1 00:00:00,333 --> 00:00:02,167 можем да обядваме на терасата. 2 00:00:02,333 --> 00:00:05,833 Всъщност, обещах на Хал да прекарам деня заедно с нея. 3 00:00:06,000 --> 00:00:08,542 О, няма проблем. Имам работа за вършене. 4 00:00:08,708 --> 00:00:12,500 Работя върху нов етикет, Ники, включващ Т-Е-Б. 5 00:00:12,667 --> 00:00:15,333 Ще ти хареса. Ще се видим на вечеря. 6 00:00:15,500 --> 00:00:18,833 Чао, Хал. - Чао. 7 00:00:19,000 --> 00:00:21,208 Първото промяна, ще е да изпратя малката нещастница... 8 00:00:21,375 --> 00:00:23,458 на частно училище в Тимбукту. 9 00:00:23,625 --> 00:00:25,500 Каменна жена! 10 00:00:25,667 --> 00:00:27,750 И се гордея с това. 11 00:00:34,792 --> 00:00:37,625 Хайде, татко. 12 00:00:41,875 --> 00:00:43,792 Добре. Добре. Печелиш. 13 00:00:43,958 --> 00:00:46,458 Спри. Дай почивка на коня. 14 00:00:46,625 --> 00:00:48,958 Уоу, Спраут. 15 00:00:49,125 --> 00:00:52,750 Очакваш ли с нетърпение къмпинга ни? 16 00:00:52,917 --> 00:00:54,958 Какъв къмпинг? - Какъв къмпинг? 17 00:00:55,125 --> 00:00:56,958 Този който правим всяко лято... 18 00:00:57,125 --> 00:00:59,208 преди да се върнеш на училище. 19 00:00:59,375 --> 00:01:03,708 О. О, този къмпинг. Да. Разбира се. Нямам търпение. 20 00:01:03,875 --> 00:01:07,458 Та, Хал. 21 00:01:07,625 --> 00:01:09,458 Какво мислиш за Мередит? 22 00:01:09,625 --> 00:01:12,458 В какъв смисъл, татко? 23 00:01:12,625 --> 00:01:15,875 Като-- Като твой рекламен агент, като твой приятел, като-- 24 00:01:16,042 --> 00:01:19,333 Не. Какво мислиш за нея като човек? 25 00:01:19,500 --> 00:01:21,292 Ами, сладка е. 26 00:01:21,458 --> 00:01:23,292 Има хубава коса, здрави зъби. 27 00:01:23,458 --> 00:01:25,333 Знае как се пише "теб". 28 00:01:25,500 --> 00:01:28,500 Сериозно, татко, тази жена за мен е напълно непозната. 29 00:01:28,667 --> 00:01:30,625 Защо искаш мнението ми, между другото? 30 00:01:30,792 --> 00:01:32,667 Ще ти кажа защо, Хал. 31 00:01:32,833 --> 00:01:35,833 Защото, ако щеш вярвай но-- - Състезание обратно до вкъщи, татко. 32 00:01:36,000 --> 00:01:38,417 Х-Хал. 33 00:01:38,583 --> 00:01:42,417 Хал, опитвам се да ти кажа нещо. 34 00:01:44,833 --> 00:01:47,333 Ей! Не бързай толкова. 35 00:02:08,750 --> 00:02:11,208 Това тук не е за мен. В-въобще не е по силите ми. 36 00:02:11,375 --> 00:02:13,417 Н-не мога. Аз съм само дете. 37 00:02:13,583 --> 00:02:16,750 Искаш да споделиш нещо с класа ли, Хал? 38 00:02:16,917 --> 00:02:19,583 Чеси, ама-- ама как ме изплаши. 39 00:02:21,292 --> 00:02:23,375 Как съм те изплашила? 40 00:02:23,542 --> 00:02:28,042 Стресна ме. Не знаех, че си-- че си тук. 41 00:02:28,208 --> 00:02:31,458 Сигурна ли си, че нямаш какво да ми казваш? 42 00:02:33,333 --> 00:02:37,292 Например, защо Сами вече не се доближава до теб. 43 00:02:37,458 --> 00:02:41,542 Или защо ти се е променил апетита. 44 00:02:41,708 --> 00:02:44,458 Или как така изведнъж стана толкова изискана... 45 00:02:44,625 --> 00:02:49,000 и използваш изрази като, "Ама как ме изплаши." 46 00:02:49,167 --> 00:02:53,208 Чеси, просто... много се промених през лятото, това е. 47 00:02:53,375 --> 00:02:56,375 Добре. 48 00:02:56,542 --> 00:02:59,833 Боже, ако не знаех как стоят нещата, бих казала, че си-- 49 00:03:02,250 --> 00:03:04,417 Забрави. Невъзможно е. 50 00:03:04,583 --> 00:03:07,042 Би казала, че съм кого, Чеси? 51 00:03:07,208 --> 00:03:09,875 Никой. Никой. Забрави, че съм ти казала. 52 00:03:10,000 --> 00:03:13,250 Би казала, че съм... Ани? 53 00:03:22,000 --> 00:03:23,833 Ти знаеш за Ани? 54 00:03:24,000 --> 00:03:26,708 Аз съм Ани. 55 00:03:26,875 --> 00:03:29,583 О. - Хал. 56 00:03:29,750 --> 00:03:33,417 Хал, защо избяга така? 57 00:03:33,583 --> 00:03:36,708 Казах ти, че искам да говоря за нещо с теб. 58 00:03:38,875 --> 00:03:41,250 Чеси, защо я гледаш така? 59 00:03:41,417 --> 00:03:43,708 Как? 60 00:03:43,875 --> 00:03:45,708 Не я гледам по никакъв особен начин. 61 00:03:45,875 --> 00:03:48,750 Гледам я по начина, по който съм я гледала 11 години. 62 00:03:48,917 --> 00:03:51,625 Откакто се прибра вкъщи от болницата-- 63 00:03:51,792 --> 00:03:54,708 Три килограма, 53 сантиметра-- 64 00:03:54,875 --> 00:03:57,542 Така я гледам. 65 00:03:57,708 --> 00:04:01,333 Може ли да я прегърна? 66 00:04:01,500 --> 00:04:04,500 О, толкова е красива... 67 00:04:04,667 --> 00:04:07,375 и голяма. 68 00:04:07,542 --> 00:04:10,417 Ще ти приготвя нещо специално. 69 00:04:10,583 --> 00:04:12,542 Какво искаш? Кажи? Знаеш ли? 70 00:04:12,708 --> 00:04:16,000 Няма значение, просто ще отида и ще приготвя каквото мога. 71 00:04:16,167 --> 00:04:18,000 Добре? Добре. 72 00:04:18,167 --> 00:04:22,958 Хал, ела тук. Трябва да поговорим. 73 00:04:23,125 --> 00:04:25,542 Добре. Стреляй. - Добре. 74 00:04:25,708 --> 00:04:27,875 Миличка, 75 00:04:28,042 --> 00:04:32,583 искам да чуя мнението ти по въпроса да направим Мередит... 76 00:04:32,750 --> 00:04:34,583 част от семейството. 77 00:04:34,750 --> 00:04:38,875 Част от нашето семейство? - Да. 78 00:04:39,042 --> 00:04:42,708 Мисля, че е чудесна идея. - Да? Така ли? 79 00:04:42,875 --> 00:04:45,542 Страхотно. Наистина! - Наистина, така ли мислиш? 80 00:04:45,708 --> 00:04:47,375 Напълно. Искам да кажа, това си е сбъдната мечта. 81 00:04:47,392 --> 00:04:49,492 Винаги съм искала да имам по-голяма сестра. 82 00:04:49,542 --> 00:04:52,792 О. 83 00:04:52,958 --> 00:04:55,542 Мисля, че не схвана какво ти казах. 84 00:04:55,708 --> 00:04:59,042 Не напротив. Ще осиновиш Мередит. 85 00:04:59,208 --> 00:05:01,417 Това е прекрасно, татко. 86 00:05:01,583 --> 00:05:04,125 Не, няма да я осиновявам. 87 00:05:04,292 --> 00:05:08,542 Ще... се женя за нея. 88 00:05:08,708 --> 00:05:10,542 Ще се жениш за нея! Това е лудост! 89 00:05:10,708 --> 00:05:13,542 Как може да се жениш за жена, достатъчно млада, че да ми бъде сестра? 90 00:05:13,708 --> 00:05:19,042 Хал. Хал. Хал, успокой се. 91 00:05:19,208 --> 00:05:21,042 Хал. 92 00:05:21,208 --> 00:05:24,542 На френски ли говориш? 93 00:05:24,708 --> 00:05:26,833 Н-научих го на лагера. 94 00:05:27,000 --> 00:05:29,667 Добре.. Съ-съжалявам. 95 00:05:29,833 --> 00:05:34,083 До-добре нека го обсъдим спокойно-- спокойно и трезво. 96 00:05:34,250 --> 00:05:37,875 Да и на английски, ако нямаш нищо против, става ли? 97 00:05:38,042 --> 00:05:41,125 Миличка, какво ти е? 98 00:05:41,292 --> 00:05:43,750 Нищо. Нищо. Просто-- Просто-- 99 00:05:43,917 --> 00:05:45,750 Татко, не можеш да се ожениш за нея. 100 00:05:45,917 --> 00:05:47,750 Ще развалиш всичко. 101 00:05:47,917 --> 00:05:52,083 Хал. Хал. 102 00:05:52,250 --> 00:05:54,708 Хали. 103 00:05:54,875 --> 00:05:57,542 Не ме гледай мен, аз нищо не знам. 104 00:06:12,375 --> 00:06:16,583 Помислила си, че ще я осиновя? 105 00:06:16,750 --> 00:06:20,542 Здравей, кукло. - Здрасти. 106 00:06:20,708 --> 00:06:22,542 О, не изглеждаш добре, скъпи. 107 00:06:26,417 --> 00:06:28,250 Какво ще кажеш за едно мартини? - Какво ще кажеш за двойно? 108 00:06:28,417 --> 00:06:32,042 Ей сега. 109 00:06:32,208 --> 00:06:35,333 Чеси. 110 00:06:35,500 --> 00:06:38,708 Не ти ли харесва. Точно това ни трябва в такава голяма къща. 111 00:06:38,875 --> 00:06:40,833 Чеси! 112 00:06:43,542 --> 00:06:45,375 Позвъняхте? 113 00:06:45,542 --> 00:06:49,375 Две мартинита, моля. На г-н Паркър да е двойно. 114 00:06:51,417 --> 00:06:54,708 Чес, моля те. Хващам мигрена. 115 00:06:58,042 --> 00:06:59,875 Казах на Хали. 116 00:07:00,042 --> 00:07:01,875 Така ли? И? 117 00:07:02,042 --> 00:07:04,542 Полудя. Започна да крещи на френски. 118 00:07:04,708 --> 00:07:06,542 Дори не знаех, че говори френски. 119 00:07:06,708 --> 00:07:08,542 Не знам какво и става. 120 00:07:08,708 --> 00:07:12,208 О, Ники. Това е класическа реакция. 121 00:07:12,375 --> 00:07:15,292 "Татко се жени отново: 101 част." 122 00:07:15,458 --> 00:07:18,375 Бих се притеснила, ако не се държеше така. 123 00:07:18,542 --> 00:07:21,375 Ще отида да поговоря с нея, а? 124 00:07:21,542 --> 00:07:23,375 Нали знаеш, като жена с жена. 125 00:07:23,542 --> 00:07:27,125 М-мисля, че е малко чувствителна към теб точно сега. 126 00:07:27,292 --> 00:07:29,792 За това трябва да приказвам с нея. 127 00:07:29,958 --> 00:07:32,125 Трябва да разчупим леда. 128 00:07:32,292 --> 00:07:35,042 Носи си ризата така. 129 00:07:35,208 --> 00:07:38,042 Харесва ми да виждам космите по гърдите ти. 130 00:07:52,875 --> 00:07:55,625 Чук, чук. Може ли да вляза? 131 00:07:55,792 --> 00:07:57,792 Разбира се. 132 00:08:02,667 --> 00:08:04,500 Изглежда новината за годежа... 133 00:08:04,667 --> 00:08:06,917 малко те шокира, а? - Общо взето. 134 00:08:07,083 --> 00:08:10,583 Знаеш ли, помня каква бях на 11. 135 00:08:10,750 --> 00:08:13,917 Тогава тръгнах с първият си приятел. Това е невероятна възраст. 136 00:08:14,083 --> 00:08:16,458 Вече започваш да се чувстваш жена, 137 00:08:16,625 --> 00:08:19,500 и, ако щеш вярвай, скоро ще разбереш... 138 00:08:19,667 --> 00:08:21,500 какво е да си влюбена. 139 00:08:21,667 --> 00:08:23,500 Аз ли? Да бе! 140 00:08:23,667 --> 00:08:25,875 Аз още имам млечни кътници. 141 00:08:26,042 --> 00:08:28,042 Ами, повярвай на някой... 142 00:08:28,208 --> 00:08:31,042 който си е загубил млечните кътници много рано, 143 00:08:31,208 --> 00:08:33,667 любовта е прекрасно нещо... 144 00:08:33,833 --> 00:08:35,917 което събира мъжа и жената-- 145 00:08:36,083 --> 00:08:39,875 Не искам да съм рязка, когато се опитваш да бъдеш сантиментална, 146 00:08:40,042 --> 00:08:42,042 но знам какво е прекрасното нещо, което баща ми вижда у теб. 147 00:08:42,208 --> 00:08:44,375 Нима? 148 00:08:44,542 --> 00:08:46,583 Ти си млада, красива и секси. 149 00:08:46,750 --> 00:08:48,583 И, хей, той е просто човек. 150 00:08:48,750 --> 00:08:50,583 Но, ако питаш мен, бракът трябва... 151 00:08:50,750 --> 00:08:52,667 да е базиран на нещо повече от секс, нали? 152 00:08:52,833 --> 00:08:54,667 Боже. 153 00:08:54,833 --> 00:08:57,292 Баща ти те подценява. 154 00:08:57,458 --> 00:09:01,333 Но ти няма да го направиш нали, Мередит? 155 00:09:01,500 --> 00:09:04,208 Да си млада и красива, не е престъпление. 156 00:09:04,375 --> 00:09:08,042 И за твоето 411, обожавам баща ти. 157 00:09:08,208 --> 00:09:11,333 Той е точно типа мъж, за когото си мечтаех да се оженя. 158 00:09:11,500 --> 00:09:13,542 Това е истината 159 00:09:13,708 --> 00:09:16,250 и каквото и да направиш не можеш да ни разделиш. 160 00:09:16,417 --> 00:09:18,250 Съжалявам, че ще ти го кажа, 161 00:09:18,417 --> 00:09:21,208 но ти вече не си единствената в живота на Ник Паркър. 162 00:09:21,375 --> 00:09:24,375 Преодолей го. - Щом е така, 163 00:09:24,542 --> 00:09:26,375 значи парите на баща ми... 164 00:09:26,542 --> 00:09:29,708 нямат нищо общо с факта, че искаш да се омъжиш за него, нали? 165 00:09:29,875 --> 00:09:33,250 Добре, всезнайке, слушай сега и то внимателно. 166 00:09:33,417 --> 00:09:36,875 След две седмици, се женя за баща ти и не ми пука какво мислиш. 167 00:09:37,042 --> 00:09:39,208 Така че те съветвам, да не си играеш повече с мен. 168 00:09:39,375 --> 00:09:43,417 С мен не можеш да се мериш, ясно ли ти е? 169 00:09:45,125 --> 00:09:47,042 Кристално. 170 00:09:53,583 --> 00:09:57,208 Мартин, налей още, моля те. 171 00:09:57,375 --> 00:09:59,750 Кълна се, порастнала си с поне осем сантиметра, 172 00:09:59,917 --> 00:10:03,042 през тези шест седмици. 173 00:10:03,208 --> 00:10:06,083 Прекрасен избор на вино, Мартин. - Благодаря, сър. 174 00:10:06,250 --> 00:10:08,417 Може ли да опитам? 175 00:10:08,583 --> 00:10:11,375 Не мисля, че ще ти хареса. 176 00:10:21,708 --> 00:10:25,917 Ами, ако питате мен, букета е малко грубичък за Мерло, 177 00:10:26,083 --> 00:10:29,667 но все пак аз предпочитам по-нежния вкус на калифорнийското грозде. 178 00:10:32,542 --> 00:10:35,667 Научила се е да пие вино на лагера? 179 00:10:35,833 --> 00:10:37,708 Най-вероятно. 180 00:10:44,333 --> 00:10:46,208 Скъпа, добре ли си? 181 00:10:46,375 --> 00:10:48,208 Мисля, че ми дойде в повече. 182 00:10:48,375 --> 00:10:51,042 Знаеш ли, майко, мисля, че трябва да изляза на чист въздух. 183 00:10:51,208 --> 00:10:54,167 М-може ли да изляза? 184 00:10:54,333 --> 00:10:56,167 До-добре ли си? Искаш ли да дойда с теб? 185 00:10:56,333 --> 00:10:59,500 О, не, не, не. Ще се оправя, просто ми се завъртя малко, това е. 186 00:11:02,375 --> 00:11:04,208 Завъртя, а? 187 00:11:25,000 --> 00:11:29,167 Да, искам да ме свържете с Америка за тяхна сметка, моля. 188 00:11:31,042 --> 00:11:34,000 Ало. 189 00:11:34,167 --> 00:11:36,750 Какво става? - Хал, отчаяна съм. 190 00:11:36,917 --> 00:11:40,000 Татко ще се жени. - Какво искаш да кажеш, "ще се жени"? 191 00:11:40,167 --> 00:11:43,000 Искам да кажа, костюм с вратовръзка, бяла рокля-- абсолютно всичко. 192 00:11:43,167 --> 00:11:45,375 Какво? - Сватбата е след две седмици. 193 00:11:45,542 --> 00:11:48,375 Значи, ако има някакъв шанс, мама и татко да се съберат заедно, 194 00:11:48,542 --> 00:11:51,208 трябва да го направим бързо, ама много бързо. 195 00:11:51,375 --> 00:11:54,375 Добре. Значи, с мама отиваме на театър довечера. 196 00:11:54,542 --> 00:11:57,083 Ще-ще и го кажа веднага сутринта. 197 00:11:57,250 --> 00:11:59,167 Добре. Благодаря. 198 00:11:59,333 --> 00:12:02,167 И, Хали, побързай! - Добре. 199 00:12:04,333 --> 00:12:06,208 О, извинете, господине. 200 00:12:06,375 --> 00:12:09,792 Оппа. - Оппа. Да. 201 00:12:09,958 --> 00:12:12,667 Сега, какво ще кажеш ние двамата да се разходим... 202 00:12:12,833 --> 00:12:14,750 в парка, а, млада госпожице? 203 00:12:14,917 --> 00:12:18,208 Добре. - Ъм. Сега-- 204 00:12:18,375 --> 00:12:23,542 Кажи ми. Какво става тук? - Ами, дълга история. 205 00:12:23,708 --> 00:12:26,917 Парка е голям и имаме доста време на разположение. 206 00:12:27,083 --> 00:12:28,917 Ами, първо-- 207 00:12:45,708 --> 00:12:49,375 Просто го направи, грахче. 208 00:12:57,375 --> 00:12:59,792 Миличка, влез. Само трябва да довърша тази скица... 209 00:12:59,958 --> 00:13:01,792 и да я изпратя в Париж. 210 00:13:01,958 --> 00:13:03,792 И после, защо ти и аз да не излезем на обяд... 211 00:13:03,958 --> 00:13:06,208 и да прекараме останалата част от деня на пазар? 212 00:13:06,375 --> 00:13:08,208 Не мога, майко. 213 00:13:08,375 --> 00:13:10,667 Съжалявам. Т-трябва да изляза извън града днес. 214 00:13:10,833 --> 00:13:12,917 Трябва да излезеш извън града ли? 215 00:13:13,083 --> 00:13:16,833 И къде ще ходиш, ако не е тайна? 216 00:13:17,000 --> 00:13:20,708 Ани. Ани. - Там трябва да отида. 217 00:13:20,875 --> 00:13:25,375 Трябва да се срещна с Ани. - Разбирам. И къде е Ани? 218 00:13:25,542 --> 00:13:29,208 В Напа, с баща си, Ник Паркър. 219 00:13:37,208 --> 00:13:39,250 Ти не си Ани? 220 00:13:39,417 --> 00:13:41,708 Точно така. 221 00:13:41,875 --> 00:13:44,333 Ти Хали ли си? 222 00:13:47,042 --> 00:13:48,875 Да. 223 00:13:49,042 --> 00:13:51,375 С Ани се срещнахме на лагера, 224 00:13:51,542 --> 00:13:55,917 и-и решихме да си сменим местата. 225 00:13:56,083 --> 00:13:59,083 Съжалявам, но никога не съм те виждала 226 00:13:59,250 --> 00:14:01,958 и-и си мечтаех да те срещна цял живот. 227 00:14:02,125 --> 00:14:05,500 И Ани се чувстваше по същия начин за татко, така че-- 228 00:14:05,667 --> 00:14:08,042 така че просто се разменихме. 229 00:14:08,208 --> 00:14:10,542 Надявам се, че не се сърдиш, 230 00:14:10,708 --> 00:14:13,083 защото те обичам толкова много и се надявам, че някой ден... 231 00:14:13,250 --> 00:14:16,375 ще ме обичаш като мен, а не като Ани. 232 00:14:18,042 --> 00:14:20,708 О, миличка. 233 00:14:20,833 --> 00:14:23,333 Цял живот съм те обичала. 234 00:14:31,292 --> 00:14:35,917 По-щастлив не съм бил. 235 00:14:40,208 --> 00:14:43,625 Значи, п-предполагам, че ще трябва да ни размените сега? 236 00:14:46,083 --> 00:14:49,000 Ами, технически, ти си на баща си, 237 00:14:49,167 --> 00:14:52,042 а Ани е моя. 238 00:14:52,208 --> 00:14:54,292 Неговите-и-нейните деца. 239 00:14:54,458 --> 00:14:57,750 Без да се обиждаш, мамо, но това е много тъпа идея. 240 00:14:57,917 --> 00:14:59,917 Съгласна съм, тъпа е. 241 00:15:00,083 --> 00:15:02,417 Тогава предлагам, да отидем в Напа, да се видим Ани и татко... 242 00:15:02,583 --> 00:15:05,708 и да измислим нещо по въпроса. 243 00:15:05,875 --> 00:15:07,917 Права си. 244 00:15:08,083 --> 00:15:10,125 Не се притеснявай, ще се погрижа за всичко. 245 00:15:10,292 --> 00:15:13,208 Ще се справя! 246 00:15:16,708 --> 00:15:19,250 Съжалявам, но не мога да се справя. 247 00:15:19,417 --> 00:15:22,458 Не съм виждала Ник Паркър от 11 години, 248 00:15:22,625 --> 00:15:24,792 и изведнъж ми се налага да прелетя половината свят за-- 249 00:15:24,958 --> 00:15:27,875 Не съм достатъчно зряла за това. 250 00:15:28,042 --> 00:15:31,250 Ако не ме подлудяваше толкова много, щях все още да съм женена. 251 00:15:33,042 --> 00:15:35,708 Измислихме разделянето на близначките, за да не се налага да се виждаме повече. 252 00:15:35,875 --> 00:15:38,083 Виж ме, Мартин. Виждал ли си ме някога така? 253 00:15:38,250 --> 00:15:40,083 Ние-- Аз-- - Не отговаряй. 254 00:15:40,250 --> 00:15:43,542 Ами, ако не ме познае? 255 00:15:43,708 --> 00:15:46,083 Не и на това не отговаряй. 256 00:15:46,250 --> 00:15:49,167 Хали каза, че той бил сваляч? 257 00:15:49,333 --> 00:15:51,750 Беше доста хубав. 258 00:15:51,917 --> 00:15:54,917 Имаше усмивка, която караше колените ми да омекват, представи си. 259 00:15:56,833 --> 00:15:59,667 Добре, готова съм, мамо. - Чудесно. Аз също. Е, почти. 260 00:15:59,833 --> 00:16:02,708 Куфара ти е напълно празен. 261 00:16:02,875 --> 00:16:04,708 Така ли? Съжалявам. 262 00:16:04,875 --> 00:16:07,875 Ъм, говори ли с баща си? 263 00:16:08,042 --> 00:16:09,875 О, да. Да. Току що говорих с него. 264 00:16:10,042 --> 00:16:11,917 Много е развълнуван, че ще те види. 265 00:16:12,083 --> 00:16:15,542 Развълнувано-нервен, сякаш абсолютно съжалява, че ще му се наложи? 266 00:16:15,708 --> 00:16:18,483 Или сякаш няма търпение да ме види? 267 00:16:18,553 --> 00:16:20,653 Сякаш няма търпение да те види, определено! 268 00:16:20,750 --> 00:16:23,208 О. - Каза, че ще ни посрещне утре по обяд... 269 00:16:23,375 --> 00:16:25,417 в хотел Стафорд в Сан Франциско. 270 00:16:25,583 --> 00:16:27,875 Боже, боже. Не е ли прекалено скоро? 271 00:16:28,042 --> 00:16:31,750 Ами, защо не отидеш долу и-и не вземеш билетите... 272 00:16:31,917 --> 00:16:34,583 от баба ти, тоест дядо ти, докато аз довърша с приготвянето? 273 00:16:34,708 --> 00:16:38,083 На лъжата краката са къси. 274 00:16:38,250 --> 00:16:40,917 Шшш! - О, Мартин, имам една абсурдна, 275 00:16:41,042 --> 00:16:42,958 някак си инфантилна молба. 276 00:16:43,125 --> 00:16:45,792 Мартин, знаеш, че си ми нещо повече от иконом. 277 00:16:45,917 --> 00:16:48,208 По скоро ти си ни като брат, който се грижи за нас и както и да е 278 00:16:48,375 --> 00:16:52,083 Чудех се ако-- - Ако мога да ви придружа? 279 00:16:52,250 --> 00:16:55,375 Да ви е по-лесно? - Ще го направиш ли, благодаря ти. 280 00:16:55,542 --> 00:16:57,917 Ще съм благодарна и няма нужда да идваш като иконом. 281 00:16:58,083 --> 00:17:00,208 Ела като приятел. - Госпожо, за мен ще е чест. 282 00:17:00,375 --> 00:17:04,208 И като приятел ако позволите, ако аз се виждах с бившия си... 283 00:17:04,375 --> 00:17:06,583 след 11 години и имах вашите крака, 284 00:17:09,500 --> 00:17:10,750 бих се облякъл с това. 285 00:17:12,750 --> 00:17:14,833 С него ще сте убиец! 286 00:17:21,500 --> 00:17:23,792 Чао, скъпа. - Пожелай ми късмет. 287 00:17:23,958 --> 00:17:25,792 Късмет. 288 00:17:28,750 --> 00:17:30,833 Чао, дядо. - Чао, Хал. 289 00:17:31,000 --> 00:17:33,333 Ще дойдеш ли в Напа за деня на благодарността? 290 00:17:33,500 --> 00:17:35,875 Не бих го пропуснал. 291 00:17:36,042 --> 00:17:39,375 Чао. 292 00:17:39,542 --> 00:17:43,167 Поздрави баща си от мен. - Разбира се. 293 00:17:52,875 --> 00:17:54,833 Летището, моля. 294 00:18:14,625 --> 00:18:16,958 Добре. Всеки момент ще са тук. 295 00:18:17,125 --> 00:18:20,292 Бъди мил, тате. Той е всичко, което някога си искал... 296 00:18:20,458 --> 00:18:23,125 за малкото ти момиче, плюс още милиони. 297 00:18:23,292 --> 00:18:25,333 Значи знаеш, че ще съм мил. 298 00:18:27,500 --> 00:18:30,542 O! Добре, ето го... 299 00:18:30,708 --> 00:18:34,208 с цялата тайфа. 300 00:18:35,583 --> 00:18:38,333 Здравей. - Здрасти. 301 00:18:38,500 --> 00:18:41,208 Хали, Чеси и Сами! 302 00:18:41,375 --> 00:18:43,792 Ти пък какво правиш тук? 303 00:18:43,958 --> 00:18:45,958 Скъпи, куче в Стафорд? 304 00:18:46,125 --> 00:18:49,208 Хал ме помоли да го доведа. - О, с толкова голямо сърце си. 305 00:18:49,375 --> 00:18:51,750 О! - Добро куче. 306 00:18:51,917 --> 00:18:54,000 Та, Мередит. Това ли са вашите? 307 00:18:54,167 --> 00:18:57,042 Да. Мамо, татко. Най-накрая се запознахте. 308 00:18:57,208 --> 00:19:01,250 Това е годеникът ми, любовта на моя живот, Никалъс Паркър. 309 00:19:01,417 --> 00:19:04,500 Здравей, Никалъс. Удоволствие е да се запознаем. 310 00:19:04,667 --> 00:19:06,500 Аз съм Вики. - Здравей. 311 00:19:06,667 --> 00:19:08,917 А това е очарователната дъщеря на Ник, Хали. 312 00:19:09,083 --> 00:19:12,333 Да знаете, идеята за тази среща беше нейна. 313 00:19:12,500 --> 00:19:14,375 Как си, малко момиченце? Чували сме само... 314 00:19:14,542 --> 00:19:18,833 хубави неща за теб. - Здравей, момиче. 315 00:19:19,000 --> 00:19:21,833 Можеш да ми викаш леля Вики. 316 00:19:33,042 --> 00:19:35,875 Горния крайник, госпожо. - Оппа! 317 00:19:40,625 --> 00:19:43,333 Това беше страхотен полет, нали? 318 00:19:43,500 --> 00:19:45,517 Мина толкова бързо. 319 00:19:45,534 --> 00:19:47,534 До сега не съм ви виждал толкова жадна, госпожо. 320 00:19:47,583 --> 00:19:51,542 Мартин, скъпи, ако щеш вярвай, но досега не съм пила водка? 321 00:19:52,708 --> 00:19:53,917 Можехте да ме заблудите. 322 00:19:54,083 --> 00:19:56,083 Хайде. Време е за рок'н'рол. 323 00:19:56,250 --> 00:19:59,375 Имам голям проблем! 324 00:19:59,542 --> 00:20:02,542 Ако може в хотела, мисля че тук е идеално за сватбата. 325 00:20:02,708 --> 00:20:04,750 Не е много голямо, няма да е претъпкано и не, че... 326 00:20:04,917 --> 00:20:06,750 не ми харесва идеята сватбата да е вкъщи, 327 00:20:06,917 --> 00:20:10,917 просто ще е невероятно. - Сами! 328 00:20:11,083 --> 00:20:13,500 Вече съм ни записала, защо да не се качим горе, 329 00:20:13,667 --> 00:20:16,667 да се освежим и да се срещнем за обяд? - Чудесно! 330 00:20:16,833 --> 00:20:20,292 Ще се видим на бара в десет. 331 00:20:20,458 --> 00:20:22,667 Скъпи, след като сме тук, 332 00:20:22,833 --> 00:20:25,333 защо не проверим апартамента за младоженци? 333 00:20:25,500 --> 00:20:28,333 Мисля, че умира за нас. 334 00:20:34,542 --> 00:20:37,583 О, забравих си чантата. 335 00:20:37,750 --> 00:20:40,667 Ей, чакай. Сами! 336 00:20:40,833 --> 00:20:43,042 Сами! 337 00:20:46,958 --> 00:20:52,333 Извинете. Да сте намирали пек-- Благодаря. 338 00:20:52,500 --> 00:20:54,667 Оппа! - Мамо! 339 00:20:54,833 --> 00:20:57,417 Миличка, нямаше нужда да ме чакаш. Мога и сама да намеря стаята. 340 00:20:57,583 --> 00:21:00,875 Пък и се нуждая от малко чист въздух. 341 00:21:01,042 --> 00:21:05,083 Хайде, ще се среттнем горе. 342 00:21:05,250 --> 00:21:08,917 Това яке ми харесва, между другото. През цялото време ли го носи в самолета? 343 00:21:09,083 --> 00:21:12,583 Мамо, внимавай! - Съжалявам. 344 00:21:12,750 --> 00:21:16,500 Тя е пияна. Никога не е пила повече от чаша вино... 345 00:21:16,667 --> 00:21:20,708 и избира точно днес да се натряска до козирката. 346 00:21:20,875 --> 00:21:22,875 Ами, направи просто каквото ти каза... 347 00:21:23,042 --> 00:21:24,875 "Среттни" я горе. 348 00:21:27,750 --> 00:21:30,583 Точно затова се слагат табелките "не безпокойте". 349 00:21:34,333 --> 00:21:37,542 Най-накрая сами. 350 00:21:49,000 --> 00:21:52,083 Хали Паркър. 351 00:21:52,250 --> 00:21:55,125 О, стига и без това вече виждам двойно. 352 00:21:55,292 --> 00:21:57,375 Това съм аз, мамо, Ани. 353 00:21:57,542 --> 00:21:59,375 О, скъпа. 354 00:22:00,667 --> 00:22:02,500 Изглеждаш чудесно. 355 00:22:05,125 --> 00:22:07,583 О, момичетата ми. 356 00:22:07,750 --> 00:22:10,333 Не мога да повярвам, че сте заедно. 357 00:22:10,500 --> 00:22:13,542 Но как можахте да ми причините това? 358 00:22:13,708 --> 00:22:16,042 Извинете ме. Не искам да се меся, но 359 00:22:16,208 --> 00:22:18,417 предлагам да продължим... 360 00:22:18,583 --> 00:22:21,625 това вътре? 361 00:22:21,792 --> 00:22:23,625 Здравейте, сигурно не ме помните. 362 00:22:23,792 --> 00:22:25,625 Чеси! 363 00:22:27,542 --> 00:22:29,458 Винаги съм я харесвала. 364 00:22:29,625 --> 00:22:33,042 Една от вас, не помня коя точно сега, 365 00:22:33,208 --> 00:22:36,958 но една от вас ми каза, че баща ви знае, че ще идвам днес. 366 00:22:37,125 --> 00:22:39,833 И искам да ви кажа, че мъжът, който видях в асансьора току що... 367 00:22:40,000 --> 00:22:44,500 си нямаше на идея, че аз и той сме на една планета, да не говорим за хотел. 368 00:22:44,667 --> 00:22:47,542 Вече видя татко? - И още как. 369 00:22:47,708 --> 00:22:50,625 Човекът пребледня целият сякаш съм... 370 00:22:50,792 --> 00:22:53,083 проклетият призрак на отминалите Коледи. 371 00:22:53,250 --> 00:22:55,750 Някоя от вас ще ми донесе ли нещо студено за главата ми? 372 00:22:55,917 --> 00:22:58,417 Мислите ли, че не съм се чудила какво ще е да видя... 373 00:22:58,583 --> 00:23:01,000 баща ви отново? 374 00:23:01,167 --> 00:23:03,750 Нека ви кажа, че да му махам като пълен идиот... 375 00:23:03,917 --> 00:23:06,583 докато той е прегърнал друга жена... 376 00:23:06,750 --> 00:23:08,667 не е точно това което си представях. 377 00:23:08,833 --> 00:23:10,833 Хич даже. 378 00:23:11,000 --> 00:23:13,958 Мартин! Какво правиш? 379 00:23:14,125 --> 00:23:16,542 Отивам до басейна. Нещо против? 380 00:23:16,708 --> 00:23:20,875 Ъ? Не, не. Няма проблем. Забавлявай се забавно. 381 00:23:21,042 --> 00:23:24,042 Все някой трябва. - Здравейте. 382 00:23:24,208 --> 00:23:26,500 Здравей. Здравей и на теб. 383 00:23:26,667 --> 00:23:29,667 Чеси, това е иконома ни, Мартин. - Как сте? 384 00:23:29,833 --> 00:23:31,875 Аз съм нейната икономка. 385 00:23:35,167 --> 00:23:40,333 Боже! Удоволствието е мое, мосю. 386 00:23:40,500 --> 00:23:43,667 Момичета, щяхте да ми казвате, защо ме излъгахте... 387 00:23:43,833 --> 00:23:46,833 и ме доведохте тук без баща ви да знае. - Така ли направиха? 388 00:23:47,000 --> 00:23:50,458 Добре, значи аз се връщам в стаята си да проверя... 389 00:23:50,625 --> 00:23:53,125 как върви проблема с мини-бара. - Нека ти помогна. 390 00:23:53,292 --> 00:23:57,917 Чакайте малко. Всички тук ли знаят нещо, което аз не знам? 391 00:23:59,708 --> 00:24:02,917 Мамо, татко ще се жени. 392 00:24:05,500 --> 00:24:07,875 За Круела де Вил. Ужасна е, мамо. 393 00:24:08,042 --> 00:24:11,375 Не можем да му позволим. - Тя не е за него, мамо. 394 00:24:11,542 --> 00:24:14,833 И няма да се ожени за нея, само ако-- Ти и кажи. 395 00:24:15,000 --> 00:24:17,667 Теб те познава по-добре. 396 00:24:19,208 --> 00:24:23,292 Ако те види отново. - Чакайте малко! 397 00:24:23,458 --> 00:24:25,583 С баща ви ли се опитвате да ме съберете? 398 00:24:25,750 --> 00:24:29,042 Ами, да. Вие сте идеални един за друг. 399 00:24:29,208 --> 00:24:32,042 Чакайте. Вие двамата знаехте ли за това? 400 00:24:32,208 --> 00:24:34,583 Какво? О, не. 401 00:24:34,750 --> 00:24:39,875 Не! Госпожо, не. Нямах си идея. - Не, не, не, не. Нищичко не знаех. 402 00:24:40,042 --> 00:24:43,542 Да. Знаех нещо. - Да. Техически, да. Имах усещане. 403 00:24:43,708 --> 00:24:46,583 Хали ми разказа. - Идеята е тяхна. Толкова е сладко. 404 00:24:46,750 --> 00:24:49,042 Знаете, че съм заклет романтик. - Аз също. 405 00:24:49,208 --> 00:24:52,167 Добре, добре. Нека кажа това... 406 00:24:52,333 --> 00:24:54,208 силно и ясно. 407 00:24:54,375 --> 00:24:57,833 Ник Паркър и аз нямаме нищо общо... вече нямаме нищо общо. 408 00:24:58,000 --> 00:25:00,875 Освен това, ако не сте забелязали, 409 00:25:01,042 --> 00:25:06,417 той изглежда доволен със своята дългокрака, теснопола, гръбогола годеница. 410 00:25:06,583 --> 00:25:11,042 И искам вие двете да му обясните, че съм тук по една причина. 411 00:25:11,208 --> 00:25:14,333 Да ви разменим отново. 412 00:25:14,500 --> 00:25:18,208 Така че да запретваме ръкави и да си свършим работата, ясно? 413 00:25:20,625 --> 00:25:22,667 Ей, татко. Какво става? - Здрасти, ще сляза долу. Ей, Хал! 414 00:25:22,833 --> 00:25:24,875 А? - Направи ми услуга. 415 00:25:25,042 --> 00:25:26,958 Ще правиш ли компания на Мередит? - М-хм. 416 00:25:27,125 --> 00:25:29,542 А? Благодаря. Хали, Хали. - Да? 417 00:25:29,708 --> 00:25:32,250 Как изглеждам? Представителен? 418 00:25:32,417 --> 00:25:37,208 Не много стар? - Чаровен си татко. Млад и чаровен. 419 00:25:44,375 --> 00:25:48,875 Татко. - Нали щеше да правиш компания на Мередит. 420 00:25:49,042 --> 00:25:50,875 Така ли? - Да. 421 00:25:51,042 --> 00:25:54,708 Тоест да, точно я търсех, всъщност. 422 00:25:54,875 --> 00:25:56,917 Радвам се, че те виждам, татко. 423 00:25:57,083 --> 00:25:59,500 И аз, палавнице. 424 00:26:01,208 --> 00:26:03,458 Хубаво облекло. - Благодаря. 425 00:26:03,625 --> 00:26:06,208 Е, хайде, качвай се горе. 426 00:26:13,583 --> 00:26:15,542 Виждала ли си баща си? - На мен ли говориш? 427 00:26:15,708 --> 00:26:18,875 Ти какво? На Робърт Де Ниро ли се правиш, да на теб говоря. 428 00:26:19,042 --> 00:26:21,708 О, Мередит. 429 00:26:21,833 --> 00:26:25,375 Да, точно го видях. - Ами, ало! На къде отиде? 430 00:26:25,542 --> 00:26:27,875 Мисля, че отиде натаме-някъде. 431 00:26:35,167 --> 00:26:38,333 Какво зяпаш? - О, нищо, нищо. 432 00:26:38,500 --> 00:26:41,500 Просто си наистина много красива. Това е. 433 00:26:41,667 --> 00:26:44,375 О. Не ми казвай, че изведъж ще почнеш... 434 00:26:44,542 --> 00:26:46,750 да се държиш мило с мен? 435 00:26:46,917 --> 00:26:50,417 Ако видиш баща си, кажи му, че закъснява и че го чакам. 436 00:26:52,917 --> 00:26:55,667 Както искаш, Круела. 437 00:27:02,208 --> 00:27:06,292 Ето, това ще излекува всичко. 438 00:27:06,458 --> 00:27:09,292 Просто не питай какво съдържа. - Добре. 439 00:27:11,250 --> 00:27:15,167 Пия за-- Пия за вас. 440 00:27:15,333 --> 00:27:18,125 Нека вашият живот да е по-малко сложен от моя. 441 00:27:18,292 --> 00:27:20,167 Благодаря. 442 00:27:23,375 --> 00:27:25,292 Сухо мартини, моля. 443 00:27:25,458 --> 00:27:27,708 Извинете. Аз-- 444 00:27:27,875 --> 00:27:30,667 Мисля, че пия катран. 445 00:27:30,833 --> 00:27:34,458 Ето ви мартинито и вашата сметка, г-це Джеймс. 446 00:27:34,625 --> 00:27:36,708 Благодаря. 447 00:27:45,208 --> 00:27:49,500 Вие сте Елизабет Джеймс? - Виновна. 448 00:27:49,667 --> 00:27:55,250 Видях една ваша сватбена рокля във Вог и напълно се влюбих в нея. 449 00:27:55,417 --> 00:27:57,833 Вчера изпратих факс в офиса ви, но ми казаха, че сте извън града... 450 00:27:58,000 --> 00:28:00,792 и не знаех дали ще можете да направите рокля. 451 00:28:00,958 --> 00:28:05,500 Все едно е съдба. Мередит Блейк. - Приятно ми е. 452 00:28:16,375 --> 00:28:18,208 Съжалявам. 453 00:28:22,958 --> 00:28:26,375 Извинете. - Извинете. 454 00:28:26,542 --> 00:28:28,542 Къде беше? Навсякъде те търсехме. 455 00:28:28,708 --> 00:28:31,583 Никалъс, хотела е идеален за сватбата. 456 00:28:31,750 --> 00:28:35,208 Харесва ми все повече и повече. - И на мен. 457 00:28:35,375 --> 00:28:37,208 Абсолютно. 458 00:28:40,458 --> 00:28:44,458 Сега кажи ми. Колко очакваме от твоя страна? 459 00:28:44,625 --> 00:28:46,833 Приблизително. 460 00:28:47,000 --> 00:28:50,875 Може ли по-късно? С-сега не съм сигурен. 461 00:28:51,042 --> 00:28:53,542 Извинете. 462 00:28:53,708 --> 00:28:56,167 Извинете. Съжалявам. 463 00:28:59,042 --> 00:29:01,542 Шефе, добре ли си? - Да, добре съм. 464 00:29:01,708 --> 00:29:04,000 Господине! - Татко, внимавай! 465 00:29:04,167 --> 00:29:07,375 О! - О, внимавай! 466 00:29:29,458 --> 00:29:32,708 Здравей, Лиз. - Здравей, Ник. 467 00:29:34,375 --> 00:29:37,875 Господи, ето те. Я виж ти. 468 00:29:38,042 --> 00:29:40,375 Има ли нещо за което не знам, 469 00:29:40,542 --> 00:29:42,875 защото съм изненадан да те видя. 470 00:29:43,042 --> 00:29:47,042 Но ти не си изненадана да ме видиш. 471 00:29:47,208 --> 00:29:52,833 Не съм те виждал или чувал от колко-- десет, единайсет години? 472 00:29:53,000 --> 00:29:56,125 И изведнъж точно в деня в който-- - Татко... 473 00:29:56,292 --> 00:30:00,500 Мога да обясня защо тя е тук. - Хали, ти знаеш кой е това? 474 00:30:00,667 --> 00:30:02,667 Всъщност, да. 475 00:30:02,833 --> 00:30:05,708 И всъщност, не съм Хали. 476 00:30:05,875 --> 00:30:08,208 Всъщност, аз съм. 477 00:30:08,375 --> 00:30:10,500 И двете? 478 00:30:13,750 --> 00:30:16,833 Ани? Хали? 479 00:30:17,000 --> 00:30:19,750 Явно с мама мислите еднакво, иначе нямаше да ни пратите... 480 00:30:19,917 --> 00:30:22,250 на един и същи лагер където можем да се срещнем 481 00:30:22,417 --> 00:30:25,700 и всичко да излезе наяве. 482 00:30:25,875 --> 00:30:29,625 Разменили са си местата, Ник. 483 00:30:29,792 --> 00:30:32,208 Значи Ани е била при мен през цялото време? 484 00:30:32,375 --> 00:30:36,375 Ами, исках да се запозная с теб и Хали искаше да се запознае с мама. 485 00:30:36,542 --> 00:30:39,042 И... ядосан ли си? 486 00:30:39,208 --> 00:30:42,083 О, миличка, не разбира се. 487 00:30:42,250 --> 00:30:44,708 Просто, не мога да повярвам, че си ти. 488 00:30:47,833 --> 00:30:51,375 За последно те видях по памперс. О, палавнице, намокрих те. 489 00:30:51,542 --> 00:30:54,917 Няма нищо. - Виж се само. 490 00:30:55,083 --> 00:30:59,375 Ами, порастнала съм и си нямам баща. 491 00:30:59,542 --> 00:31:02,333 А аз съм се запътила към тинейджърските години, 492 00:31:02,500 --> 00:31:06,958 а ще съм единственото момиче, без майка която да му се кара. 493 00:31:07,125 --> 00:31:09,333 Хали, била си в Лондон през цялото време? 494 00:31:10,708 --> 00:31:12,542 Ела тук, палавнице. 495 00:31:17,542 --> 00:31:21,500 Мама е страхотна, татко. Не знам как си могъл да я изпуснеш. 496 00:31:21,667 --> 00:31:24,625 Момичета, защо-- защо не ни оставите с баща ви... 497 00:31:24,792 --> 00:31:27,042 да си поприказваме малко? 498 00:31:27,208 --> 00:31:31,500 Добре. - Колкото време ви трябва. 499 00:31:31,667 --> 00:31:34,750 Не мога да повярвам. 500 00:31:34,917 --> 00:31:36,875 Да ги видя заедно. 501 00:31:37,042 --> 00:31:41,167 И да видя теб. Ау! - Нека ти помогна. 502 00:31:41,333 --> 00:31:45,208 Извинете имате ли аптечка? - Да, разбира се. 503 00:31:46,375 --> 00:31:48,208 Защо не легнеш? 504 00:31:50,375 --> 00:31:52,208 Ето. - Благодаря. 505 00:31:52,583 --> 00:31:56,000 Е, как си, Лизи? 506 00:31:56,167 --> 00:31:58,708 Или сега всички те наричат Елизабет? 507 00:31:58,875 --> 00:32:01,542 О, не, не. Лизи-Лизи е добре. 508 00:32:01,667 --> 00:32:03,750 Баща ми още ме нарича така. 509 00:32:03,917 --> 00:32:08,292 Да, добре съм. - Да. 510 00:32:08,458 --> 00:32:11,708 Знаеш ли, същата си като преди. 511 00:32:11,875 --> 00:32:14,125 Ето те. 512 00:32:14,292 --> 00:32:18,708 О, добре. Запознали сте се. Скъпи, Елизабет е дизайнер... 513 00:32:18,875 --> 00:32:20,792 на сватбени рокли и ще направи моята-- 514 00:32:20,958 --> 00:32:23,542 Чакайте. Н-не разбирам. 515 00:32:23,708 --> 00:32:27,208 Как се срещнахте? И, Ники, защо си мокър? 516 00:32:27,375 --> 00:32:29,542 Ще правиш роклята на годеницата ми? 517 00:32:29,708 --> 00:32:31,875 Ами, аз-аз не знаех, че ти е годеница. 518 00:32:32,042 --> 00:32:34,458 Е как се срещнахме? Как се срещнахте вие? 519 00:32:34,625 --> 00:32:37,375 Изпускам ли нещо тук? - Знаете ли? 520 00:32:37,542 --> 00:32:40,917 Светът е малък. - Колко малък? 521 00:32:41,083 --> 00:32:43,042 Здравей, Мередит. - Здравей. 522 00:32:43,208 --> 00:32:46,333 Как си? - О! О! О! 523 00:32:46,500 --> 00:32:50,917 Скъпа, казах ли ти, че Хали има близначка? 524 00:32:51,083 --> 00:32:54,042 Не. Мисля, че си пропуснал тази малка подробност. 525 00:32:54,208 --> 00:32:57,458 Няма нищо, Мер. И на мен не ми каза. 526 00:32:57,625 --> 00:33:00,875 Между другото, аз съм истинската Хали, а това е Ани. 527 00:33:01,042 --> 00:33:04,833 Аз се представях за нея, докато тя се предствяше за мен. 528 00:33:05,000 --> 00:33:09,375 А това е майка ни, Елизабет Джеймс. 529 00:33:09,542 --> 00:33:11,458 Това е майка ви? 530 00:33:11,625 --> 00:33:14,333 Да. - Била сте женена за него? 531 00:33:14,500 --> 00:33:16,667 Да. - Отново виновна. 532 00:33:16,833 --> 00:33:19,625 Ами, явно света наистина е малък. 533 00:33:19,792 --> 00:33:21,750 И става все по-малък. - И какво съпадение... 534 00:33:21,917 --> 00:33:25,208 че всички сме тук в един и същи уикенд. 535 00:33:25,375 --> 00:33:29,042 Боже, боже, колко сладко. 536 00:33:35,542 --> 00:33:37,708 Хал, достатъчно изненади за един ден. 537 00:33:37,875 --> 00:33:40,417 Ще ми кажеш ли къде отиваме? 538 00:33:40,583 --> 00:33:42,958 Ще ти хареса, татко. Повярвай ми. 539 00:33:44,750 --> 00:33:46,875 Здравей. 540 00:33:49,167 --> 00:33:50,708 Здрасти. 541 00:33:54,208 --> 00:33:59,042 Та, знаеш ли къде ще ни водят? 542 00:33:59,208 --> 00:34:02,125 Нямам си на идея. - Така. 543 00:34:19,958 --> 00:34:21,792 Къде сме? 544 00:34:26,083 --> 00:34:28,000 Тук ли ще вечеряме? 545 00:34:28,167 --> 00:34:32,542 Не. Всъщност ще вечеряме, там. 546 00:34:35,042 --> 00:34:37,375 Наша е за вечерта. 547 00:34:37,542 --> 00:34:42,375 И как точно плащате за всичко това? 548 00:34:42,542 --> 00:34:46,667 Ами, събрахме си джобните. - Да бе, Ани, как пък не. 549 00:34:46,833 --> 00:34:48,958 Добре де. Дядо помогна малко. 550 00:34:49,125 --> 00:34:52,542 Ани. - Добре де. Помогна много. 551 00:34:52,708 --> 00:34:56,875 Хайде, ще ви хареса. - Доста шикозно. 552 00:34:57,042 --> 00:35:01,958 Елизабет и Ник, вечерята ви очаква. 553 00:35:09,083 --> 00:35:10,917 Момичета. 554 00:35:18,208 --> 00:35:20,458 Масата е за двама. 555 00:35:20,625 --> 00:35:24,500 О, това е другата част от изненадта. 556 00:35:24,667 --> 00:35:28,708 Ние няма да бъдем тук. - Така ли? 557 00:35:28,875 --> 00:35:30,708 Не, но аз ще съм. 558 00:35:30,875 --> 00:35:34,042 Добър вечер. Аз съм Чеси и ще ви бъда сервитьорка нощес. 559 00:35:34,208 --> 00:35:37,167 Без шеги, моля ви. - А аз съм, Мартин, винарят. 560 00:35:37,333 --> 00:35:39,375 Може ли да ви предложа малко... 561 00:35:39,542 --> 00:35:41,375 с надеждата, че ще се напиете... 562 00:35:41,542 --> 00:35:44,542 и няма да уволните тази дама и мен... 563 00:35:44,708 --> 00:35:48,958 затова, че следваме заповедите на две единайсет годишни. 564 00:35:49,125 --> 00:35:51,208 Ани, музика за настроение. 565 00:35:59,458 --> 00:36:01,375 Отпуснете се. 566 00:36:01,542 --> 00:36:05,875 Спомнете си старите години. 567 00:36:10,000 --> 00:36:13,125 Хващате намека нали? 568 00:36:13,292 --> 00:36:18,708 Да, започвам да схващам. 569 00:36:18,875 --> 00:36:22,333 Пресъздават първата ни среща, кораба, музиката-- 570 00:36:22,500 --> 00:36:26,792 Помощта. - Толкова мило. 571 00:36:26,958 --> 00:36:31,292 Мартин, приемам предложението. 572 00:36:31,458 --> 00:36:33,833 Благодаря, Мартин. 573 00:36:34,000 --> 00:36:37,583 Да. 574 00:36:37,750 --> 00:36:43,208 Да ти кажа истината, 575 00:36:43,375 --> 00:36:46,792 не съм се качвал на лодка от К.Е. 2. - И аз. 576 00:36:46,958 --> 00:36:50,708 Така ли? Ами, да пием за-- 577 00:36:50,875 --> 00:36:52,875 Дъщерите ни. 578 00:36:53,167 --> 00:36:56,875 Дъщерите ни. 579 00:37:02,042 --> 00:37:07,042 Ето как се чувства златната рибка. - Ох! 580 00:37:07,208 --> 00:37:09,500 Знаеш ли, ако някой път сме наистина сами, 581 00:37:09,667 --> 00:37:12,625 може би можем... да поговорим за... 582 00:37:12,792 --> 00:37:15,458 това което стана между нас. 583 00:37:15,625 --> 00:37:20,167 Не си спомням добре. Всичко стана много бързо. 584 00:37:20,333 --> 00:37:23,125 Започна бързо. 585 00:37:23,292 --> 00:37:25,542 О, тази част си я спомням. 586 00:37:28,375 --> 00:37:32,375 Нещата вървят добре. 587 00:37:32,542 --> 00:37:35,208 Мисля, че е време да поднеса соса. 588 00:37:35,333 --> 00:37:37,875 Ти го залей, аз ще го поднеса. 589 00:37:41,167 --> 00:37:43,000 Извинявай. 590 00:37:47,542 --> 00:37:50,875 Да, Аз... ще го залея. 591 00:37:51,042 --> 00:37:54,667 Да. А аз ще-- 592 00:37:54,833 --> 00:37:56,667 Го поднесеш? - Да. 593 00:37:56,833 --> 00:37:58,667 Да. 594 00:37:58,833 --> 00:38:04,542 Значи при теб върви добре. 595 00:38:04,708 --> 00:38:08,708 Мечтата ти да притежаваш лозе се е сбъднала. 596 00:38:08,875 --> 00:38:10,875 Ами ти? Постоянно чертаеше... 597 00:38:11,042 --> 00:38:13,708 на салфетки и вестници. 598 00:38:13,875 --> 00:38:18,375 А сега си голям дизайнер. - Да, чудесно е. 599 00:38:18,542 --> 00:38:20,958 И двамата получихме това, което искахме. 600 00:38:21,125 --> 00:38:23,500 Да така е. 601 00:38:25,792 --> 00:38:29,292 Както и да е, какво ще правим с момичетата? 602 00:38:29,458 --> 00:38:32,125 Ами, след като се запознаха, не можем да ги държим далеч една от друга. 603 00:38:32,292 --> 00:38:35,542 Ами, може половин година да са у мен, половин година у теб. 604 00:38:35,708 --> 00:38:38,375 И да сменят училищата всяка година. 605 00:38:38,542 --> 00:38:40,542 Това е лудост. - Съгласен съм. 606 00:38:40,708 --> 00:38:42,625 Ами, тогава, може да ги вземам за цяла година, а ти да ги вземаш... 607 00:38:42,792 --> 00:38:44,625 Лиз. 608 00:38:44,792 --> 00:38:46,625 Точно затова измислихме-- 609 00:38:46,792 --> 00:38:51,708 О, съжалявам, не ми обръщайте внимание. Приятно ядене. 610 00:38:51,875 --> 00:38:54,792 Точно затова измислихме сегашната ситуация. 611 00:38:54,958 --> 00:38:57,750 Нима? Мислех, че беше защото... 612 00:38:57,917 --> 00:39:00,417 решихме повече да не се виждаме. 613 00:39:00,583 --> 00:39:03,000 Не ние, Лиз. 614 00:39:03,167 --> 00:39:06,708 Знаеш ли, тази част не си я спомням вече. 615 00:39:06,875 --> 00:39:11,333 Не помниш ли когато си тръгна? - Не, помня го много добре. 616 00:39:11,500 --> 00:39:13,667 Нараних ли те като хвърлих онзи, ъ... 617 00:39:13,833 --> 00:39:17,500 Какво беше? - Беше... сешоар. 618 00:39:17,667 --> 00:39:22,542 Да. Съжалявам. 619 00:39:24,667 --> 00:39:28,625 Знаеш ли, може за последно да сме сами. 620 00:39:28,792 --> 00:39:33,708 Искам да те питам. Защо си тръгна? 621 00:39:33,875 --> 00:39:36,125 О, Ник, бяхме млади... 622 00:39:36,292 --> 00:39:39,333 и глупави. 623 00:39:39,500 --> 00:39:42,333 Казахме си глупави неща и аз си стегнах багажа. 624 00:39:42,500 --> 00:39:44,542 Качих се на първият 747, 625 00:39:44,708 --> 00:39:49,542 и... ти не ме последва. 626 00:39:49,708 --> 00:39:52,375 Не знаех, че искаш. 627 00:39:55,208 --> 00:39:57,292 Е, вече няма значение. 628 00:39:57,458 --> 00:40:00,208 Така че нека се усмихваме... 629 00:40:00,375 --> 00:40:03,458 заради момичетата и да си свършим работата, а? 630 00:40:03,625 --> 00:40:07,083 Да, разбира се. Да си... 631 00:40:07,250 --> 00:40:09,833 свършим работата. 632 00:40:15,875 --> 00:40:18,458 Паспорта ви, г-це Джеймс. Приятно пътуване. 633 00:40:19,083 --> 00:40:20,458 Благодаря. 634 00:40:20,625 --> 00:40:24,292 Готова съм. Къде е Ани? - Току що звъннах. Слиза. 635 00:40:24,458 --> 00:40:26,292 Така. 636 00:40:28,542 --> 00:40:30,708 Хали ще прекара Коледа с теб. 637 00:40:30,875 --> 00:40:34,708 А Ани Великден с теб. 638 00:40:39,458 --> 00:40:42,000 Защо си с тези дрехи? Имаме да хващаме самолет. 639 00:40:42,167 --> 00:40:46,875 Ето какво, мамо. Премислихме всичко и решихме, че сме напълно излъгани. 640 00:40:47,042 --> 00:40:51,458 Татко обеща да ни заведе на къмпинг и ние искаме да отидем заедно. 641 00:40:51,625 --> 00:40:53,583 Какъв къмпинг? 642 00:40:53,750 --> 00:40:56,000 Този на който отиваме всяко лято, преди училище. 643 00:40:56,167 --> 00:40:58,083 Ани, това е абсурдно. Отивай горе и си облечи дрехите. 644 00:40:58,250 --> 00:41:01,167 Сигурна ли си, че съм Ани? - Разбира се. 645 00:41:01,333 --> 00:41:05,542 Но е трудно да си 100 процента сигурна, нали? 646 00:41:05,708 --> 00:41:09,000 Момичета, не е смешно, майка ви ще си изпусне самолета. 647 00:41:09,757 --> 00:41:10,558 Ани! 648 00:41:10,659 --> 00:41:11,559 Да? - Да? 649 00:41:19,000 --> 00:41:21,083 Тази е Хали, сигурен съм. 650 00:41:21,250 --> 00:41:23,208 Дано си прав, татко. 651 00:41:23,375 --> 00:41:27,458 Защото не искаш да пратиш другото дете в Англия. 652 00:41:27,625 --> 00:41:29,458 Нали така? 653 00:41:35,958 --> 00:41:39,375 Ето предложението ни. 654 00:41:39,542 --> 00:41:41,667 Отиваме при татко, взимаме си нещата 655 00:41:41,833 --> 00:41:44,583 и четиримата отиваме на къмпинг. 656 00:41:44,750 --> 00:41:47,417 Четиримата? - И когато се върнем, 657 00:41:47,583 --> 00:41:50,875 ще ви кажем коя коя е. - Или ще направите както аз казвам, 658 00:41:51,042 --> 00:41:55,875 и ще взема една от вас със себе си в Лондон, независимо дали ви харесва или не. 659 00:42:02,083 --> 00:42:05,083 И какво да правя три дни? Да си седя вкъщи и да плета? 660 00:42:05,250 --> 00:42:07,708 Скъпа, ситуацията е малко сложна. 661 00:42:07,875 --> 00:42:13,042 Ситуацията е сложна? Как така ситуацията е сложна? Какво точно искаш-- 662 00:42:14,958 --> 00:42:17,167 Извинявай. Тя какво прави тук? 663 00:42:17,333 --> 00:42:19,167 Разбираш ли, това е част от сделката. Ние четиримата-- 664 00:42:19,333 --> 00:42:21,792 Ние... отиваме заедно. 665 00:42:21,958 --> 00:42:24,458 Какво вие да не сте семейство Брейди? Това е абсур-- 666 00:42:24,625 --> 00:42:26,500 Здравейте, всичко наред ли е? 667 00:42:26,667 --> 00:42:28,500 Ами, не. Всъщност не е. 668 00:42:28,667 --> 00:42:31,708 Не знаех, че и вие ще ходите на този излет. 669 00:42:31,875 --> 00:42:34,750 И честно казано, не мисля, че съм съгласна с това. 670 00:42:34,917 --> 00:42:39,250 Нормално. И аз мисля, че бившата в спален чувал наблизо е малко странно. 671 00:42:39,417 --> 00:42:43,750 Благодаря. - Настоявам да дойдете с нас. 672 00:42:43,917 --> 00:42:46,000 Лиз-- 673 00:42:46,958 --> 00:42:48,000 Не, Ник. Провалих ви целия уикенд. 674 00:42:48,167 --> 00:42:51,875 Поне това мога да направя. 675 00:43:02,833 --> 00:43:04,667 Татко, какво прави Мередит тук? 676 00:43:04,833 --> 00:43:08,250 Майка ви я покани. - Какво? 677 00:43:08,417 --> 00:43:10,250 Дръжте се прилично. 678 00:43:22,667 --> 00:43:26,625 Добре. Готови ли сте? Приятно прекарване. - Какво? 679 00:43:26,792 --> 00:43:28,875 Лиз, какво правиш? 680 00:43:29,042 --> 00:43:33,125 Ами, мисля, че с Мередит имате нужда от малко време заедно преди големия ден. 681 00:43:33,292 --> 00:43:35,250 Мамо, хайде де! Това не беше уговорката. 682 00:43:35,417 --> 00:43:37,667 Серизно, без мен ще ви е много по-забавно. 683 00:43:37,833 --> 00:43:41,125 Чакайте, ако вие няма да ходите и аз със сигурност няма да ходя. 684 00:43:41,292 --> 00:43:43,125 Аз не съм по къмпингите. 685 00:43:43,292 --> 00:43:45,208 Но така наистина ще опознаете момичета. 686 00:43:45,375 --> 00:43:48,125 Искам да кажа след една седмица, те са-- 687 00:43:48,292 --> 00:43:50,125 те са наполовина ваши. 688 00:43:56,000 --> 00:43:58,000 Забавлявайте се! 689 00:44:02,583 --> 00:44:04,417 Чао! 690 00:44:04,583 --> 00:44:08,583 Какво не бих дала да видя тази да се изкачва в планината. 691 00:44:16,750 --> 00:44:19,000 Уоу! 692 00:44:19,167 --> 00:44:22,708 Хайде. - Уоу! О! 693 00:44:36,500 --> 00:44:40,875 О, ще убия треньора си. 694 00:44:41,042 --> 00:44:45,000 Била съм в страхотна форма. Как може някой да се забавлява по този начин. 695 00:44:46,708 --> 00:44:48,708 Чакайте. Спираме. 696 00:44:48,875 --> 00:44:52,208 Отново? Татко, с тази скорост, ще ни трябват... 697 00:44:52,375 --> 00:44:54,208 три дни само за да стигнем до езерото. 698 00:44:54,375 --> 00:44:58,542 Мередит не е свикнала. Успокойте се малко. 699 00:44:58,708 --> 00:45:03,000 О. 700 00:45:03,167 --> 00:45:06,000 Ох, каква болка. 701 00:45:06,167 --> 00:45:10,250 Някой ще ми подаде ли минералната вода, не мога да мърдам. 702 00:45:11,417 --> 00:45:13,500 Разбира се. 703 00:45:17,708 --> 00:45:19,542 Страхотно. 704 00:45:24,417 --> 00:45:26,250 Заповядай, Мер. 705 00:45:34,542 --> 00:45:38,042 Скъпа добре ли си? Какво стана? 706 00:45:38,208 --> 00:45:41,208 Това гущерче беше на бутилката и с минерална вода. 707 00:45:41,375 --> 00:45:44,167 Нищо няма да ти направи, Мередит. 708 00:45:44,333 --> 00:45:46,667 Да, да, да. Да, знам. 709 00:45:46,833 --> 00:45:50,083 Ти върви напред. 710 00:45:50,250 --> 00:45:52,333 Ще се оправя. 711 00:45:52,500 --> 00:45:54,750 Разкарай го от мен. 712 00:45:55,000 --> 00:45:56,083 Мразя такива гадини. 713 00:45:56,250 --> 00:45:59,458 И как може да го пипаш? Просто го остави. 714 00:45:59,625 --> 00:46:02,458 Добре. Добре. Ще го оставя. 715 00:46:04,208 --> 00:46:05,667 Момичета? 716 00:46:05,714 --> 00:46:07,814 Какво? - Какво? 717 00:46:07,833 --> 00:46:11,000 Аз ще водя. Вие двете помагайте на Мередит, става ли? 718 00:46:11,167 --> 00:46:13,833 Ще ми помогнете вие. 719 00:46:13,958 --> 00:46:17,500 Ще ми помогнете да скоча от скала. 720 00:46:17,667 --> 00:46:21,000 Не е лоша идея. - Да. Да виждаш скали? 721 00:46:21,167 --> 00:46:23,833 Ох, раницата ми. - Да ти помогнем, Мер? 722 00:46:26,250 --> 00:46:28,709 Не от вас, благодаря. 723 00:46:28,713 --> 00:46:31,750 Не си мислете, че не мога да видя какво стои зад тези ангелски личица. 724 00:46:31,917 --> 00:46:33,750 Само още един номер и ви обещавам... 725 00:46:33,917 --> 00:46:38,375 че ще направя живота ви ужасен от деня в който кажа "да". 726 00:46:38,542 --> 00:46:42,000 Ясно? 727 00:46:42,167 --> 00:46:45,625 Ясно, Круела. 728 00:46:45,792 --> 00:46:48,708 Как ме нарече? 729 00:46:48,875 --> 00:46:52,500 Нищо, нищо, нищичко, Круела. 730 00:46:52,667 --> 00:46:57,167 А и между другто, Мер, мисля, че имаш нещо на главата си. 731 00:47:10,917 --> 00:47:15,292 Добре ли си? 732 00:47:15,458 --> 00:47:20,583 А! - Сега пък... какво стана? 733 00:47:20,750 --> 00:47:24,750 Питай... тях. 734 00:47:30,917 --> 00:47:35,125 Какво сме направили, татко? Бяхме точно зад теб. 735 00:47:38,958 --> 00:47:41,750 Ето, момичета. Това ще го задържи още малко. 736 00:47:46,917 --> 00:47:49,083 Наистина ли не искаш пъстърва, мамо? 737 00:47:49,250 --> 00:47:51,583 Нали може да ти викаме мамо? 738 00:47:51,750 --> 00:47:55,042 Мисля, че майка ви би предпочела да ме наричате Мередит. 739 00:47:55,208 --> 00:48:00,667 И не благодаря. Не ям... пъстърва... за хиляден път. 740 00:48:00,833 --> 00:48:04,125 Ще чакам до закуска. Какво ще ядем тогава? 741 00:48:04,292 --> 00:48:05,410 Пъстърва! - Пъстърва! 742 00:48:05,417 --> 00:48:08,000 Но това е част от преживяването. 743 00:48:08,167 --> 00:48:11,542 И каква е другата част? Комари да ти изпият кръвта? 744 00:48:11,708 --> 00:48:14,250 Боже, бих си помислила, че това дори им харесва. 745 00:48:14,417 --> 00:48:17,542 Какво използваш? Дай да видя. 746 00:48:21,042 --> 00:48:25,208 Ще примамиш всички комари в щата да дойдат при теб с това. 747 00:48:25,375 --> 00:48:27,625 Захаросана вода. Откъде го взе? 748 00:48:29,708 --> 00:48:33,250 Това е. Вземам си голямо хапче за сън... 749 00:48:33,417 --> 00:48:35,417 и си лягам. 750 00:48:42,208 --> 00:48:45,375 Мередит, какво правиш? 751 00:48:45,542 --> 00:48:48,958 Не искам планинските лъвове да-- 752 00:48:49,125 --> 00:48:53,208 Тук няма планински лъвове, нали? 753 00:48:54,958 --> 00:48:56,792 Няма. 754 00:49:12,667 --> 00:49:14,500 Лека нощ. 755 00:49:19,000 --> 00:49:22,167 Момичета, казвам ви, престанете. 756 00:49:22,333 --> 00:49:25,375 Тя не може да прави такива неща, ясно? Не се женя за нея, защото е Ани Оукли. 757 00:49:25,542 --> 00:49:27,375 Коя е Ани Оукли? 758 00:49:27,542 --> 00:49:30,625 Просто престанете. 759 00:49:46,958 --> 00:49:49,250 Хайде. Хайде. 760 00:49:49,417 --> 00:49:51,250 Добре. 761 00:49:51,417 --> 00:49:54,750 Дано хапчето за сън да си е свършило работата. 762 00:50:02,292 --> 00:50:04,875 Ти поеми тази страна. - Добре. 763 00:50:08,042 --> 00:50:12,500 Боже, колко е тежка. - Ама и хърка. 764 00:50:20,750 --> 00:50:23,708 Ники? 765 00:50:50,375 --> 00:50:53,625 Приятна сънища, мила мамичке. 766 00:51:08,917 --> 00:51:13,375 Ммм. Това е приятно. 767 00:51:23,417 --> 00:51:26,750 Ники! 768 00:51:29,417 --> 00:51:32,625 О, боже. 769 00:51:32,792 --> 00:51:34,625 Ох! 770 00:51:41,250 --> 00:51:43,083 Ах! 771 00:51:45,917 --> 00:51:49,042 Ах! А! 772 00:51:49,208 --> 00:51:52,208 Какво става? - Ето какво става, приятелче! 773 00:51:52,375 --> 00:51:55,917 В деня в който се оженим тези двете отиват в Швейцария. 774 00:51:56,083 --> 00:52:01,000 Ясна ли ти е картинката? Или аз, или тях. Избирай! 775 00:52:03,292 --> 00:52:05,500 Тях. 776 00:52:05,667 --> 00:52:10,708 Моля? - Т-Я-Х, тях. 777 00:52:10,875 --> 00:52:12,708 Ясна ли ти е картинката? 778 00:52:29,875 --> 00:52:32,625 Здравейте. Много бързо се върнахте. 779 00:52:32,792 --> 00:52:36,292 Забавявахте ли се? - Не бих започнала със забавната част. 780 00:52:36,458 --> 00:52:40,458 Не би ли? - Наказани сме до края на века. 781 00:52:40,625 --> 00:52:45,333 От сега. Хайде! - Къде е Мередит? 782 00:52:45,500 --> 00:52:51,125 Направихме си няколко безободни шегички с нея и тя откачи малко. 783 00:52:51,292 --> 00:52:54,500 Малко? Хмм. 784 00:52:54,667 --> 00:52:57,958 Хвърли това по главата ми. 785 00:52:58,125 --> 00:53:00,792 Поне е по-малко от сешоар. 786 00:53:00,917 --> 00:53:03,625 О, Ник, вината е изцяло моя. Ако не бях предложила да отиде-- 787 00:53:03,792 --> 00:53:07,250 Или примамила! Примамила ще е по-подходящата дума. 788 00:53:07,417 --> 00:53:09,542 Крушите не падат по далеч от дървото. 789 00:53:09,708 --> 00:53:11,542 Аз- Наистина съжалявам. 790 00:53:11,708 --> 00:53:14,375 И ние, татко. Наистина. - Да. 791 00:53:14,500 --> 00:53:17,000 Веднага в стаята. 792 00:53:23,167 --> 00:53:25,583 Трябва да им благодаря някой ден. 793 00:53:29,917 --> 00:53:33,333 Къде е Чеси? Умирам от глад. 794 00:53:33,500 --> 00:53:38,708 Ами с Мартин отидоха на пикник по обяд... вчера. 795 00:53:38,875 --> 00:53:41,958 Така ли? Кой би си помислил моята прислужница и твоя иконом! 796 00:53:44,583 --> 00:53:47,333 Ами, какво ще кажеш да ни приготвя нещо за ядене? 797 00:53:47,500 --> 00:53:49,243 Можеш да готвиш? 798 00:53:49,272 --> 00:53:52,833 О, да, мога, да правя макарони и макарони, о и също-- 799 00:53:53,000 --> 00:53:57,750 Ммм. макарони звучи добре. - Значи макарони. 800 00:54:03,292 --> 00:54:05,375 Добре, вземам две. 801 00:54:05,542 --> 00:54:10,625 Ей, татко! - О, изглеждаш много добре! 802 00:54:10,792 --> 00:54:15,458 Къде отиваш? - Лека нощ, дами. 803 00:54:23,458 --> 00:54:27,875 Иха! - Тук държа личната си колекция. 804 00:54:28,042 --> 00:54:30,333 Аз също и колекционирам вино. 805 00:54:30,500 --> 00:54:34,250 Така ли? - Интересите ми са малко, ела. 806 00:54:36,417 --> 00:54:40,583 Бъргънди, 1921. 807 00:54:40,750 --> 00:54:43,353 Казват, че благодарение на дъжда през тази година 808 00:54:43,453 --> 00:54:46,353 се е получило най-доброто Бъргънди. 809 00:54:46,583 --> 00:54:48,917 Това ще ти хареса, ела. 810 00:54:59,000 --> 00:55:00,917 Виж. 811 00:55:01,083 --> 00:55:04,208 Победата над Япония, 1945. 812 00:55:04,375 --> 00:55:07,333 Невероятно. - Едно от любимите ми. 813 00:55:12,500 --> 00:55:15,875 Това е виното, сервирано на сватбата на родителите ми. 814 00:55:16,042 --> 00:55:18,000 Бордо, '52. 815 00:55:18,167 --> 00:55:21,500 Мисля, че сестра ми е зачената с тази бутилка. 816 00:55:23,667 --> 00:55:27,833 Какво е това? "Където мечтите не свършват-- 817 00:55:28,000 --> 00:55:32,750 1983." - Отне ми години да го намеря. 818 00:55:32,917 --> 00:55:36,750 Защо? От къде е? 819 00:55:36,917 --> 00:55:40,375 Това е виното от сватбата ни. 820 00:55:43,250 --> 00:55:45,417 Притежавам всички бутилки. 821 00:55:45,583 --> 00:55:48,292 Така ли? 822 00:55:48,458 --> 00:55:51,292 Да. 823 00:55:54,750 --> 00:55:58,208 Може ли да отворим една? - Само с теб бих го пил. 824 00:56:01,708 --> 00:56:06,000 Добре ли си? - Да, влезе ми прашинка в окото. 825 00:56:06,167 --> 00:56:08,292 Да ти помогна, имам чист ръкав. 826 00:56:08,458 --> 00:56:13,458 Не, не. Добре съм наистина. 827 00:56:13,625 --> 00:56:17,125 Не е нужно винаги да си смела. 828 00:56:17,292 --> 00:56:21,000 О, не, нужно е. 829 00:56:28,417 --> 00:56:31,083 Това е Чеси. 830 00:56:31,250 --> 00:56:34,417 Тя си има ключ. 831 00:56:45,458 --> 00:56:50,042 Ехо, има ли някой вкъщи? 832 00:56:50,208 --> 00:56:52,042 Качваме се. 833 00:58:07,292 --> 00:58:12,417 Грижи се за себе си. - Да, ти също. 834 00:58:26,167 --> 00:58:29,333 Обичам те. - И аз те обичам. 835 00:59:28,250 --> 00:59:31,333 Ехо, вкъщи сме. 836 00:59:31,500 --> 00:59:35,583 Дядо? - Ще проверя в кабинета му. 837 00:59:41,875 --> 00:59:43,708 Ей, страннико. 838 00:59:47,083 --> 00:59:50,875 Ей, мамо, знаеш ли, че Конкорд стига до тук за два пъти по-малко време? 839 00:59:51,042 --> 00:59:53,792 Да, чу-чувала съм. 840 00:59:55,917 --> 00:59:58,583 Какво правиш тук? 841 00:59:58,708 --> 01:00:01,708 Отне ни само 30 секунди след като вие двете си тръгнахте... 842 01:00:01,875 --> 01:00:04,167 за да осъзнаем, че не искаме да ви загубим отново. 843 01:00:04,333 --> 01:00:06,875 Отне ви? 844 01:00:10,000 --> 01:00:11,875 На нас. 845 01:00:14,208 --> 01:00:17,000 Веднъж сгреших, като не те последвах, Лизи. 846 01:00:17,167 --> 01:00:21,667 Втори път няма да го направя, независимо колко си смела. 847 01:00:21,833 --> 01:00:26,042 И сигурно очакваш да ми омекнат колената... 848 01:00:26,208 --> 01:00:29,042 и да падна в ръцете ти плачейки истерично... 849 01:00:29,208 --> 01:00:32,875 и да кажа, че можем да го направим, че можем да имаме двуконтинентална връзка... 850 01:00:33,042 --> 01:00:37,250 и дъщерите ни да се отглеждат тук и там и... 851 01:00:37,546 --> 01:00:43,302 и че аз и ти можем... просто да продължим от там където спряхме и-- 852 01:00:43,469 --> 01:00:46,388 и да остареем заедно и-- 853 01:00:46,555 --> 01:00:48,390 и-- 854 01:00:48,557 --> 01:00:51,810 Хайде, Ник, какво очакваш? 855 01:00:51,977 --> 01:00:55,105 Да заживеем щастливо? - Да... 856 01:00:55,272 --> 01:00:57,149 на всичко което каза. 857 01:00:57,316 --> 01:00:59,485 Само че не е нужно да плачеш истерично. 858 01:01:01,403 --> 01:01:03,238 О, нужно е. 859 01:01:40,859 --> 01:01:44,321 Успяхме. 860 01:02:13,346 --> 01:02:15,946 УЧАСТВАХА ОЩЕ: ДЖОАНА БАРНС в ролята на Вики 861 01:02:16,066 --> 01:02:19,066 ПО РОМАНА НА ЕРИХ КЕСТНЕР - "ДВОЙНАТА ЛОТХЕН" 862 01:02:20,081 --> 01:02:23,081 ПРЕВОД И СУБТИТРИ ЕМИЛ СТОЯНОВ 863 01:02:24,083 --> 01:02:26,083 на Хали