Tombstone (1993) Свали субтитрите

Tombstone (1993)
1879 година, Гражданската война приключила, но последвалата, криза порадила масова миграция на запад.
Фермери, златотърсачи, крадци и убийци търсели късмета си.
Браничарите поставяли въоръжена охрана в оборите си.
Броят на убийствата бил по висок от днишни Ню Йорк и Лос Анжелис.
В целия този хаос, легендарния пазител на реда Уайът Ърп,
захвърлил значката, търси нов живот със своето семейство.
Приятелят му, Док Холидей, южняк джентълмен, превърнал се
в стрелец и комарджия, също тръгнал на запад с надеждата, че климъта
ще облекчи туберколозата му. Открито било сребро в Аризона.
Тумбстоун се превърнал в най-бързо развиващия се град. Там последната парижка мода се разпродавала от каруците.
Привлечени от тази алчна среда, над сто тексаски престъпници
се събрали в безпощадна банда, разпознаващи се по червените пояси.
Те били първата проява на организирана престъпност в Америка.
Наричали се "Каубоите".
ТУМБСТОУН
Убили сте двама каубои.
Изглежда победихме.
Мексиканска полиция, а?
Кажи му да падне на колене.
Няма да падне на колене. Много е горд.
Някой да постави издокарания на колене!
Добър изстрел, Били!
Викат ми Къдравия Бил Брошъс.
Аз съм това, което наричате... "неканен гост".
Когато дойда следващия път, не ми се пречкайте на пътя.
Хич не се шегувам.
Казва, че някой щял да отмъсти за него...
Нещо за някакъв болен кон. Говори като луд.
Не каза това, нещастнико некадърен. Испанският ти е по-лош от английския.
Ще горите в ада!
Ти си първи.
Да хапнем, момчета.
Добре ухае.
Джони, какви ги говореше оня мексиканец? За болния кон, дето щял да ни гони?
Цитираше Библията. Откровението:
"съзрях пребледнелия кон,"
"а човекът, който го яздеше бе мъртъв."
"И Адът вервеше след него."
Боли, нали?
Остави жребеца и върви да си вършиш работата!
М-р Ърп? Казвам се Дрейк.
- Областен шериф съм.
- Забравете. Аз се оттеглих.
- Моля?
Не искам работата и това е окончателно.
- Май не разбирате...
- Вие не разбирате!
Аз изпълних дълга си и искам да си подредя живота. Отивам в Тумбсоун.
Ще си опитате късмета, значи! Нека ви кажа нещо.
Не съм виждал богаташ с чиста съвест.
Аз вече имам нечиста съвест. Не бих отказал и малко пари.
Приятен ден.
Със сигурност е той! Никога не бих сбъркал това вкиснато лице.
Върджил! Морган!
Как си, Морган?
- Как ти се виждаме?
- Изглеждате превъзходно!
- Уайът, помниш ли Али?
- Само да ме е забравил!
И Луйза! Колко си прекрасна, скъпа.
- Мама с право повтаряше, че Морган е най-хубавия!
- Душа даваше за тоя цупльо!
Не споря.
Мати, те вече са пристигнали. Братлета, това е Селия Ан, но аз и казвам Мати.
- Радвам се да те видя, Мати.
- Аз също.
Уайът, не видях магазин, в който продават лауданум.
Откога си мечтая за тоя миг.
Погледнете! Елате насам!
Не говорете!
- Благодаря ти, че правиш всичко това за нас, Уайът!
- Тук ще забогатеем, момчета!
Хайде.
Божичко, можем да бъдем сестри.
- Доста е хубава. Къде я намери?
- Вероятно там, където ние намерихме нашите.
Мати, лауданум ли каза, че търсиш?
- Имам малко тук.
- Спасяваш ми живота.
- Внимавай, че е доста силничко.
- Не се притеснявай, лекувам си главоболието.
- Върдж, мерна ли Док в Прескът?
- Да. Попадна на жила там, където го оставихме с Кейт.
- Липсва ми Док, стария шегаджия.
- На мен не!
Постоянно ме разсмива.
500 долара, Холидей. Оставаш или к'во?
Пет стотака! Явно имаш сносничка ръка!
Благодаря ти, мила.
Кейт,... не си си сложила турнюра!
- Колко неприлично.
- Хайде, Холидей! Влизаш ли или не?
Защо, Ед Бейли, ти сякаш ще избухнеш?
Хайде, показвай!
Кажи ми, че съм се побъркал, но май ще трябва да платя.
Запуши си ушите, скъпа!
Не е ли превъзходно?
- Копеле мръсно!
- Бейли, успокой се бе, човек!
Млъкни!
Вземай си парите и изчезвай. Уморих се да те слушам.
Защо, Ед Бейли, нещо разногласия ли има?
С пищови няма да ме сплашиш! Без тях си като умряло куче!
Ед, какви са тези грозни думи?
Че и какъв грозник ги казва! Дали не значи туй, че вече не сме приятели?
Да знаеш, Ед, ако не бях сигурен, че си ми приятел,
не знам дали щях да го понеса.
Така! Сега отново можем да сме приятели.
А го пипна, а те свитнах!
- Май паричните запаси на града привършиха.
- Момчето в хотела ни събира багажа.
- Конете чакат отвън.
- Затова не си си сложила турнюр!
Моят сладък, пухкав унгарски дявол ...
Така ...
Приятна ви вечер!
Да зарежем багажа.
ТУК ПОЧИВА ЛЕСТЪР МУР. ЧЕТИРИ ИЗСТРЕЛА С ЛОВНА ПУШКА.
Хей, Мордж, доста е голям, а?
Леле, братче, в този град мирише на сребро!
Виж момичетата!
Това местенце кипи!
Тук ще отседнем, дами.
Новопристигнали, а?
Джон Бихъм, областен шериф. Сега пристигате, нали?
Приятно ми е. Аз съм Уайът Ърп. Това са ...
- Уайът Ърп от Додж Сити?
- Откажете се, шерифе.
- Тук съм по работа. Дори оръжие не нося вече.
- По работа, а?
Тогава сте уцелили човека.
Освен шериф съм още бирник, шеф на пожарната и почетен председател на движението против китайците.
Добър ден.
Човек за всичко.
- Намерихте ли си местенце?
- Казвам ви, че едва пристигаме.
- Шеф съм на комисията по имотите.
- Хайде бе!
Всъщност три прекрасни къщички тъкмо се освободиха. Ще им хвърля едно добро почистване. Безплатно.
Повярвайте ми, по-добро в града няма да намерите.
- Не знам, звучи приемливо ...
- Ще пратя моите хора да ви ги покажат.
- Благодаря ви!
Уайът, ела насам!
Запознай се с Фред, Уайът, градски шериф.
Усеща се присъствието на закона. Запознах се с Бихъм туко-що.
Бихъм? Какъв закон е той? Законът тук са каубоите.
- Каубоите ли? Натъкнах се на двама такива в Прескът.
- Никой нищо не прави без тяхната благословия.
Тук те са управата. Ето ги трима отсреща. Лесно се познават по червените пояси.
- Но каубоите са полезни за бизнеса.
- Как вървят заведенията?
Тази улица е най-голямата сребърна жила в Тумбстоун.
Алкохол, проститутки и хазарт. Денонощно, без почивка.
Правят пари със скръстени ръце. Всички освен "Ориентал".
Долнопробно заведение. И контетата вече не влизат там.
А жалко. Местоположението му е добро.
Само се похабява.
Уайът,... почва се.
- Какво ще желаеш, странниче?
- Не бих отказал една пура.
Хубаво местенце. Помощник ли сте?
- Милт Джойс, съдържател.
- Уайът Ърп.
Да бе.
Хвърли дамата, магаре! Най-накрая ще ударя някого.
Извинете за въпроса, ама... не е ли малко безлюдно тука?
Виж птичката на масата за фаро.
Дръпни пак дамата и ще ти пръсна задника!
Влезе да се цани един дeн. Удряше клиентите и стреляше.
Прогони всички заможни играчи. Сега идват само отрепките.
Защо не си намерите добър дилър?
Лесно е да се каже, странниче!
Колко пъти да ти казвам да не димиш с тая пура!
Все едно да играя с хлапетата на брат ми! Проклети кучи синове!
Ще казваш ли нещо?
Искам да те уведомя, че си седнал на стола ми.
- Така ли било?
- Да, така било.
За човек без оръжие много ти знае устата.
Нямам нужда от оръжие, за да насиня каца като теб.
Така ли било?
Да така.
- Много ме е страх.
- Страх те е и още как.
Виждам го в очите ти. Хайде, извади го!
Извади пищова и ще видиш каквo ще стане.
- Вижте, господине, уморих се от вашите...
- Не, аз се уморих от тебе!
Пусни пистолета и си върви по пътя!
Казах да го хвърлиш, момче!
Ще правиш ли нещо или просто ще стоиш и ще си кървиш?
Няма?...
И аз така мисля.
Дръж, Милт!
За по-сигурно го окачи на бара. Хайде, младежо! Напускай!
И да не си се върнал!
Никога!
Кажи, Милт, как ти звучи 25 процента от печалбата?
Започваме да се нареждаме.
Туко-що придобих 25% от играта в "Ориентал".
- Придобил си?
- Образно казано...
Ще трябва да се развихрим в добре познатата ни игра.
Защо бе, Джони Тайлър?
- Лудетино!
- Док?
Къде си тръгнал с туй пушкало?
Не знаех, че си се върнал!
Гледай ти!
- Как си, да те вземат дяволите?
- Замогвам се, Уайът.
Морган.
Вирджил.
Уайът Ърп ...?
Впускаме се в бизнеса, Док. Уайът тъкмо ни уреди на фаро.
- Откога играта фаро е бизнес?
- Каза, че хазартът е честен занаят.
Покерът е честен занаят! Само луд би заложил на фаро.
Зависи от коя страна си, а и не гледаш постоянно цевта!
Това му харесвам на Уайът. Може сам да се убеди във всичко.
Джони, извинявам се! Забравих, че чакаш. Може да си вървиш.
Само си остави пушката.
Остави я.
Благодаря ви.
Шерифе Бихъм!
- Познавате ли Док Холидей?
- Да ти пикая в устата, Уайът!
Г-н Холидей!
Простете, ама аз не се ръкувам.
- Как ви понася малкия ни град?
- Чудесно.
- Добре ще му дойде писта за конни надбягвания.
- Идеята не е лоша.
- Това ще покаже, че сме се разрастнали.
- Направо сте надминали себе си с това миньорско селище.
Видяхте ли дрехите на хората? Не приличат на миньорски.
Връщане назад няма. Ще бъдем големи и благоустроени като Сан Франциско след две години.
- Кучи син!
- Спокойно, лични работи!
Не посягай да не се наложи ...
Много космополитично!
Познавам го. Това е Крийг Джонсън.
Уайът ... Док ...?
Джак.
Как си, стар иприятелю?
- Каква беше таз работа, Крийг?
- Отмениха залога и казаха, че лъжа.
Шерифе, нека ви представя едни благоустроени приятели.
Крийг Джонсън -"Пуяка" и Джак "Тексас" Върнилиън.
Ухото ти кърви, Крийг.
- Боя се, че трябва да ви взема пистолетите.
- Беше честен бой.
Съжалявам, момчета. Трябва да ви прибера преди съдията Спайсър.
Ред и законност по всяко време. Това сме ние.
Що за град е това?
Красива гледка.
Гледай ти ... омагьосан миг.
Интересна декорация. Кой ли е оня върлина?
Мила моя, ти все си падаш по граничната порода.
Издължена осанка, премрежени от слънцето очи
и поглед на сокол. Животно с нрав на хищник и плячка.
- Искам едно такова.
- Наслука.
- Сестричке, я пусни малко!
- Остави го, Барнс!
Били, седни при мен.
Колко е забавно! Не сме били на театър от години.
Дано са добри.
- Уайът.
- Извинявай.
Скъпа, познаваш семейство Ърп.
Кейт!
Мати. Ослепителна си.
Уайът, запознай се с кмета Клън и съпругата му.
Г-н Ърп, репутацията ви предхожда. Чудех се дали не можете...
Не. Беше ми приятно!
Професор Гилмън! Виждъл съм го в Бигзби.
- Сега ще заподхвърля разни неща!
- Професоре, я дръж това!
Те стрелят по нас! Найстина!
Sе behшver vi da ikke vente pе vores stikord.
Най красивият мъж, който съм виждал!
Дами и господа, реч в деня на св. Криспин от "Хенри 5".
Стига, Барнс! Нищо не чуваме!
"Ако е писано да мрем, готови сме за кралството да паднем."
"Но ако ще живеем, то колкото по-малко сме, то толкоз повече на всеки..."
- Смелчага е! Какво мислиш, Били?
- Мисля, че е чудесен.
"А господата в Англия си спят и ще проклинат,"
"че пропуснали са боя славен, когато другите им го разкажат."
"Тез, дето биха се със нас в деня на св. Криспин."
Браво!
ФАУСТ или СДЕЛКАТА С ДЯВОЛА
Каква пък е тая дяволия?
Това е Фауст. Ще направи сделка с дявола.
Твоята душа продава ли се, мила?
Знаеш ли какво бих сторил? Ще приема сделката, а после ще му бръкна с бургия отзад.
А ти, Ринго? Какво би направил?
Аз вече съм го правил.
Много назидателно.
А кой беше дяволът?
Дяволите да ме вземат!
Може, ако ти излезе късметът.
Виж всички тия звезди. Поглеждаш нагоре и мислиш как Бог е създал това,
но не е забравил моята скромна особа. Доста ласкателно, а?
Уайът, ти вярваш ли в Бог! Кажи ми честно.
- Може би... Откъде да знам?
- Какво става след смърта?
- Нещо... Откъде да знам?
- Четох една книга.
- За спиритуализма.
- Боже, пак се почва...
Пише, че много хора, когато умират виждат светлина в дъното на тунел.
- Това е пътеводна светлина към рая.
- Няма ли някъде отбивка за ада?
- Стига бе, Уайът! Говоря сериозно.
- Само те дразня, Морг.
- Идваш ли в "ориентал", Върдж?
- Не тази вечер.
Тази нощ с моето старче ще се позабавляваме. Хайде, движение, старче!
Hendes pigenavn var Sullivan.
- Върви с тях, мила. Аз трябва да работя.
- Остани с мен, моля те!
Не знам... Трябва да работя.
Добре...
- Добре.
- Чакай, работата може малко да почака.
- Бих могъл да поостана.
- Не, не искам да те задържам.
Това бутилката, която Лу ти даде ли е?
Да.
Може би трябва да се прегледаш.
Уайът, това е само главоболие. Зная какво правя. Не ми трябват доктори.
Хайде, тръгвай. Нищо ми няма, Уайът.
Поработи добре.
Много си красива тази вечер!
Благодаря ти!
- Лека нощ, Мати.
- Лека нощ, Морган.
Хайде.
Пак печелите! Добра игра, сър! Днес сте в стихията си.
Казах ти, че тая нощ съм на линия!
- Ще заложа няколко акции.
- Това са доста пари.
- Ако не ти понася жегата, излез от кухнята!
- Щом докторът го казва...Т Тъжни новини, загуби!
Влизаме в миньорския бизнес. Превръщаме се в магнати!
Ще я кръстим Мати Брейлок. Мати ще се разтопи.
- Това беше моминското й име.
- А каква мома бе само... Непорочна като първи сняг, а?
- Хайде бе, Док.
- Той така си говори, Морг. Не му обръщай внимание.
Любопитството ме обзема... Кажи ми нещо.
Ти наистина ли се имаш за женен мъж, ама чесно?
До голяма степен. Аз не бях ангелче, когато се запознахме.
Тя също. Хората се променят, Док. Рано или късно човек пораства.
Разбирам. А какво ще правиш, ако тя влезе?
Коя тя?
Много добре знаеш. Тази лейди Сатана, ако изплува изпод булото на мрака.
Вероятно ще я пренебрегна.
- Хората се променят, Док.
- Ще ти напомня какво си казал.
По дяволите!
Мис Маркъс, ще позволите ли да ви поканя на едно питие?
Милт, шампанско.
- Доволен ли си?
- Ще се коригирам, Уайът. Ти си пън.
Благодаря ти, Кейт.
Г-н Фабиан, бихте ли седнали на моята маса?
Г-н Ърп, ще ми дадете ли автограф?
Жена ми няма да повярва.
Уайът Ърп, а? Чувал съм за теб.
Слушай к'во, канзанско куче на закона! Закона тука не върви!
- Разбра ли?
- Аз се оттеглих.
Добре!
Много добре!
Дано е така. Защото законът тука не върви.
Чух те още първия път. Печели попът - 500 долра.
Млъквай, Айк!
Ти трябва да си Док Холидей.
- Такива слухове се носат.
- И ти ли си в пенсия?
Аз не. Дори съм във върховна форма.
То се вижда.
Ти трябва да си Ринго. Виж, мила - Джони Ринго.
Най-смътоносният пистолет след Дивия Бил, казват.
- Как смяташ, мила... Да го мразя ли?
- Ти дори не го познаваш.
Да, вярно е, но...
Знам ли, има нещо в него...
Нещо в очите...
Не знам точно. Напомня ми на...
... мен.
Не, сега съм сигурен! Мразя го!
Той е пиян!
In vino veritas.
Хайде, момчета. Не искаме проблеми. На който и да е език.
Това е латински, мила. Очевидно г-н Ринго е учен човек.
Сега със сигурност го мразя!
Внимавай, Джони!
Чух, че бил много бърз.
Аз черпя.
Малко страшничко стана, а?
Къдравия Бил?
- Кой беше другия идиот?
- Айк Клентън.
- Кой е дилърът ан масата за фаро?
- Уайът Ърп.
Прослави се като пазител на реда в Канзас.
Пазител на реда? Много впечатляващо!
Май е женен.
Още шампанско?
По дяволите.
Добър ден.
- Всъщност, не сме се запознавали. Казвам се...
- Уайът Ърп, зная.
- Аз съм...
- Джоузефин Маркъс.
Всеки знае.
Мислех, че никога няма да се срещнем. Колко непредвидено!
- Това значи случайно.
- Да, зная какво значи.
- Какво и става?
- Просто е разгонена.
Какво му направи? Как ли се разбират?
Разбират се. По миризмата.
- Май е по-добре да ги разделим.
- Имам по-добра идея. Да им изтискаме силите!
Пън съм бил.
- Дотук сме. Край на пътя.
- За теб може би.
- Беше великолепно.
- Великолепно ли?
- Можеше да се пребием там.
- Забавна мисъл, нали?
- Би умряла заради забавата?
- А ти?
Той се смее! Не знаех, че можеш да се смееш.
- Да, понякога се смея.
- Колко често? Щастлив си?
Дали съм щастлив? Ами не знам. Предполагам, като другите.
- Не се смея по цял ден, ако това имаш предвид.
- Докачлив си на тази тема, а?
Не съм докачлив. Това е наивен въпрос.
- Ти щастлива ли се?
- Винаги съм щастлива, освен когато съм отегчена.
Онази руса жена твоя съпруга ли е?
- Защо питаш за нея?
- Така.
Какво искаш от живота?
- Откъде ги вадиш тези въпроси?
- Отговори ми!
- Знам ли? Да спечеля пари, може би да имам деца...
- Не ти подхожда.
- Ти пък откъде знаеш?
- Просто не ти отива.
По-добре се познавам и знам, че семейството и децата са точно за мен.
Всъщност, това е моята представа за рая. Твоята каква е?
Рум сървис.
Той пак се смее. Да, това искам.
Да пътешествам иза разни места, без да поглеждам назад.
Вечно да се забавлвам. Това е представата ми за рая.
И ми трябва някой да я споделим.
Някой като Бихъм ли?
Жени...
- Защо тогава излизаш с него?
- Защото е красив, чаровен...
И поне засега става.
Знам, не го казвай. Говоря като някоя мръсница. Скучно е да съм благопристойна.
- Как говориш само!
- Не си ли чувал жена да говори така?
Никога.
Нямам време да се правя на примерна. Искам да живея!
Аз съм жена, харесвам мъжете. И това жначи, че не съм
пристойна дама, просто не съм.
Но поне съм чесна.
Ти си различна, няма спор.
Но си истинска дама.
Бих се заклел в това.
Това опиума, който Лу ти даде ли е?
Нова бутилка е, нали?
- По-добре внимавай с това.
- Я престани, Уайът!
- Къде се загуби?
- Яздех.
Наоколо.
Как си, Мати?
Представа нямам. Сигурно съм добре.
Нищо ми няма.
- Сигурна ли си?
- Разбира се.
Днес си мислех... Доста пари спечелихме на това място.
Защо не се изнесем ненадейно?
Можем да живеем в движение. Ще обиколим света. Ще живеем на рум сървиз до края на живота си.
Рум сървиз...
Какви ги говориш, Уайът?
Нищо, просто размишлявах на глас.
Нищо.
Забрави за това.
Какво прави рая с онзи дроб?
"Старото куче Трей" ли свириш? На това ми прилича.
Моля?
Ти знаеш... Стивън Фостър ли свириш?
"О, Сузана", "Кемптаунските надпревари".
От смрадливия Стивън Фостър.
Това случайно е "Ноктюрно".
- От кого?
- Ти знаеш... От шибания Фредерик Шопен.
Чувствам се страхотно!
Чувствам се просто...
...великански.
Видяхте ли какво става? Някой трябва да направи нещо.
- Мислих, че ти си шерифът.
- Това не е областен, а градски проблем.
Шерифе.
- Защо просто не ги оставиш?
- Не...
... трябва да направя нещо.
Ето ти карта.
Къдрав Бил!
Хайде, стига!
Здрасти, Фред!
Дай ми пистолетите, Били!
Разбира се, татенце!
Само се забавлявам.
Ето ги.
Фред?
Хайде стигс, Фред!
Той застреля Фред Уайлд.
По-добре го махнете от улицата.
Хайде, отдръпнете се!
- Намерете въже! Обесете го!
- Никой никого няма да беси!
- Той е убиец!
- Ще бъде съден за това. Сега се отдръпнете!
Пусни го!
Той ти каза да го пуснеш!
Няма да го пусна, така че си вървете.
Бог ми е свидетел, ако не се разкараш, ще те пречукаме!
Ти ще умреш първи!
Приятелите ти може да ме убият, но не преди да направя главата ти на кайма. Разбра ли ме?
- Блъфира! Да го пипнем!
- Не! Не блъфира!
Не си толкова тъп, колкото изглеждаш.
Кажи им да се отдръпнат!
Хайде, отдръпнете се!
Били!
Ще ме убие!
А ти, меломанът! Ти ще бъдеш следващият!
Пияният пиянист. Така си се натряскал, че няма да уцелиш никого.
- И вероятно ме виждаш двоен.
- Имам два пищова.
По един и за двама ви.
Отдръпнете се!
Разотивайте се!
Ще се видим скоро.
Пак ще се видим.
Както забелязахте, тука скука няма.
Съдията се върна в града след три седмици.
Вика ми: "някой видя ли как го убиха?" Казах, че не.
Когато излязох, беше мъртъв. А той вика: "не мога да го съдя за убийство без свидетели."
"Случаят е приключен." Как да спориш с него?
Кой го е грижа! И без това не ми е работа...
Заповядай, Милт.
Господе, обичам тази игра!
Когато се установим окончателно, ще си сложим билярдни маси по къщите.
Мисля си дали да не отворим собствено заведение.
Там са големите пари. Ще го поустроим, ще го издоим
до дупка, ще го продадем на старо и ще се изнесем
богати като крале. Какво ще кажеш, Върдж?
Върдж, да се разходим и да си харесаме местенце.
Всичко се нарежда както ти каза, Уайът.
- Ще пада хубава печалба по шест дни в седмицата.
- Освен това ще е забавно.
- И тук си прав.
- Ще ме изслушаш ли, Уайът?
- Моля, изслушай ме.
- Стига, кмете. Казахме ти, че не става.
Повтори му, Морган!.
Ами ти, Върдж? Ти си човек на закона.
Зает съм. Всички сме заети.
- Съжалявам, кмете, но не си уцелил хората.
- Вие правите много пари в тзи град.
Това е хубаво! Браво на вас!
А междувременно, почтенните хора страдат...
Но, моля! Защо да ви отнемам скъпоценното време!
Нареди топките.
Аз също страдам... От махмурлук!
Заповед на кмета, Тумбстоун, щат Аризона.
Счита се за незаконно носенето на оръжие в границите на града.
Успокойте се малко!
Успокойте се малко и ме чуйте!
Никой не е казал, че не може да притежавате оръжие.Никой не е казал, че не може да го носите.
Просто не може да го носите в границите на града.
Не е чак толкова лощо!
- Кмете, трябва да си поговорим!
- Няма за какво. Прочети обявата. Това е градски проблем, а не областен.
Какви ги вършиш! Казах ти, че няма да се месим.
Ти ни замеси още в деня, в който ни доведе тук.
- Чакай малко, Върдж!
- Няма какво да чакам!
Погледна ли тези хора в лицето, сякаш някой ми удря шамар.
Те се страхуват да излязат на улицата, а аз печеля от това като лешояд!
- Трябва да има ред и закон!
- Не прави това с мен, Върдж.
- То няма нищо общо с теб.
- Аз съм ти брат! Господи, не мога да повярвам!
Кажи му нещо, Морган! Удари го!
Не ми казвай,... и ти ли?
Сам го каза, Уайът. Ние сме братя. И трябва да се браним. Постъпих, както мисля, че и ти би постъпил. 505 00:56:06,700 --> 00:56:08,900 Слушайте ме сега внимателно и двамата!
Най-после можем да спрем да се лутаме. Да бъдем семейство. Не ни трябват неприятности.
- Видяхте какво стана с Фред Уайът.
- Знаем какво правим.
Да речем, че не ви убият. Но има и нещо друго.
През всичките години служба съм участвал само в една престрелка.
Един човек загуби живота си и аз му го отнех.
Не знаеш какво е усещането, Мордж.
И повярвай, момчето ми, въобще не ти трябва да знаеш.
Нищо не ви влезе в главите, а?
Добре, но и двамата правите ужасна грешка!
Какво ще кажеш за певицата?
Хубав глас.
Уайът.
Док играе от 36 часа. Клентън и Маклари дойдоха.
- Опитах се да го пратя да спи, но той отказа.
- Никой не може да го прати да спи.
Уайът, идваш точно на време. Вземи си стол.
Здрасти, Док. Чувам, че доста здраво си поиграл.
Глупости. Още не съм почнал да се извинявам.
- Какво ще кажеш да се наспиш.
- Няма да участвам в това, благодаря ти много!
Док може да издържа дни и нощи и пак да бъде във форма.
Моят любящ мъж. Пийни едно, любими...
Аз влизам.
Ей, любящият!
Плащай!
Какво е това, бе! Дванадесет ръце подред! Холидей, копеле мръсно! Никой не е такъв късметлия.
Защо бе, Айк? Какви ги бръщолевиш?
Спокойно, момчета!
Може покерът просто да не е твойта стихия, Айк.
Сетих се! Дай да се наддумваме!
А мога ли да ти извия мършавия врат?
Ти на негова страна ли си? Аз съм този, когото мамят!
Сводници проклети!
- Всички сте заедно!
- Никой с никого не е, Айк!
Ти си пиян. Върви да се наспиш!
Не ме докосвай, чуваш ли! Да не си посмял! Не докосвай каубоя, че ще ти извадим сводническото сърце.
- Разбра ли?
- Недей да ме заплашваш, копеле!
Спокойно, Върдж! Върви си в къщи и ще ти мине, Айк.
Нищо няма да ми мине.
Голямо разоряване падна днес!
Хайде, мила, да потърсим забавление другаде.
Излез на чист въздух, Върдж.
- Какво има, Док?
- Нищо, съвсен нищичко...
Здрав съм като бик.
Док?
Вдигнете го. Да го пренесем в хотела.
- Какво му има?
- Туберколоза. Белият дроб.
Да пукнеш дано.
Дай си и оръжието.
И пушката. Мислят, че могат да ме мамят копелетата.
Никой не те е мамил, Айк. Върви си у дома.
А на барманите съвсем не можеш да вярваш.
Когато смениш фасона на някой, получаваш уважение.
Кажи на братя Ърп, че ще се срещнем на улицата. И на Док Холидей.
Кажи им, че ще ги пратя в ада.
Събери тези оръжия.
Хайде, Айк.
Дигай се бе!
- Върни пистолета на Айк.
- След като изтрезнее.
Като носиш значка не значи, че си прав. Кой си въобразяваш, че си?
- Гледай къде вървиш бе, глупав идиот!
- Спокойно, хлапе. Извинявай.
Нито съм спокоен, нито съм хлапе! А с извинението си можеш да се избършеш отзад.
Да се бием още сега.
Кръв ще се лее от вас. Предстои ви престрелка!
Днес!
Още днес, копелета!
Състоянието ти е доста влошено. Загубил си около 60% от белия си дроб.
- Каква е присъдата?
- Две години, два дни. Кой знае?
Но ако престанеш веднага
с пушенето, с пиенето, с хазарта и с нощния живот може да отложиш.
Нужна ти е пълна почивка.
Ще трябва да се опиташ да се откажеш и от женитбата.
Махни се от погледа ми!
- Как се чустваш, Док?
- По-добре.
Радвам се. Знех си, че не е сериозно.
Трябва да поговорим, мила.
Ще се наложи да преразгледаме природата на нашата връзка.
Ас съм добра жена, Док. Не се ли грижа добре за теб?
Никой не се грижи за теб така. Аз съм добра жена.
Вярно е, че си добра жена...
Но като размисля...
...може да си Антихриста.
По дяволите.
Станаха шестима. Това е някакъв кошмар.
Успокой се и мисли с главата. Всичко ще се нареди.
Но като размисля...
...По-добре веднага да положа клетва.
УАЙЪТ ЪРП - Пазител на закона
Каубоите разправят на всеки, че щели да ни избият.
Събрали са се зад онова място, О'Кей Корал.
- Защо си станал от леглото, Док?
- Какво става?
Идват разни хора и разправят как Клентън и Маклари щели да ни стрелят.
- Ще тръгваме ли?
- Какво ще правим?
Ще чакаме да ги хване махмурлука и да загубят интерес.
- Да загубят интерес? Те заплашват да ни убият.
- И ти няма да го преживееш!
- Те носят оръжие, Уайът.
- Голямо провинение, няма що.
Този път нещо ще се обърка и някой ще пострада.
Каубоите ще ни създават проблеми от тук до Коледа.
- Рискуваш заради дребно нарушение!
- Рискувам, защото нарушават закона.
Това не е твой проблем, Док. Няма нужда да се замесваш.
Не очаквах да чуя това от теб.
Добре...
Твоето да бъде, Върдж... Но дай пушката на Док.
Няма да посмеят да си изпуснат нервите, ако той е на улицта.
Прибирай се в къщи.
Проклето хлапе!
Как по дяволите успяхме да се замесим в това?
Не се притеснявайте. Туко що ги разоръжих.
- Найстина ли? Не думай!
- Господа, няма да позволя да създавате неприятности.
Дошли сме да ви разоръжим. Вдигнете си ръцете!
Спокойно! Не искам да се стга дотам.
Господи!
Били!
Спрете!
Не стреляйте! Нямам оръжие!
- Нямам оръжие!
- Престрелката започна! Или се бий, или се махай!
Затвори вратата!
Дай ми пистолета си!
Зад нас, Док!
Сега те пипнах, копеле мръсно!
Голям късметлия си, значи!
Свърши се, Морган!
Леко. Държа те!
Всички вие сте арестувани.
Не мисля, че ще ти позволя да ни арестуваш днес, Бихъм.
Върджил!
Мисля, че днес сторихме едно добро, кмете.
УБИТ ПО УЛИЦИТЕ НА ТУМБСОУН
Прав беше, не е каквото си мислех.
Сега ми се иска...
Знам, Морг, на мен също.
Затопля се. Май идва пролетта.
- Здравей, Били.
- Замесник-шериф, а не Били. Не желая да говоря с теб.
Убихте приятелите ми.
Много съм сляб, за да се бия с вас. Няма за какво да говорим.
А те постоянно му се присмиваха.
Сестричето май се опъва.
- Какво искаш, Ринго?
- Вашата кръв.
Вашите души... Искам ги в комплект, веднага.
- Не желая неприятности.
- Не желаеш, но ги имаш!
И те започват от теб.
Няма да се бия с теб, Ринго.
Няма смисъл. Първо изтрезней.
Хайде момчета.
Страхливци!
Никой от вас ли няма куража да си играе на кръв?
На твоите услуги.
Падам си по тая игра.
Добре, дропче. Ти ще идеш в ада!
- Ще те отърва от мизерния ти живот.
- Когато кажеш!
Не, Джони!
Не му обръщайте внимание! Той просто е пиян.
- Искам да плюят кръв!
- Спокойно, сега не му е времето.
Спокойно, Ринго!
Дори аз се притеснявам какво ще стане, когато Ринго нахлузи тоя костюм.
Хайде!
Бръснар.
Продължете, господине.
Чуй ме.
Искам да ти кажа нещо. 663 01:17:21,600 --> 01:17:23,700 Не сега, заета съм.
Виждам какво става между теб и Уайът. Не съм глупак.
Но ме чуй внимателно.
Всички тия знаменитости и здравеняци идват и си отиват оттук, но никой от тях си няма представа за истинската игра.
Никой от тях.
След тази нощ, само един човек ще управлява Тумбстоун.
И ти ще бъдеш щастлива, ако го познаваш.
Почва една от онези нощи.
Става късно момчета. Ще вървя да си лягам.
Лека нощ.
Облечи се, Върдж. Навън застудя.
Много клевети...
Смърт и дявол...
Али, да беше се научила да играеш някоя истинска игра.
- Още чай, Мати?
- Не, благодаря.
- Добре ли си, Мати?
- Очакваш ли някого?
Само Върдж.
Моля ви, зная, че е ужасно да идвам тук, но тая нощ ще се случи нещо ужасно.
Това е Върдж.
Не!
Тази гръмотевица се приближава.
Хей, Върдж. Какво забрави?
Уайът...
Побързайте с водата, моля!
Хайде, Лу.
Уайът!
Нападнали са къщата на кмета. Убили са жема му! Кой е чувал такова нещо.
Те са паразити, Уайът. Приказките за любовта към ближния не важат за паразитите.
Слушай ме сега! Ще се манем оттук!
Чуй се какво говориш, Уайът! Падаш на колене!
Не виждаш ли какво става?
Как така? Какво говорите?
Боя се, че съпруга ви ще загуби едната си ръка.
Не се тревожи, Али. Остава ми една ръка да те прегръщам.
Копелета мръсни!
Морган, чакай малко!
- Голям умник си, Уайът!
- Съжалявам, Али! Казах ти, Върдж!
Не сега, Уайът!
- Добре, какво искаш да направя?
- Остави ме на мира, за Бога!
Той не иска повече да говори, Уайът!
Чух какво са направили. Не смятам, че е правилно.
Дойдох да ти кажа, че не съм участвал в това.
- "Братя до смърт". Това са вашите принципи!
- Вече не.
Не и след тази нощ.
Прав е, Уайът. Ако ти потрябваме за нещо, с теб сме.
Задръж!
Изведете я оттук!
Затворете устата на кучето!
- Казах ти да го държиш здраво!
- Някой да махне това куче!
Куршумът е много дълбоко. Не мога да го извадя.
Спокойно, Морг! По-добре ли си?
Беше прав. Уайът. Добре ме наредиха.
Не им се оставяй, братле. Ти си по-добрият!
Спокойно, Морг!
Не мисли за това сега.
Помниш ли какво ти разправях за светлината, когато умираш.
Не е истина. Нищо такова не виждам.
Морг...
Морг!
Защо него?
Махай се оттук!
Сляпа ли си? Махай се оттук!
Морган!
И тя ще си отиде от живота ни завинаги.
Искам да знаеш, че всичко свърши.
Ами... Сбогом!
Мирише ли ти, Бил?
Май мирише на труп.
Господи, Джони...
Айк...
Вземи Стилуел... И ги довършете.
- Онзи с жените е Върджил.
- Той а за мен.
- Хей, Мати! Къде е Уайът?
- Точно зад рвб, Стилуел.
Добре, Клентън. Призовахте бурята и тя дойде.
Виждаш ли това? Пише "Щатски шериф".
Уайът, моля те не ме убивай!
Добре го погледни, Айк, защото ще свършиш по същия начин.
С каубоите е свършено! Разбра ли ме?
Видя ли червен пояс, ще убивам този който го носи! Сега бягай, страхливецо!
Кажи на другите страхливци, че справедливостта идва.
Кажи им, че аз идвам и водя ада след себе си!
Водя ада след себе син!
- Никой да не мърда!
- Глупости! Движение да виждам!
Хей, Уайът!
Как си бе, човек?
Имам няколко момчета, ей там зад теб. Хванах те май в крачка! Малко под кръстосан огън!
Измисли бързо нещо!
Уайът...
- Хей, Уайът...
- Не ...
- Не!
- Уайът, къде тръгна?
Я гледай ти!
Перфектно...
Да...ела да си го получиш.
Оставете го на мен!
Не!
- Кучи сине!
- Не!
Исусе Христе!
Виждал ли си някога подобно нещо?
Аз дори не съм чувал!
Къде е той?
Долу на потока. Ходи по водата.
Да се надяваме, че е запазил някое чудо в резерва.
Доколкото познавам Ринго, той вече е тръгнал насам.
Ако те бяха мои братя, аз също щях да търся отмъщение.
Недей да грешиш.
Той не иска отмъщение,
а разчистване на сметките.
Док, ти трябва да лежиш.
- Защо правиш всичко това?
- Уайът Ърп е мой приятел.
И аз имам много приятели.
Аз нямам.
Добър ден!
- Добре ли си?
- Какво те засяга?
Твоите приятели направиха това.
Били са Клейбърн и Филър. Снощи тръгнаха оттук.
Не.
Искаха да ми вземат часовника. Той ги нарече страхливци и те го убиха.
Не разбирам нищо от това.
Знам само, че е грозно
Всички вие сте грозни. А той беше красив.
Опита се да внесе красота в грозния ви свят, а вие го убихте.
Не, че това ви интересува.
- Били... къде тръгна?
- Няма да продължа с вас.
- Били, върни се!
- Съжалявам сър, но трябва да имаме поне някакви закони.
Остави го! Все едно!
Разкарайте се оттук!
Хайде момчета. Да тръгваме.
Ринго и Бихъм яздят отпред. Около...
... тридесет са.
Всичките носят значки.
Господи Исусе!
Трябва да намерим убежище.
Док...
По дяволите!
Държа го.
- Това ле е ранчото на Хенри Хукър?
- Да. Аз съм Хъкър.
Имаме болен човек. И конете ни са изтощени.
Настанете го в моята къща, ако е само за една нощ.
Много сме ви задължеми.
Зная, че трябва да продължите, но той изглежда зле, момчета.
Попаднах на тях. Убили главния им актьор. Дойдоха да напоят конете и веднага продължават.
Съжалявам за шриятеля ти.
- Съжалявам и за...
- Простих ти в момента, в който го изрече.
Така ли?
Благодаря ти.
Готови сме.
Трябва да тръгвам.
Почакай!
Това пък какво е?
Хванали са МакМастерс!
Ринго искаше да бъде сигурен, че е привлякъл вниманието ти.
Иска дуел, за да се реши всичко веднъж за винаги.
дъбовата горичка пред каньона Силвър Спрингс, 7 часа.
Кажи му, че ще дойда!
- Луд ли си?
- Ще дойда!
Не сме свършили.
След като приключа с Уайът Ърп,
вземи каубоите и довърши Крийг Джонсън и "Тексас" Джак.
Подпали ги, Айк.
- Подпали ги всичките!
- Стига, Джони, той няма да дойде.
Ще дойде.
Прекарах живота си без да знам какво искам.
въртях се на едно място. Сега за пръв път в живота си
знам точно какво искам. И кого искам.
И това е най-голямото нещастие.
Какво кара човек като Ринго да върши тези неща, Док?
Хора като Ринго...
...имат огромна, празна дупка в душата си.
Той не може да се насити на убийства и кражби. Нито да причини достатъчно болка,
за да я запълни.
Какво иска той?
Да отмъщава.
За какво?
За това, че се е родил.
Всичко с къдравия Бил стана толкова бързо, че нямах време да мисля, но сега мисля достатъчно.
Не мога да го победя, нали?
Не.
Чакай,... ще дойда с теб.
Боже!
Съжалявам, Уайът!
Няма нищо, Док.
Какво е усещането да носиш една от тези?
Не се тревожи. Ако го искат, ще трябва да минат през нас.
Той те чака при големия дъб. На четвърт миля по пътеката.
Тук няма място за почтенни хора.
Дори и падащите звезди се отправят към мексиканската граница.
- Нищо не разбрах.
- Знам.
Аз също.
Добре...
- Не вярвах, че ще се усмелиш.
- На твоите услуги.
Уау, Джони Ринго...
Защо гледаш така сякаш някой току-що е тъпкал по гроба ти?
- Нямам среща с теб, Холидей.
- Не съм съгласен, сър.
Започнахме игра, която май не сме завършили.
Игра на кръв, Не помниш ли?
Аз само се шегувах.
Аз пък не.
И този път...
...всичко е законно.
Добре, дробче, ...
...да започваме.
Когато кажеш.
Хайде.
Хайде, Джони!
Хич не си стока.
Горката ди душица.
Май не взе фалцета.
Опасявам се, че напрежението му дойде в повече.
Не бях чак толкова болен, колкото се постарах да бъда.
Мили Боже.
Лицемерието ми свършва дотък.
Добре.
- Да приключваме с това.
- Да вървим, сър.
Към последното задължение на Уайът Ърп и безсмъртната му банда.
САНАТОРИУМ "ГЛЕНУУД" КОЛОРАДО
Здравей, Уайът.
Двамата с отец Фини...
...тъкмо изследвахме мистериите на Римокатолическата църква.
Оказва се, ...
... че лицемерието ми край няма.
Ти не си лицемер, Док. Само обичаш да говориш така.
Донесох ти нещо.
Да видим сега докъде сме стигнали днес?
Дължа ти 17 долара. Двойно за тази ръка.
Продължаваш да идваш, а?
Казах ти съвсем сериозно да не го правиш вече.
Само от теб все още мога да си позволя да губя.
Как се чувстваш днес, Док?
Умирам, а ти как си?
Горе-долу като теб.
Да прибавим самосъжалението към списъка на твойте слабости.
Добре, Док. Колко карти искаш?
Не искам да играя повече.
Добре, колко?
Ти си най-сбъркания, заблуден и твърдоглав инат,...
... който съм срещал през целия си живот.
Плащам.
- Ти спечели.
- И въпреки това, си единственото същество на тоя свят,
което ми е вдъхвало надежда.
Аз веднъж бях влюбен.
В първата си братовчедка.
Тя беше на петнадесет.
И двамата бяхме толкова...
Няма нищо, Док.
Разказвай. Какво стана?
Влезе в манистър още тогава.
Тя беше единственото нещо, което някога съм искал.
А ти какво искаш?
Да живея нормален живот.
Няма нормален живот, Уайът. Има просто живот.
Примири се с това.
Не знам как.
Много добре знаеш. Сбогувай се с мен.
Иди вземи онази темпераментна актриса и я направи своя.
Хвани красавицата и бягай! Не се обръщай назад.
Изживей всяка секунда. Изстискай сока от живота. Живей, Уайът.
Живей и заради мен.
Уайът, ако някога си ми бил приятел, ако някога си изпитвал нещо към мен, си върви.
Върви си сега.
Моля те!
Благодаря ти, че винаги идваш навреме, Док!
МОЯТ ПРИЯТЕЛ ДОК ХОЛИДЕЙ от Уйаът Ърп
Мътните ме взели...
Това вече е смешно!
Лека нощ, Джоузи!
Страхотно представление.
Виждала ли си как слънцето изгрява над Скалистите планини?
Изскача изневиделица и огрява надолу към Калифорния.
И можеш да се закълнеш, че виждаш рая.
Не ми остана нищо, което да ти дам.
Не ми остана чест, нито достойнство...
Нито пари, не знам дори как ще си изкарваме прехраната.
Но ти обещавам, че ще те обичам до края на живота си.
Не се притеснявай, Уайът. Моето семейство е богато.
Какво ще правим най-напред?
Помниш ли какво искаше да правим, като се срещнахме за първи път?
Не си ли спомняш?
Може ли един танц?
Да.
А после ще си поръчаме рум сървис.
Силата на каубоите бе сломена завинаги.
Айк Клентън бе застрелян след 2 год. при опит за въоръжен грабеж.
Мати почина от свръхдоза скоро след като напусна Тумбстоун.
Върджил и Али се преместиха в Калифорния, където Върджил
Въпреки едната си ръка, стана градски шериф. Уайът и Джоузефина се впуснаха в серия приключения.
През бури и промени те останаха неразделни цели 47 години.
Уайът Ърп почина в Лос Анжелис през 1929 година.
Сред опечалените на погребението му бяха
и първите звезди на уестърна: Уилям Харт и Том Микс.
Том Микс плака.