да му обясните, че съм тук по една причина.
Да ви разменим отново.
Така че да запретваме ръкави и да си свършим работата, ясно?
Ей, татко. Какво става?
- Здрасти, ще сляза долу. Ей, Хал!
А?
- Направи ми услуга.
Ще правиш ли компания на Мередит?
- М-хм.
А? Благодаря. Хали, Хали.
- Да?
Как изглеждам? Представителен?
Не много стар?
- Чаровен си татко. Млад и чаровен.
Татко.
- Нали щеше да правиш компания на Мередит.
Така ли?
- Да.
Тоест да, точно я търсех, всъщност.
Радвам се, че те виждам, татко.
И аз, палавнице.
Хубаво облекло.
- Благодаря.
Е, хайде, качвай се горе.
Виждала ли си баща си?
- На мен ли говориш?
Ти какво? На Робърт Де Ниро ли се правиш, да на теб говоря.
О, Мередит.
Да, точно го видях.
- Ами, ало! На къде отиде?
Мисля, че отиде натаме-някъде.
Какво зяпаш?
- О, нищо, нищо.
Просто си наистина много красива. Това е.
О. Не ми казвай, че изведъж ще почнеш...
да се държиш мило с мен?
Ако видиш баща си, кажи му, че закъснява и че го чакам.
Както искаш, Круела.
Ето, това ще излекува всичко.
Просто не питай какво съдържа.
- Добре.
Пия за-- Пия за вас.
Нека вашият живот да е по-малко сложен от моя.
Благодаря.
Сухо мартини, моля.
Извинете. Аз--
Мисля, че пия катран.
Ето ви мартинито и вашата сметка, г-це Джеймс.
Благодаря.
Вие сте Елизабет Джеймс?
- Виновна.
Видях една ваша сватбена рокля във Вог и напълно се влюбих в нея.
Вчера изпратих факс в офиса ви, но ми казаха, че сте извън града...
и не знаех дали ще можете да направите рокля.
Все едно е съдба. Мередит Блейк.
- Приятно ми е.
Съжалявам.
Извинете.
- Извинете.
Къде беше? Навсякъде те търсехме.
Никалъс, хотела е идеален за сватбата.
Харесва ми все повече и повече.
- И на мен.
Абсолютно.
Сега кажи ми. Колко очакваме от твоя страна?
Приблизително.
Може ли по-късно? С-сега не съм сигурен.
Извинете.
Извинете. Съжалявам.
Шефе, добре ли си?
- Да, добре съм.
Господине!
- Татко, внимавай!
О!
- О, внимавай!
Здравей, Лиз.
- Здравей, Ник.
Господи, ето те. Я виж ти.
Има ли нещо за което не знам,
защото съм изненадан да те видя.
Но ти не си изненадана да ме видиш.
Не съм те виждал или чувал от колко-- десет, единайсет години?
И изведнъж точно в деня в който--
- Татко...
Мога да обясня защо тя е тук.
- Хали, ти знаеш кой е това?
Всъщност, да.
И всъщност, не съм Хали.
Всъщност, аз съм.
И двете?
Ани? Хали?
Явно с мама мислите еднакво, иначе нямаше да ни пратите...
на един и същи лагер където можем да се срещнем
и всичко да излезе наяве.
Разменили са си местата, Ник.
Значи Ани е била при мен през цялото време?
Ами, исках да се запозная с теб и Хали искаше да се запознае с мама.
И... ядосан ли си?
О, миличка, не разбира се.
Просто, не мога да повярвам, че си ти.
За последно те видях по памперс. О, палавнице, намокрих те.
Няма нищо.
- Виж се само.
Ами, порастнала съм и си нямам баща.
А аз съм се запътила към тинейджърските години,
а ще съм единственото момиче, без майка която да му се кара.
Хали, била си в Лондон през цялото време?
Ела тук, палавнице.
Мама е страхотна, татко. Не знам как си могъл да я изпуснеш.
Момичета, защо-- защо не ни оставите с баща ви...
да си поприказваме малко?
Добре.
- Колкото време ви трябва.
Не мога да повярвам.
Да ги видя заедно.
И да видя теб. Ау!
- Нека ти помогна.
Извинете имате ли аптечка?
- Да, разбира се.
Защо не легнеш?
Ето.
- Благодаря.
Е, как си, Лизи?
Или сега всички те наричат Елизабет?
О, не, не. Лизи-Лизи е добре.
Баща ми още ме нарича така.
Да, добре съм.
- Да.
Знаеш ли, същата си като преди.
Ето те.
О, добре. Запознали сте се. Скъпи, Елизабет е дизайнер...
на сватбени рокли и ще направи моята--
Чакайте. Н-не разбирам.
Как се срещнахте? И, Ники, защо си мокър?
Ще правиш роклята на годеницата ми?
Ами, аз-аз не знаех, че ти е годеница.
Е как се срещнахме? Как се срещнахте вие?
Изпускам ли нещо тук?
- Знаете ли?
Светът е малък.
- Колко малък?
Здравей, Мередит.
- Здравей.
Как си?
- О! О! О!
Скъпа, казах ли ти, че Хали има близначка?
Не. Мисля, че си пропуснал тази малка подробност.
Няма нищо, Мер. И на мен не ми каза.
Между другото, аз съм истинската Хали, а това е Ани.
Аз се представях за нея, докато тя се предствяше за мен.
А това е майка ни, Елизабет Джеймс.
Това е майка ви?
Да.
- Била сте женена за него?
Да.
- Отново виновна.
Ами, явно света наистина е малък.
И става все по-малък.
- И какво съпадение...
че всички сме тук в един и същи уикенд.
Боже, боже, колко сладко.
Хал, достатъчно изненади за един ден.
Ще ми кажеш ли къде отиваме?
Ще ти хареса, татко. Повярвай ми.
Здравей.
Здрасти.
Та, знаеш ли къде ще ни водят?
Нямам си на идея.
- Така.
Къде сме?
Тук ли ще вечеряме?
Не. Всъщност ще вечеряме, там.
Наша е за вечерта.
И как точно плащате за всичко това?
Ами, събрахме си джобните.
- Да бе, Ани, как пък не.
Добре де. Дядо помогна малко.
Ани.
- Добре де. Помогна много.
Хайде, ще ви хареса.
- Доста шикозно.
Елизабет и Ник, вечерята ви очаква.
Момичета.
Масата е за двама.
О, това е другата част от изненадта.
Ние няма да бъдем тук.
- Така ли?
Не, но аз ще съм.
Добър вечер. Аз съм Чеси и ще ви бъда сервитьорка нощес.
Без шеги, моля ви.
- А аз съм, Мартин, винарят.
Може ли да ви предложа малко...
с надеждата, че ще се напиете...
и няма да уволните тази дама и мен...
затова, че следваме заповедите на две единайсет годишни.
Ани, музика за настроение.
Отпуснете се.
Спомнете си старите години.
Хващате намека нали?
Да, започвам да схващам.
Пресъздават първата ни среща, кораба, музиката--
Помощта.
- Толкова мило.
Мартин, приемам предложението.
Благодаря, Мартин.
Да.
Да ти кажа истината,
не съм се качвал на лодка от К.Е. 2.
- И аз.
Така ли? Ами, да пием за--
Дъщерите ни.
Дъщерите ни.
Ето как се чувства златната рибка.
- Ох!
Знаеш ли, ако някой път сме наистина сами,
може би можем... да поговорим за...
това което стана между нас.
Не си спомням добре. Всичко стана много бързо.
Започна бързо.
О, тази част си я спомням.
Нещата вървят добре.
Мисля, че е време да поднеса соса.
Ти го залей, аз ще го поднеса.
Извинявай.
Да, Аз... ще го залея.
Да. А аз ще--
Го поднесеш?
- Да.
Да.
Значи при теб върви добре.
Мечтата ти да притежаваш лозе се е сбъднала.
Ами ти? Постоянно чертаеше...
на салфетки и вестници.
А сега си голям дизайнер.
- Да, чудесно е.
И двамата получихме това, което искахме.
Да така е.
Както и да е, какво ще правим с момичетата?
Ами, след като се запознаха, не можем да ги държим далеч една от друга.
Ами, може половин година да са у мен, половин година у теб.
И да сменят училищата всяка година.
Това е лудост.
- Съгласен съм.
Ами, тогава, може да ги вземам за цяла година, а ти да ги вземаш...
Лиз.
Точно затова измислихме--
О, съжалявам, не ми обръщайте внимание. Приятно ядене.
Точно затова измислихме сегашната ситуация.
Нима? Мислех, че беше защото...
решихме повече да не се виждаме.
Не ние, Лиз.
Знаеш ли, тази част не си я спомням вече.
Не помниш ли когато си тръгна?
- Не, помня го много добре.
Нараних ли те като хвърлих онзи, ъ...
Какво беше?
- Беше... сешоар.
Да. Съжалявам.
Знаеш ли, може за последно да сме сами.
Искам да те питам. Защо си тръгна?
О, Ник, бяхме млади...
и глупави.
Казахме си глупави неща и аз си стегнах багажа.
Качих се на първият 747,
и... ти не ме последва.
Не знаех, че искаш.
Е, вече няма значение.
Така че нека се усмихваме...
заради момичетата и да си свършим работата, а?
Да, разбира се. Да си...
свършим работата.
Паспорта ви, г-це Джеймс. Приятно пътуване.
Благодаря.
Готова съм. Къде е Ани?
- Току що звъннах. Слиза.
Така.
Хали ще прекара Коледа с теб.
А Ани Великден с теб.
Защо си с тези дрехи? Имаме да хващаме самолет.
Ето какво, мамо. Премислихме всичко и решихме, че сме напълно излъгани.
Татко обеща да ни заведе на къмпинг и ние искаме да отидем заедно.
Какъв къмпинг?
Този на който отиваме всяко лято, преди училище.
Ани, това е абсурдно. Отивай горе и си облечи дрехите.
Сигурна ли си, че съм Ани?
- Разбира се.
Но е трудно да си 100 процента сигурна, нали?
Момичета, не е смешно, майка ви ще си изпусне самолета.
Ани!
Да?
- Да?
Тази е Хали, сигурен съм.
Дано си прав, татко.
Защото не искаш да пратиш другото дете в Англия.
Нали така?
Ето предложението ни.
Отиваме при татко, взимаме си нещата
и четиримата отиваме на къмпинг.
Четиримата?
- И когато се върнем,
ще ви кажем коя коя е.
- Или ще направите както аз казвам,
и ще взема една от вас със себе си в Лондон, независимо дали ви харесва или не.
И какво да правя три дни? Да си седя вкъщи и да плета?
Скъпа, ситуацията е малко сложна.
Ситуацията е сложна? Как така ситуацията е сложна? Какво точно искаш--
Извинявай. Тя какво прави тук?
Разбираш ли, това е част от сделката. Ние четиримата--
Ние... отиваме заедно.
Какво вие да не сте семейство Брейди? Това е абсур--
Здравейте, всичко наред ли е?
Ами, не. Всъщност не е.
Не знаех, че и вие ще ходите на този излет.
И честно казано, не мисля, че съм съгласна с това.
Нормално. И аз мисля, че бившата в спален чувал наблизо е малко странно.
Благодаря.
- Настоявам да дойдете с нас.
Лиз--
Не, Ник. Провалих ви целия уикенд.
Поне това мога да направя.
Татко, какво прави Мередит тук?
Майка ви я покани.
- Какво?
Дръжте се прилично.
Добре. Готови ли сте? Приятно прекарване.
- Какво?
Лиз, какво правиш?
Ами, мисля, че с Мередит имате нужда от малко време заедно преди големия ден.
Мамо, хайде де! Това не беше уговорката.
Серизно, без мен ще ви е много по-забавно.
Чакайте, ако вие няма да ходите и аз със сигурност няма да ходя.
Аз не съм по къмпингите.
Но така наистина ще опознаете момичета.
Искам да кажа след една седмица, те са--
те са наполовина ваши.
Забавлявайте се!
Чао!
Какво не бих дала да видя тази да се изкачва в планината.
Уоу!
Хайде.
- Уоу! О!
О, ще убия треньора си.
Била съм в страхотна форма. Как може някой да се забавлява по този начин.
Чакайте. Спираме.
Отново? Татко, с тази скорост, ще ни трябват...
три дни само за да стигнем до езерото.
Мередит не е свикнала. Успокойте се малко.
О.
Ох, каква болка.
Някой ще ми подаде ли минералната вода, не мога да мърдам.
Разбира се.
Страхотно.
Заповядай, Мер.
Скъпа добре ли си? Какво стана?
Това гущерче беше на бутилката и с минерална вода.
Нищо няма да ти направи, Мередит.
Да, да, да. Да, знам.
Ти върви напред.
Ще се оправя.
Разкарай го от мен.
Мразя такива гадини.
И как може да го пипаш? Просто го остави.
Добре. Добре. Ще го оставя.
Момичета?
Какво?
- Какво?
Аз ще водя. Вие двете помагайте на Мередит, става ли?
Ще ми помогнете вие.
Ще ми помогнете да скоча от скала.
Не е лоша идея.
- Да. Да виждаш скали?
Ох, раницата ми.
- Да ти помогнем, Мер?
Не от вас, благодаря.
Не си мислете, че не мога да видя какво стои зад тези ангелски личица.
Само още един номер и ви обещавам...
че ще направя живота ви ужасен от деня в който кажа "да".
Ясно?
Ясно, Круела.
Как ме нарече?
Нищо, нищо, нищичко, Круела.
А и между другто, Мер, мисля, че имаш нещо на главата си.
Добре ли си?
А!
- Сега пък... какво стана?
Питай... тях.
Какво сме направили, татко? Бяхме точно зад теб.
Ето, момичета. Това ще го задържи още малко.
Наистина ли не искаш пъстърва, мамо?
Нали може да ти викаме мамо?
Мисля, че майка ви би предпочела да ме наричате Мередит.
И не благодаря. Не ям... пъстърва... за хиляден път.
Ще чакам до закуска. Какво ще ядем тогава?
Пъстърва!
- Пъстърва!
Но това е част от преживяването.
И каква е другата част? Комари да ти изпият кръвта?
Боже, бих си помислила, че това дори им харесва.
Какво използваш? Дай да видя.
Ще примамиш всички комари в щата да дойдат при теб с това.
Захаросана вода. Откъде го взе?
Това е. Вземам си голямо хапче за сън...
и си лягам.
Мередит, какво правиш?
Не искам планинските лъвове да--
Тук няма планински лъвове, нали?
Няма.
Лека нощ.
Момичета, казвам ви, престанете.
Тя не може да прави такива неща, ясно? Не се женя за нея, защото е Ани Оукли.
Коя е Ани Оукли?
Просто престанете.
Хайде. Хайде.
Добре.
Дано хапчето за сън да си е свършило работата.
Ти поеми тази страна.
- Добре.
Боже, колко е тежка.
- Ама и хърка.
Ники?
Приятна сънища, мила мамичке.
Ммм. Това е приятно.
Ники!
О, боже.
Ох!
Ах!
Ах! А!
Какво става?
- Ето какво става, приятелче!
В деня в който се оженим тези двете отиват в Швейцария.
Ясна ли ти е картинката? Или аз, или тях. Избирай!
Тях.
Моля?
- Т-Я-Х, тях.
Ясна ли ти е картинката?
Здравейте. Много бързо се върнахте.
Забавявахте ли се?
- Не бих започнала със забавната част.
Не би ли?
- Наказани сме до края на века.
От сега. Хайде!
- Къде е Мередит?
Направихме си няколко безободни шегички с нея и тя откачи малко.
Малко? Хмм.
Хвърли това по главата ми.
Поне е по-малко от сешоар.
О, Ник, вината е изцяло моя. Ако не бях предложила да отиде--
Или примамила! Примамила ще е по-подходящата дума.
Крушите не падат по далеч от дървото.
Аз- Наистина съжалявам.
И ние, татко. Наистина.
- Да.
Веднага в стаята.
Трябва да им благодаря някой ден.
Къде е Чеси? Умирам от глад.
Ами с Мартин отидоха на пикник по обяд... вчера.
Така ли? Кой би си помислил моята прислужница и твоя иконом!
Ами, какво ще кажеш да ни приготвя нещо за ядене?
Можеш да готвиш?
О, да, мога, да правя макарони и макарони, о и също--
Ммм. макарони звучи добре.
- Значи макарони.
Добре, вземам две.
Ей, татко!
- О, изглеждаш много добре!
Къде отиваш?
- Лека нощ, дами.
Иха!
- Тук държа личната си колекция.
Аз също и колекционирам вино.
Така ли?
- Интересите ми са малко, ела.
Бъргънди, 1921.
Казват, че благодарение на дъжда през тази година
се е получило най-доброто Бъргънди.
Това ще ти хареса, ела.
Виж.
Победата над Япония, 1945.
Невероятно.
- Едно от любимите ми.
Това е виното, сервирано на сватбата на родителите ми.
Бордо, '52.
Мисля, че сестра ми е зачената с тази бутилка.
Какво е това? "Където мечтите не свършват--
1983."
- Отне ми години да го намеря.
Защо? От къде е?
Това е виното от сватбата ни.
Притежавам всички бутилки.
Така ли?
Да.
Може ли да отворим една?
- Само с теб бих го пил.
Добре ли си?
- Да, влезе ми прашинка в окото.
Да ти помогна, имам чист ръкав.
Не, не. Добре съм наистина.
Не е нужно винаги да си смела.
О, не, нужно е.
Това е Чеси.
Тя си има ключ.
Ехо, има ли някой вкъщи?
Качваме се.
Грижи се за себе си.
- Да, ти също.
Обичам те.
- И аз те обичам.
Ехо, вкъщи сме.
Дядо?
- Ще проверя в кабинета му.
Ей, страннико.
Ей, мамо, знаеш ли, че Конкорд стига до тук за два пъти по-малко време?
Да, чу-чувала съм.
Какво правиш тук?
Отне ни само 30 секунди след като вие двете си тръгнахте...
за да осъзнаем, че не искаме да ви загубим отново.
Отне ви?
На нас.
Веднъж сгреших, като не те последвах, Лизи.
Втори път няма да го направя, независимо колко си смела.
И сигурно очакваш да ми омекнат колената...
и да падна в ръцете ти плачейки истерично...
и да кажа, че можем да го направим, че можем да имаме двуконтинентална връзка...
и дъщерите ни да се отглеждат тук и там и...
и че аз и ти можем... просто да продължим от там където спряхме и--
и да остареем заедно и--
и--
Хайде, Ник, какво очакваш?
Да заживеем щастливо?
- Да...
на всичко което каза.
Само че не е нужно да плачеш истерично.
О, нужно е.
Успяхме.
УЧАСТВАХА ОЩЕ: ДЖОАНА БАРНС в ролята на Вики
ПО РОМАНА НА ЕРИХ КЕСТНЕР - "ДВОЙНАТА ЛОТХЕН"
ПРЕВОД И СУБТИТРИ ЕМИЛ СТОЯНОВ
на Хали