Eight Diagram Pole Fighter (1983) Свали субтитрите

Eight Diagram Pole Fighter (1983)
Превод и субтитри: modem
Седем заминаха, шест се завърнаха!
Майко, изглежда че битката за Джинша...
ще бъде в наша вреда.
Според това предсказание...
може да загубим един от нашите братя.
Да.
Но си струва да жертваш един син
заради Династията Сунг.
Колкото до моите седем сина...
Чудя се кой ли от тях ще стане мъченик.
Бащата на кралицата е пристигна.
Дъще, имам лоши новини. Брат ти...
Ваше величество.
Изправи се!
Благодаря ви, кралице.
Какво има, татко?
Твоят брат Пан Бао...
беше пребит до смърт на един турнир.
Брат ми е мъртъв? Кой го уби?
Седмия син на Янг Йе, Янг Си.
Янг Си? Татко, аз трябва да...
Кралице!
Напуснете веднага!
Да, госпожо.
Ще накарам императора да го осъди за това деяние.
Не, по този начин няма да стане.
Янг Йе има връзки в съда.
Ще трябва да се отървем от цялото семейство.
Какво предлагаш, татко?
Да ги избием всички в битката при Джинша.
Убивай!
Напред!
Атака!
Семейство Янг владеят копието до съвършенство.
Те са известни точно с това.
Дойде денят на вашата гибел.
Предател!
Пети братко...
Шести братко...
Най-голям братко...
Убивай...
Татари!
Трети братко...
Да вървим...
Убивай...
Трети братко...
Чакайте, хванете го жив!
Докарайте го тук!
Втори братко.
Втори братко.
Янг Йе!
Пан Мей!
Стрели!
Синко.
Предател!
Огън!
Каква лоялност...
Атака!
Братко, татко...
Татко, ние сме лоялно семейство.
Защо императора е послушал предателите
и ни изпрати в този капан?
Това е нашият край.
Предател, Татари...
Елате ми, всичките...
Намерих ги...
Шести братко...
Шести братко...
Престани!
Не, не тях.
Убивай...
Шести братко...
Майко...
Добър ден, майко.
Добър ден, майко.
Не се безпокой твърде много, майко.
Баща ни и нашите седем братя
със сигурност ще спечелят битката при Джинша.
Точно така, майко.
С нашето владеене на копието...
Престани, девета сестро.
Татарите...
ще бъдат поразени.
Но засега нямаме никакви новини.
Пан Мей внезапно говори с императора
и той изпрати семейството ни на север.
Сигурно става нещо.
В предсказанието се казваше "седем заминаха, шест се завърнаха".
Това може ли да значи нещо друго?
Шести братко!
- Синко!
Елате ми, Татари!
Завръщат се с победа...
Сине, къде е баща ти?
Пан Мей...
Къде са братята ти?
Предател...
Сине, къде са братята ти?
Кажи ни!
Хайде!
Шесто братко...
Какво правиш?
Шести братко.
Сине...
Съвземи се, дете мое.
Кажи ми...
Какво се случи?
Точно така, кажи на майка ни.
Защо си дошъл сам?
Аз съм си у дома?
Да, вкъщи си.
Колко Татари уби, братко?
Кажи ми.
Убивай...
Колко? Нито един.
Битката при Джинша беше капан.
Пан Мей... ти искаше да ни избиеш всички.
Най-големият ми брат беше пронизан с остриета.
Вторият ми брат беше разполовен на две.
Третият ми брат умря още по-страшно.
Беше прегазен от коне и хора.
Четвъртият ми брат беше заловен.
Петият ми брат изчезна.
А най-малкият ми брат беше пронизан от стрели.
Майко...
Ами баща ти?
Убиха го при гробницата на Лилинг. Татко...
Янг Йе.
Защо сте коленичили? Тогава и аз.
Пан Мей...
Шести синко...
Седем заминаха, шест се върнаха!
При битката за Джинша
само шестият ми син се завърна. Това е съдбата.
Принце, какво мога да направя за вас?
Пан Мей, според нашия план...
ние унищожихме семейство Янг при битката за Джинша.
Защо не си спази обещанието...
да изтеглиш войските на Сунг от границата?
За да могат моите войници да навлязат?
Имате моята пълна вярност.
Но ми съобщиха,
че петия и шестия от синовете на Янг са още живи.
Хора!
Принце!
Нашият план беше перфектен.
Нашите оръжия бяха направени да противодействат на копията на Янг.
Как успяха да се измъкнат?
Трябва да им дадете втори шанс
да оправят нещата.
Трябва да се справим с това бързо.
Ако те се завърнат...
Това ще попречи на нашата стратегия.
Ще пробваме да ги оградим от всякъде.
Трябва да ги изкореним.
Татар!
Крадец!
Ти ли си дезертьора от фамилията на Янг?
Не! Аз не съм дезертьор!
Не си? Какво правиш тук?
Какво правиш тук?
Не е твоя работа. Кой си ти?
Кой съм аз? Аз живея тук!
Аз съм ловец.
Съжалявам...
Помислих те за враг.
Значи ти воюваш с Татарите?
Точно така, след битката при Джинша
ние попаднахме на засада.
Нищо чудно, че се криеш тук.
Не, мен не ме е страх от смърта.
Ако не те е...
тогава какво правиш тук?
Бащата на кралицата ни направи капан за да ни убие.
Пан Мей винаги е бил на страната на Янг Йе.
Точно така, не сме си и помисляли,
че той ще се опита да ни убие при битката за Джинша.
Боецо, нека да ти кажа нещо...
Аз бях генерал, работещ за Пан Мей.
Познавам го много добре.
Винаги е завиждал на вашата фамилия
за отличната ви служба към родината.
Страхуваше се, че общественото му положение е заплашено.
Затова се сработи с Татарите, за да разруши семейството ти.
Пан Мей, предател!
Ще рискувам живота си за да дам показания против него.
Искам го разкъсан на парчета.
Няма да имаш шанса да направиш това.
Вярно.
Той и Татарите са по следите ми.
Той иска да ви избие всички.
Да.
Братята ми са мъртви.
Баща ми, Янг Йе, умря при гробницата на Лилинг.
Аз съм единствения оцелял.
Генерал Янг.
Да, надявам се, че ще ми помогнете
и ще свидетелствате против Пан Мей.
Няма смисъл, генерал Янг.
В момента Пан Мей има голяма власт.
Императора няма да ме послуша.
Ще те послуша, след катастрофата при Джинша.
Аз бях свидетел.
Ти си единствения оцелял.
Но имаш ли някакви доказателства?
Нашето семейство е лоялно на императора, той ще ми повярва.
Много сте сигурен, генерал Янг.
Да речем, че Пан Мей не ви залови...
но със сигурност ще ви обвини.
Ще ви обвини, че сте предател и дезертьор.
Имаш право.
Императора издаде указ, който казваше че съм...
Аз съм предател.
Ако императора казва така...
Какъв е смисъла да се връщаш?
Не мога просто да стоя тук и да гледам как страната ми...
Твоята страна не оценява лоялността ти.
Тогава за да отмъстя за семейството си...
Да трябва, но сега не му е времето.
Изчакай да дойде момента.
Поучи се от мен. Забрави го за сега.
Не мога.
Заобградете го!
Мини през тунела.
Ще си пробия път навън.
Той избяга в тунела...
Къде е сина на Янг?
Не знам.
Потърсете го!
Слушам.
Предай го, ако искаш да живееш!
Няма го.
Вървете!
След него!
Шести братко.
Оставете го намира.
Нека да го оставим да си почине...
и да се надяваме, че скоро ще се възстанови.
Почукайте!
Слушам.
Отвори, отваряй...
Кой е?
Кой се осмелява да чука толкова грубо?
Кой?
Императорски декрет.
Кой е пратеника?
Генерал Пан Мей, бащата на кралицата.
Пан Мей?
Предател!
Шести братко!
Вкарайте го вътре, бързо!
Ще те убия!
Ще убия Пан Мей!
Отворете вратата!
Търсете!
Как смееш?
Генерал Пан...
Нашето семейство е в траур!
Как смееш да ни притесняваш?
Дошъл съм да арестувам предателите!
Кого?
Аз водих войските на Янг в битката при Джинша
и открих, че твоето семейство не се е било по най-добрия начин.
Те са в заговор с Татарите.
Императора нареди техните арест.
Наредил арести?
Нашето семейство е патриотично. Императора...
ни връчи ордена "Лоялно Семейство" и...
ми даде този жезъл да се оправям със злините.
Мис Янг, вие...
Генерал Пан, свършете си работата.
Съпруга ми и моите седем сина бяха нападнати от засада в битката за Джинша.
Те всички са мъртви.
Трябва да проверите първо
кого трябва наистина да арестувате!
Това е залата на славата на нашето семейство.
Тук не се влиза без покана.
Според моите източници, двама от синовете ти още са живи.
Моля?
Твоя пети и шести син.
Ако те още са живи
и се върнат у дома...
Аз лично ще ги заведа в съда.
Моля, осведомете императора за това.
Ще направя точно това. Изпратете гостите!
Добре.
Моля, генерал Пан.
Добре. Мис Янг. Довиждане.
Майко.
Мой пети сине, къде ли си сега?
Умри.
Боецо, ти загуби живота си заради мен.
Разбирам, че се надяваше да остана жив...
за да мога да отмъстя за нашата страна.
Прави си.
Страната няма да оцени лоялността ми.
Ще живея като отшелник и ще чакам подходящия момент.
Убивай.
Умри.
Господарю... моля ви, недейте...
Убивай.
Шести синко.
Ей, Татари...
Шести братко.
Назад.
Оставете го да излее гнева си.
Убивай.
Умри.
Умри.
Шести братко.
Ти...
Посвещавам се на Буда.
Ти си...
Обръснах си главата за да стана монах.
Нашия манастир е на много изолирано място.
Преминал си доста път за да дойдеш до тук.
Какво можем да направим за теб?
Учителю, реших да стана монах.
Готов съм за това.
Буда да те благослови.
В твоите очи има много гняв и тъга.
Мисля, че това твое решение е импулсивно и прибързано.
Моля ви, почакайте, учителю.
Защо не ме попитате кой съм?
Буда да те благослови.
Аз съм монах. Светът отвън не ме интересува.
Нямам нужда да те питам.
Господине...
Аз съм петия син на Янг, обвинен в предателство.
Моля те, не лъжи пред Буда.
Учителю, аз наистина съм петия син на Янг.
Не, не си.
Аз съм!
Копие без острие?
Това не може да е копие на Янг.
Моля те, не претендирай отново, че си един от генералите на Янг.
Аз наистина съм.
Петия син на Янг?
Господин Янг, моля ви, простете моята грубост.
Учителю...
Не мога да си отида вкъщи и не мога да отмъстя за страната си.
Счупих острието и реших да стана монах.
Сърцето ти е обременено с неща от външния свят.
Не можем да те допуснем в церемонията по обръсване на главата.
Учителю...
Аз искам да си обръсна главата.
Моля ви, не ме спирайте.
Учителю...
Моля ви, не ме спирайте.
Искам да бъда монах.
Обещайте ми, да ми обръснете главата.
Не се дръж грубо.
Нашия манастир е свято място.
Трябва да си на бойното поле.
Победителя може да живее славен живот.
Но какво става, когато загуби битка?
Смъртта е жестока, живота е ужасен.
Буда да те благослови.
Нас не ни интересуват земните неща.
Надявам се да започна наново живота си тук.
Ти си изпълнен с омраза и си много депресиран.
Може би, не трябва да си тук.
Много си необуздан.
Много впечатляващо.
Искам да ми обръснете главата.
Косата му е на неговата глава.
Ако той не я иска, никой не може да го спре.
Да, абате.
Благодаря ти, абате.
Буда да те дари с вечен живот.
Буда да те благослови.
Абате, ти излъга!
Защо не ми обръсна главата?
Ако не го...
Тогава ще подпаля манастира ти.
Пети братко.
Майко, шестия брат още не се е съвзел.
Той не е в състояние да свидетелства срещу Пан Мей.
Предвид обстоятелствата...
Нашето фамилно име е опетнено.
Девета сестро.
Шести братко, вземи се в ръце.
Трябва да свидетелстваме срещу Пан Мей.
Да вървим.
Шести братко, сега е рано сутринта.
Не можем да се срещнем с императора.
Сине.
Трябва да вървя.
Сине!
Убивай, убивай...
Генерал Янг, събудихте ли се?
В манастира ли се намирам?
Да, това е задния двор.
Значи, съм станал монах?
Станал съм монах!
Генерал Янг, моля ви, успокойте се.
Не сте ял нищо от дни.
Толкова дълго ли съм бил в кома?
Внесете храната.
Генерал Янг, абатът нареди...
след като се възстановите, да напуснете манастира.
Кажете на вашия абат,
че сега аз съм монах.
Няма да напусна това място.
Разбрахте ли?
Нищо чудно, че абата каза...
Какво казва?
Каза, че ти не можеш да станеш монах.
Не мога, така ли?
Какво правиш тук?
Съгласен съм с вас, че в моята глава няма място за четене...
на книжа, но мога да бъда пазач
и да тренирам с другите?
Залата за тренировки е само за монаси.
Ти не носиш Буда в сърцето си.
Как ще можеш да тренираш с нас?
Не се притеснявай...
Въпреки, че не съм миролюбив...
Аз съм опитен боец.
Не се страхувам от вълци.
Янг...
Когато нападаш тези вълци...
трябва да атакуваш техните крайници.
Така другите вълци ще надушат кръвта...
и ще разберат опасността.
Повече няма да посмеят да се върнат.
Не си прав!
Вълците преминават през нашата градина,
но като монаси, ние не трябва да убиваме.
Ние трябва да им избием зъбите.
Няма значение, колко свирепи са тези вълци...
Без техните зъби те са нищо.
По този начин им даваме добър урок.
След този урок няма да посмеят да се върнат отново.
Тук ние тренираме с пръчки.
Следователно сме се научили как да ги обезоръжаваме.
Оттам идва и името "Клуб за обезвреждане на вълци".
Това не е правилно.
Ако им избиете зъбите...
и не ги убиете.
Те ще изчакат да се възстановят силите си отново...
и ще се върнат да нападнат пак.
Колко от вас,
ще им излязат насреща тогава?
Виждам, че ти все още си жаден за кръв.
Учителю, аз просто искам
да съм монах, който да пази манастира.
Не ми трябва ученик като теб.
След като ти ме прибра вътре...
Защо не потренираме двамата?
Да не би да ме предизвикваш?
Прави си.
Той изказа своите позиции.
Мисълта му беше
да прави добро за манастира.
Но по начина, който мисли...
Той вече потъпка правилото ни "не убивай".
Учителю, постъпих така,
защото не съм осведомен за правилата на манастира.
Моля ви, оставете ме да се науча на всичко.
Твоето умение за бой с тоягата...
Всяко твое движение нанася максимална щета.
Трябва първо да подобриш начина си на мислене.
След това ще можеш да тренираш в тази зала.
Янг!
Да, учителю...
Уверявам ви, ще бъда така спокоен, както тихата вода.
Преобразил си "изкуството на копието на Янг" в изкуството на тоягата.
Много добре си го усъвършенствал.
Учителю, настъпи ли времето...
да се присъединя към другите в залата за тренировки?
Каквото и да направиш...
Нашия манастир не е място за теб.
Искаш да кажеш...
Напусни манастира, колкото можеш по-скоро.
Няма, аз се отказах от всичко
за да стана монах.
Никога няма да напусна замъка.
Какво е станало?
Учителя Жихонг е напуснал манастира.
Кой иска да премине?
Буда да ви благослови.
Какво правите тук?
Дойдох да извърша церемония за умрелите от фамилията Янг.
Религиозна церемония?
Дошъл си сам, нали?
Да, само аз съм.
Къде ти е расото?
Идвам от далече. Тя не е удобна за толкова път.
Откъде идваш?
От границата.
Хванете го!
Пуснете го да влезе.
Добре.
Генерала нареди да влезе.
Добре.
Учителю, не можете да влезете...
Какво става?
Учителю...
Мис, този монах е тук за да проси...
и сега иска храна. Той ни избута за да влезе.
Избутал ви?
Да.
Вегетарианска храна ли иска?
Ако искаш храна...
трябва да изчакаш отвън.
Буда да ви благослови. Искам вегетарианска храна...
сготвена от госпожа Янг.
Много си нахален!
Ако не си член на семейството
не можеш да влезеш вътре. Излез!
Буда да ви благослови.
Кой си ти?
Мис, аз съм...
Пан Мей ли те изпрати?
Престани, дъще.
Майко, този монах е груб.
Влезе вътре насила...
и иска вегетарианска храна сготвена от теб.
Възмутително!
Дъще!
Буда да ви благослови.
Дъще, поканете го да влезе.
Майко, той е изпратен от Пан Мей...
Не бъди груба. Покани учителя вътре.
Да, майко.
Заповядайте, учителю.
Госпожо Янг,
дойдох тук за да моля за подаяния
и да получа вегетарианска храна.
Откъде да познавам Пан Мей?
Братко!
Братко!
Млади господарю...
Братко!
Моля, извинете сина ми.
Наранен ли сте?
Госпожо Янг,
не исках да безпокоя никой.
Учителю, след битката при Джинша...
моят син се държи като обезумял.
Буда да го благослови!
Синко.
Госпожо Янг, вашият си е храбър човек.
Колко жалко...
Ако не беше този шок...
щеше да е добре, колкото и петия ви син.
Моят син?
Учителю...
Братко.
Как така споменаваш моя пети брат?
Къде е той? Кажи ни!
Престани!
Господин Янг.
Моят намек ще ви осведоми къде е.
Госпожо Янг, вече трябва да тръгвам.
Учителю...
Братко...
Престани!
Учителю, моята вегетарианска храна...
Къде да я изпратя?
Манастира на планината Витай.
Учителю...
Престани, братко!
Значи моят пети син е в този манастир.
Защо не си идва?
Ще отида за него.
Още не си се възстановил.
Пан Мей има шпиони навсякъде.
Господ да не дава нещо да ти се случи...
тогава няма да можеш да дадеш показания...
срещу него в съда.
Пусни ме, майко.
Имам план.
Монаха идва. Пригответе се.
Моля ви, нападнаха ме...
Помогнете ми!
Татарите са проникнали в града.
Вие сте Татари?
Татарите са проникнали в града.
Какво правеше в къщата на Янг?
Кажи ми!
Къде е петия син на Янг?
Татари!
Кажи ми, ако искаш да живееш.
Не познавам никакъв пети син на Янг.
Хайде, кажи ми.
Тук не е безопасно, заведете го отзад.
Добре.
Къде може да е петия му син?
Кажете ми!
Всичките сте безполезни.
Не можахте да се справите с един монах.
Как ще завземем провинцията на Сунг?
Добре, ще нападна къщата на Янг.
Нека да видим, има ли какво да крие госпожа Янг.
Петият им син може да е там.
Успокойте се, Ваше Височество.
Въпрос на време е...
да завладеете провинцията на Сунг.
Ако прибързате и нападнете къщата на Янг...
Това само ще им даде доказателства пред властта.
А за нас това не е добре.
Тогава какво предлагаш, Пан Мей?
Монаха посети къщата на Янг
и сигурно им е казал нещо.
Ние ще ги наблюдаваме и ще проследим всеки който излиза от там.
Тогава ще можем да ги заловим всички.
Осма дъще, девета дъще.
Пан Мей се опитваше да ни навреди през всичките тези години.
Трябва да се опитаме да намерим вашият пети брат на всяка цена.
За да можем да изчистим петното от нашето име.
Майко, аз съм добър боец.
Пусни ме аз да отида.
Не я прекъсвай, тя ще ни каже какво да направим.
Девета дъще, ти си много импулсивна.
До планината Витай има много път.
Пан Мей има шпиони навсякъде.
Ще развалиш всичко.
Уанг!
Да, мадам.
Приготви всичко, осмата ми дъщеря ще замине.
Добре, мадам.
Девета дъще, ти ще отговаряш за шестия си брат.
Той не може да напуска дома ни.
Да, майко.
Майко, петия ни брат е твърдоглав.
Страхувам се, че...
Вземи този нефритен медальон от жезъла ми.
Предполагам, че няма да е посмял да изостави близките си.
Стойте!
Как смърди само.
Къде сте тръгнали в този късен час?
Отиваме да изхвърлим тези остатъци.
Остатъци?
Ако не ги изхвърлим
цялата къща ще засмърди.
Оставете го долу!
Имаме заповед да не им пречим.
Добре.
Вървете.
Проверете за минувачи.
Елате насам.
Оставете го на земята.
Мис.
Докарайте коня.
Беше някакъв младеж.
Проследете го.
Не можеш да влезеш.
Вече спазвам религиозните норми.
Искам да се срещна с учителя тази вечер.
Моля те, братко.
Изчакай още няколко дни.
Още няколко дни.
Още няколко дни?
Да.
Братя.
Защо не тренирате с тоягите?
Защо медитирате тук?
Какво правите?
Къде е учителя?
Братко...
Учителя е мъртъв.
Убит от вълци?
Кажете ми!
Вълци ли го убиха?
Абате, как умря той?
Буда да го благослови.
Учителят Жихонг знаеше, че...
ти не си достатъчно съсредоточен за да станеш монах.
Той отиде до твоят дом.
До моя дом? Той...
Той го направи за да ти помогне.
Надяваше се, че ще възстановиш репутацията на твоето семейство.
Толкова добронамерен. Толкова праведен.
Беше убит по пътя.
Пан Мей, предателят!
Янг пети...
Върви и изпълни желанието на учителя Жихонг.
Абате, за всичко аз съм виновен.
Той загина, заради мен.
Аз ще изпълня неговото последно желание.
Добре.
Но мислиш ли, че ще се справиш?
След всичките тренировки...
мисля, че ще успея.
Много добре.
Благодаря, абате.
Приятен ден.
Имаме посетител.
Ще останете ли в нашата страноприемница, сър?
Нищожество, как смееш...
да се опитваш да ме обереш?
Господине...
Господине...
Господине...
Нефритения медальон на пояса ви...
Какво за него?
Той е...
Откъде го имате?
Не е твоя работа.
Откраднали сте го.
Глупости.
Тогава откъде го вземахте?
Той е...
Кой си ти? Кажи ми...
Златно острие?
Златното острие на Янг.
Ти си...
Откъде си вземал това?
Не знам.
Говори!
Брега на Джинша.
Предател!
Кой си ти?
Аз съм осмото дете на фамилията.
Мис...
Бях сериозно ранен, докато защитавах това острие.
За щастие собственика на страноприемницата
ме прибра.
Благодаря ви, добри човече.
Няма защо.
Семейството на Янг са мъченици.
Всички поданици ги уважават и им се възхищават.
Мис Янг, в тези мътни времена...
вие се движите сама.
Някаква задача ли имате?
Дошла съм да търся моя пети брат.
Той е жив?
Да.
Не съм го виждал наоколо.
Един монах от планината Витай ни посети.
По намека му, разбрахме, че брат ми сигурно е в манастира на планината.
Да не би генерал Янг да е станал монах?
Възможно е.
След тежкия удар върху нашето семейство...
на брат ми може да е дошло до гуша от земния живот.
Ето защо майка ми, ми даде този медальон.
Надява се, че ще можем да го придумаме да даде показания срещи Пан Мей.
За да можем да изчистим петното от нашата репутация.
Чудесно, нека да тръгваме тогава.
Голяма група се е запътила насам.
Изведете всички от страноприемницата!
Пан Мей, предателят!
Те ни превъзхождат по брой.
Ако сега се сбием...
никога няма да успеем да стигнем до планината.
Мис Янг, не се поддавайте на импулса.
Засега трябва да се покрием.
Заведете дамата, да се скрие в кухнята.
Аз ще измисля някакъв план за довечера.
Добре.
Какво има, сър?
Ти ли укриваш петия син на Янг?
Петият син на Янг? Не.
Не?
Точно така.
Ние проследихме едно момиче от къщата на Янг
до тук.
Сигурно си се видял с нея.
Няма начин, никога не съм я срещал.
Няма проблем.
Изгорете страноприемницата до основи.
Добре.
Чакайте! Ваше Височество,
петия Янг може и да не е тук.
Но неговата осма сестра сигурно е наоколо.
Ако изгорим това място...
тогава няма да можем да я хванем.
Най-вероятно трябва да се срещнат тук.
Ваше Височество, генерал Пан е прав.
Затворете това място, така че никой да не излиза.
Добра идея.
Това се отнася и за теб и твоят персонал.
Никой да не излиза!
Добре.
Какво правиш?
Нося храна за шефа.
Ксяо, къде ми е храната?
Ядене по това време?
Да, за шефа.
Господа,
аз ям по това време всяка нощ.
Пуснете го.
Благодаря ви.
Благодаря ви, господа.
Побързай, Ксяо.
Какво правиш?
Връзвам ковчега.
По това време?
Да, сър.
Трябва да погребем ковчега преди да съмне.
Иначе покойника може да се превърне във вампир.
Във вампир?
Да.
Не се опитвай да ме преметнеш.
Отнесете го!
Добре.
Чакайте!
Отворете го!
Не мога да...
Защо не? Просто го направи.
Не мога. Мъртвеца вони.
Отворете го!
Сега вярвате ли ми? Затворете го.
Какво е това?
Погребален предмет.
Златно острие?
Янг!
Няма да ходиш никъде.
Ксяоси...
Янг, къде мислиш, че отиваш?
Предател, не ми говори изобщо.
Търсим петия Янг.
Кажи ни къде е...
Тогава ще те оставя да живееш.
Ако не ми кажеш, ще се погрижа да умреш в ужасни мъки.
Бягай!
Спрете!
Той не ни трябва.
Генерал Пан, той...
Ваше Височество, пуснете го.
Петият син на Янг ще се появи призори.
Хора!
Да.
Заключете я!
Добре.
Генерал Янг...
Какво става?
Някой лежи там.
Кърви много лошо.
Какво? Кърви лошо?
Господине...
Янг пети...
Янг пети...
Какво става?
Абате, този човек...
Той работи в страноприемницата, която е долу в подножието на планината.
Той търси петия син на Янг.
Пети...
Господине, аз съм петия син на Янг.
Аз не ви познавам.
Драконовата глава от жезъла?
Мис Янг...
Моята осма сестра...
Тя...
Заловиха я в страноприемницата...
Пети...
Буда да те благослови.
Трябва да отида за нея, абате.
Буда да те благослови.
Моята сестра е жена, но е смела.
Земните неща не ме засягат.
Дори Буда има оръжие да се бие със злото.
Значи това което правя е нормално.
Спомни си какво ни обеща.
Гледам към Буда и мисля за моето семейство.
Не можеш да нарушаваш правилата пред очите на Буда.
Абате...
За мен всички са равни...
Съжалявам за това.
Много добре.
Какво правиш тук с толкова много пръчки?
Дошъл си да тука да пренощуваш или да питаш за посока?
Нито едно от двете. Тук съм да доставя пръчките.
Какви пръчки?
Пръчките на справедливостта.
Можеш да счупиш една, но не можеш да ги счупиш всичките.
Откъде си?
Планината Витай.
Сигурно си свързан със семейство Янг.
Вие сте варвари!
Дръжте го!
Елате ми...
Пети Янг, ти ще умреш като монах.
Не се страхувам от смъртта.
Къде е сестра ми?
Тя е в този ковчег.
Сестро.
Пан Мей, ще си платиш за всичко.
Янг пети, този път няма да се измъкнеш.
Атака.
Сестро.
Сестро, ти...
Братко.
Братко, да си вървим у дома.
Сестро...
Остави ме. Бягай, бързо!
Няма!
Сестро...
Братко...
Братко...
Абате...
Убивай!
Благодаря ви!
Ти наруши правилата, абате.
Не съм, ние сме тук за да прогоним вълците.
Ти получи твоето отмъщение.
Нека да пребием вълците.
Добре.
Предател!
Гаден предател!
Буда да ви благослови.
Сестро...
Братко...
Вземи тялото му със себе си в съда.
Братко, моля те, не се връщай обратно в манастира.
Той няма да се върне.
Братко...
Сестро, светът е моя дом.
Братко...
Превод и субтитри: modem