1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 http://subs.unacs.bg 2 00:00:20,000 --> 00:00:26,800 1879 година, Гражданската война приключила, но последвалата, криза порадила масова миграция на запад. 3 00:00:27,100 --> 00:00:31,700 Фермери, златотърсачи, крадци и убийци търсели късмета си. 4 00:00:32,800 --> 00:00:36,300 Браничарите поставяли въоръжена охрана в оборите си. 5 00:00:36,700 --> 00:00:40,000 Броят на убийствата бил по висок от днишни Ню Йорк и Лос Анжелис. 6 00:00:40,700 --> 00:00:45,500 В целия този хаос, легендарния пазител на реда Уайът Ърп, 7 00:00:46,000 --> 00:00:48,800 захвърлил значката, търси нов живот със своето семейство. 8 00:00:49,100 --> 00:00:53,200 Приятелят му, Док Холидей, южняк джентълмен, превърнал се 9 00:00:53,500 --> 00:00:58,100 в стрелец и комарджия, също тръгнал на запад с надеждата, че климъта 10 00:00:58,300 --> 00:01:03,100 ще облекчи туберколозата му. Открито било сребро в Аризона. 11 00:01:03,600 --> 00:01:07,100 Тумбстоун се превърнал в най-бързо развиващия се град. Там последната парижка мода се разпродавала от каруците. 12 00:01:07,500 --> 00:01:12,200 Привлечени от тази алчна среда, над сто тексаски престъпници 13 00:01:12,400 --> 00:01:16,600 се събрали в безпощадна банда, разпознаващи се по червените пояси. 14 00:01:17,200 --> 00:01:21,700 Те били първата проява на организирана престъпност в Америка. 15 00:01:22,100 --> 00:01:24,200 Наричали се "Каубоите". 16 00:01:30,000 --> 00:01:34,200 ТУМБСТОУН 17 00:02:55,800 --> 00:02:58,100 Убили сте двама каубои. 18 00:03:32,300 --> 00:03:33,800 Изглежда победихме. 19 00:03:46,400 --> 00:03:48,500 Мексиканска полиция, а? 20 00:03:53,000 --> 00:03:55,400 Кажи му да падне на колене. 21 00:04:04,900 --> 00:04:08,600 Няма да падне на колене. Много е горд. 22 00:04:08,800 --> 00:04:11,500 Някой да постави издокарания на колене! 23 00:04:15,400 --> 00:04:16,900 Добър изстрел, Били! 24 00:04:23,300 --> 00:04:26,500 Викат ми Къдравия Бил Брошъс. 25 00:04:26,900 --> 00:04:30,800 Аз съм това, което наричате... "неканен гост". 26 00:04:31,700 --> 00:04:36,900 Когато дойда следващия път, не ми се пречкайте на пътя. 27 00:04:37,400 --> 00:04:39,500 Хич не се шегувам. 28 00:04:50,200 --> 00:04:54,500 Казва, че някой щял да отмъсти за него... 29 00:04:55,000 --> 00:04:59,300 Нещо за някакъв болен кон. Говори като луд. 30 00:05:00,300 --> 00:05:06,100 Не каза това, нещастнико некадърен. Испанският ти е по-лош от английския. 31 00:05:08,700 --> 00:05:10,600 Ще горите в ада! 32 00:05:11,300 --> 00:05:12,400 Ти си първи. 33 00:05:38,100 --> 00:05:40,500 Да хапнем, момчета. 34 00:05:41,200 --> 00:05:44,400 Добре ухае. 35 00:06:04,500 --> 00:06:10,200 Джони, какви ги говореше оня мексиканец? За болния кон, дето щял да ни гони? 36 00:06:11,600 --> 00:06:15,800 Цитираше Библията. Откровението: 37 00:06:16,400 --> 00:06:19,500 "съзрях пребледнелия кон," 38 00:06:20,400 --> 00:06:23,400 "а човекът, който го яздеше бе мъртъв." 39 00:06:24,300 --> 00:06:27,700 "И Адът вервеше след него." 40 00:07:17,100 --> 00:07:19,600 Боли, нали? 41 00:07:19,800 --> 00:07:23,700 Остави жребеца и върви да си вършиш работата! 42 00:07:35,200 --> 00:07:38,800 М-р Ърп? Казвам се Дрейк. 43 00:07:39,100 --> 00:07:42,500 - Областен шериф съм. - Забравете. Аз се оттеглих. - Моля? 44 00:07:43,100 --> 00:07:46,700 Не искам работата и това е окончателно. 45 00:07:47,100 --> 00:07:50,600 - Май не разбирате... - Вие не разбирате! 46 00:07:51,500 --> 00:07:55,700 Аз изпълних дълга си и искам да си подредя живота. Отивам в Тумбсоун. 47 00:07:55,900 --> 00:08:00,600 Ще си опитате късмета, значи! Нека ви кажа нещо. 48 00:08:01,100 --> 00:08:05,000 Не съм виждал богаташ с чиста съвест. 49 00:08:05,500 --> 00:08:09,500 Аз вече имам нечиста съвест. Не бих отказал и малко пари. 50 00:08:09,900 --> 00:08:12,200 Приятен ден. 51 00:08:14,800 --> 00:08:19,200 Със сигурност е той! Никога не бих сбъркал това вкиснато лице. 52 00:08:21,800 --> 00:08:25,100 Върджил! Морган! 53 00:08:30,200 --> 00:08:32,000 Как си, Морган? 54 00:08:32,400 --> 00:08:35,200 - Как ти се виждаме? - Изглеждате превъзходно! 55 00:08:35,500 --> 00:08:39,000 - Уайът, помниш ли Али? - Само да ме е забравил! 56 00:08:39,400 --> 00:08:44,000 И Луйза! Колко си прекрасна, скъпа. 57 00:08:45,100 --> 00:08:50,400 - Мама с право повтаряше, че Морган е най-хубавия! - Душа даваше за тоя цупльо! 58 00:08:50,900 --> 00:08:52,900 Не споря. 59 00:08:53,500 --> 00:08:58,700 Мати, те вече са пристигнали. Братлета, това е Селия Ан, но аз и казвам Мати. 60 00:08:59,200 --> 00:09:02,000 - Радвам се да те видя, Мати. - Аз също. 61 00:09:02,300 --> 00:09:06,100 Уайът, не видях магазин, в който продават лауданум. 62 00:09:06,700 --> 00:09:10,400 Откога си мечтая за тоя миг. 63 00:09:10,700 --> 00:09:12,900 Погледнете! Елате насам! 64 00:09:18,100 --> 00:09:20,400 Не говорете! 65 00:09:24,300 --> 00:09:29,200 - Благодаря ти, че правиш всичко това за нас, Уайът! - Тук ще забогатеем, момчета! 66 00:09:30,000 --> 00:09:31,600 Хайде. 67 00:09:31,800 --> 00:09:34,000 Божичко, можем да бъдем сестри. 68 00:09:35,300 --> 00:09:39,400 - Доста е хубава. Къде я намери? - Вероятно там, където ние намерихме нашите. 69 00:09:43,200 --> 00:09:46,800 Мати, лауданум ли каза, че търсиш? 70 00:09:47,200 --> 00:09:51,500 - Имам малко тук. - Спасяваш ми живота. 71 00:09:52,900 --> 00:09:57,100 - Внимавай, че е доста силничко. - Не се притеснявай, лекувам си главоболието. 72 00:09:57,700 --> 00:10:03,100 - Върдж, мерна ли Док в Прескът? - Да. Попадна на жила там, където го оставихме с Кейт. 73 00:10:03,600 --> 00:10:07,200 - Липсва ми Док, стария шегаджия. - На мен не! 74 00:10:07,500 --> 00:10:09,900 Постоянно ме разсмива. 75 00:10:15,900 --> 00:10:19,500 500 долара, Холидей. Оставаш или к'во? 76 00:10:27,800 --> 00:10:31,900 Пет стотака! Явно имаш сносничка ръка! 77 00:10:37,400 --> 00:10:39,000 Благодаря ти, мила. 78 00:10:39,200 --> 00:10:43,100 Кейт,... не си си сложила турнюра! 79 00:10:43,600 --> 00:10:48,700 - Колко неприлично. - Хайде, Холидей! Влизаш ли или не? 80 00:10:48,900 --> 00:10:53,200 Защо, Ед Бейли, ти сякаш ще избухнеш? 81 00:10:54,200 --> 00:10:57,000 Хайде, показвай! 82 00:10:57,200 --> 00:11:02,400 Кажи ми, че съм се побъркал, но май ще трябва да платя. 83 00:11:03,400 --> 00:11:05,900 Запуши си ушите, скъпа! 84 00:11:08,200 --> 00:11:10,800 Не е ли превъзходно? 85 00:11:10,900 --> 00:11:14,600 - Копеле мръсно! - Бейли, успокой се бе, човек! 86 00:11:14,800 --> 00:11:16,600 Млъкни! 87 00:11:17,000 --> 00:11:21,200 Вземай си парите и изчезвай. Уморих се да те слушам. 88 00:11:21,400 --> 00:11:25,600 Защо, Ед Бейли, нещо разногласия ли има? 89 00:11:28,000 --> 00:11:34,400 С пищови няма да ме сплашиш! Без тях си като умряло куче! 90 00:11:34,600 --> 00:11:37,900 Ед, какви са тези грозни думи? 91 00:11:38,600 --> 00:11:42,600 Че и какъв грозник ги казва! Дали не значи туй, че вече не сме приятели? 92 00:11:43,000 --> 00:11:46,800 Да знаеш, Ед, ако не бях сигурен, че си ми приятел, 93 00:11:47,400 --> 00:11:50,100 не знам дали щях да го понеса. 94 00:12:05,900 --> 00:12:09,400 Така! Сега отново можем да сме приятели. 95 00:12:20,400 --> 00:12:23,600 А го пипна, а те свитнах! 96 00:12:31,800 --> 00:12:36,800 - Май паричните запаси на града привършиха. - Момчето в хотела ни събира багажа. 97 00:12:37,100 --> 00:12:41,700 - Конете чакат отвън. - Затова не си си сложила турнюр! 98 00:12:44,600 --> 00:12:49,000 Моят сладък, пухкав унгарски дявол ... 99 00:12:52,100 --> 00:12:53,800 Така ... 100 00:12:58,200 --> 00:13:00,900 Приятна ви вечер! 101 00:13:04,800 --> 00:13:07,500 Да зарежем багажа. 102 00:14:05,800 --> 00:14:08,500 ТУК ПОЧИВА ЛЕСТЪР МУР. ЧЕТИРИ ИЗСТРЕЛА С ЛОВНА ПУШКА. 103 00:14:27,100 --> 00:14:30,400 Хей, Мордж, доста е голям, а? 104 00:14:34,200 --> 00:14:37,600 Леле, братче, в този град мирише на сребро! 105 00:14:39,400 --> 00:14:42,200 Виж момичетата! 106 00:14:44,300 --> 00:14:46,400 Това местенце кипи! 107 00:14:46,900 --> 00:14:48,800 Тук ще отседнем, дами. 108 00:15:11,100 --> 00:15:13,300 Новопристигнали, а? 109 00:15:13,800 --> 00:15:17,700 Джон Бихъм, областен шериф. Сега пристигате, нали? 110 00:15:18,200 --> 00:15:21,400 Приятно ми е. Аз съм Уайът Ърп. Това са ... 111 00:15:21,700 --> 00:15:26,000 - Уайът Ърп от Додж Сити? - Откажете се, шерифе. 112 00:15:26,500 --> 00:15:29,800 - Тук съм по работа. Дори оръжие не нося вече. - По работа, а? 113 00:15:30,000 --> 00:15:33,500 Тогава сте уцелили човека. 114 00:15:34,000 --> 00:15:40,100 Освен шериф съм още бирник, шеф на пожарната и почетен председател на движението против китайците. 115 00:15:40,600 --> 00:15:42,400 Добър ден. 116 00:15:42,800 --> 00:15:45,800 Човек за всичко. 117 00:15:45,900 --> 00:15:50,400 - Намерихте ли си местенце? - Казвам ви, че едва пристигаме. 118 00:15:50,700 --> 00:15:54,100 - Шеф съм на комисията по имотите. - Хайде бе! 119 00:15:55,100 --> 00:16:01,100 Всъщност три прекрасни къщички тъкмо се освободиха. Ще им хвърля едно добро почистване. Безплатно. 120 00:16:03,000 --> 00:16:07,500 Повярвайте ми, по-добро в града няма да намерите. 121 00:16:08,300 --> 00:16:12,500 - Не знам, звучи приемливо ... - Ще пратя моите хора да ви ги покажат. - Благодаря ви! 122 00:16:20,200 --> 00:16:22,800 Уайът, ела насам! 123 00:16:23,300 --> 00:16:25,900 Запознай се с Фред, Уайът, градски шериф. 124 00:16:26,800 --> 00:16:29,800 Усеща се присъствието на закона. Запознах се с Бихъм туко-що. 125 00:16:30,300 --> 00:16:34,900 Бихъм? Какъв закон е той? Законът тук са каубоите. 126 00:16:35,600 --> 00:16:41,600 - Каубоите ли? Натъкнах се на двама такива в Прескът. - Никой нищо не прави без тяхната благословия. 127 00:16:41,800 --> 00:16:46,700 Тук те са управата. Ето ги трима отсреща. Лесно се познават по червените пояси. 128 00:16:48,800 --> 00:16:52,600 - Но каубоите са полезни за бизнеса. - Как вървят заведенията? 129 00:16:52,800 --> 00:16:57,000 Тази улица е най-голямата сребърна жила в Тумбстоун. 130 00:16:57,200 --> 00:17:02,500 Алкохол, проститутки и хазарт. Денонощно, без почивка. 131 00:17:02,900 --> 00:17:06,800 Правят пари със скръстени ръце. Всички освен "Ориентал". 132 00:17:07,300 --> 00:17:09,900 Долнопробно заведение. И контетата вече не влизат там. 133 00:17:10,400 --> 00:17:13,600 А жалко. Местоположението му е добро. 134 00:17:14,300 --> 00:17:16,500 Само се похабява. 135 00:17:18,300 --> 00:17:21,500 Уайът,... почва се. 136 00:17:43,800 --> 00:17:47,200 - Какво ще желаеш, странниче? - Не бих отказал една пура. 137 00:17:53,000 --> 00:17:55,600 Хубаво местенце. Помощник ли сте? 138 00:17:56,100 --> 00:17:59,100 - Милт Джойс, съдържател. - Уайът Ърп. 139 00:17:59,200 --> 00:18:00,800 Да бе. 140 00:18:01,400 --> 00:18:05,400 Хвърли дамата, магаре! Най-накрая ще ударя някого. 141 00:18:06,700 --> 00:18:11,200 Извинете за въпроса, ама... не е ли малко безлюдно тука? 142 00:18:12,800 --> 00:18:15,400 Виж птичката на масата за фаро. 143 00:18:16,400 --> 00:18:19,000 Дръпни пак дамата и ще ти пръсна задника! 144 00:18:20,800 --> 00:18:25,900 Влезе да се цани един дeн. Удряше клиентите и стреляше. 145 00:18:26,000 --> 00:18:30,500 Прогони всички заможни играчи. Сега идват само отрепките. 146 00:18:30,900 --> 00:18:33,900 Защо не си намерите добър дилър? 147 00:18:34,400 --> 00:18:36,900 Лесно е да се каже, странниче! 148 00:18:41,400 --> 00:18:45,800 Колко пъти да ти казвам да не димиш с тая пура! 149 00:18:48,500 --> 00:18:53,400 Все едно да играя с хлапетата на брат ми! Проклети кучи синове! 150 00:18:56,800 --> 00:18:58,900 Ще казваш ли нещо? 151 00:18:59,500 --> 00:19:02,600 Искам да те уведомя, че си седнал на стола ми. 152 00:19:03,000 --> 00:19:06,200 - Така ли било? - Да, така било. 153 00:19:06,500 --> 00:19:09,900 За човек без оръжие много ти знае устата. 154 00:19:10,500 --> 00:19:13,900 Нямам нужда от оръжие, за да насиня каца като теб. 155 00:19:14,900 --> 00:19:17,000 Така ли било? 156 00:19:18,400 --> 00:19:20,400 Да така. 157 00:19:22,800 --> 00:19:26,200 - Много ме е страх. - Страх те е и още как. 158 00:19:26,300 --> 00:19:30,700 Виждам го в очите ти. Хайде, извади го! 159 00:19:31,200 --> 00:19:36,600 Извади пищова и ще видиш каквo ще стане. 160 00:19:38,200 --> 00:19:41,800 - Вижте, господине, уморих се от вашите... - Не, аз се уморих от тебе! 161 00:19:42,200 --> 00:19:44,900 Пусни пистолета и си върви по пътя! 162 00:19:46,200 --> 00:19:49,100 Казах да го хвърлиш, момче! 163 00:19:56,800 --> 00:20:00,900 Ще правиш ли нещо или просто ще стоиш и ще си кървиш? 164 00:20:02,900 --> 00:20:04,900 Няма?... 165 00:20:07,300 --> 00:20:09,800 И аз така мисля. 166 00:20:10,000 --> 00:20:12,900 Дръж, Милт! 167 00:20:15,300 --> 00:20:19,700 За по-сигурно го окачи на бара. Хайде, младежо! Напускай! 168 00:20:21,400 --> 00:20:23,300 И да не си се върнал! 169 00:20:23,600 --> 00:20:25,700 Никога! 170 00:20:29,800 --> 00:20:34,300 Кажи, Милт, как ти звучи 25 процента от печалбата? 171 00:20:41,200 --> 00:20:44,100 Започваме да се нареждаме. 172 00:20:44,300 --> 00:20:48,300 Туко-що придобих 25% от играта в "Ориентал". 173 00:20:48,400 --> 00:20:50,900 - Придобил си? - Образно казано... 174 00:20:53,100 --> 00:20:56,200 Ще трябва да се развихрим в добре познатата ни игра. 175 00:20:58,400 --> 00:21:00,700 Защо бе, Джони Тайлър? 176 00:21:01,900 --> 00:21:04,000 - Лудетино! - Док? 177 00:21:04,500 --> 00:21:07,400 Къде си тръгнал с туй пушкало? 178 00:21:07,600 --> 00:21:09,500 Не знаех, че си се върнал! 179 00:21:12,900 --> 00:21:15,100 Гледай ти! 180 00:21:16,900 --> 00:21:20,800 - Как си, да те вземат дяволите? - Замогвам се, Уайът. 181 00:21:21,300 --> 00:21:23,000 Морган. 182 00:21:23,500 --> 00:21:25,200 Вирджил. 183 00:21:27,000 --> 00:21:29,300 Уайът Ърп ...? 184 00:21:34,500 --> 00:21:39,300 Впускаме се в бизнеса, Док. Уайът тъкмо ни уреди на фаро. 185 00:21:39,700 --> 00:21:44,100 - Откога играта фаро е бизнес? - Каза, че хазартът е честен занаят. 186 00:21:44,600 --> 00:21:49,700 Покерът е честен занаят! Само луд би заложил на фаро. 187 00:21:49,900 --> 00:21:54,000 Зависи от коя страна си, а и не гледаш постоянно цевта! 188 00:21:54,300 --> 00:21:58,800 Това му харесвам на Уайът. Може сам да се убеди във всичко. 189 00:22:00,000 --> 00:22:04,800 Джони, извинявам се! Забравих, че чакаш. Може да си вървиш. 190 00:22:07,000 --> 00:22:09,400 Само си остави пушката. 191 00:22:13,200 --> 00:22:15,100 Остави я. 192 00:22:17,100 --> 00:22:19,000 Благодаря ви. 193 00:22:22,000 --> 00:22:24,100 Шерифе Бихъм! 194 00:22:26,400 --> 00:22:30,500 - Познавате ли Док Холидей? - Да ти пикая в устата, Уайът! 195 00:22:31,200 --> 00:22:33,800 Г-н Холидей! 196 00:22:35,200 --> 00:22:38,400 Простете, ама аз не се ръкувам. 197 00:22:40,000 --> 00:22:42,900 - Как ви понася малкия ни град? - Чудесно. 198 00:22:43,100 --> 00:22:48,200 - Добре ще му дойде писта за конни надбягвания. - Идеята не е лоша. 199 00:22:48,400 --> 00:22:53,800 - Това ще покаже, че сме се разрастнали. - Направо сте надминали себе си с това миньорско селище. 200 00:22:54,500 --> 00:22:59,700 Видяхте ли дрехите на хората? Не приличат на миньорски. 201 00:22:59,800 --> 00:23:03,600 Връщане назад няма. Ще бъдем големи и благоустроени като Сан Франциско след две години. 202 00:23:06,400 --> 00:23:10,700 - Кучи син! - Спокойно, лични работи! 203 00:23:11,300 --> 00:23:13,500 Не посягай да не се наложи ... 204 00:23:17,400 --> 00:23:19,900 Много космополитично! 205 00:23:20,900 --> 00:23:23,700 Познавам го. Това е Крийг Джонсън. 206 00:23:26,200 --> 00:23:29,300 Уайът ... Док ...? 207 00:23:30,200 --> 00:23:31,600 Джак. 208 00:23:31,900 --> 00:23:34,200 Как си, стар иприятелю? 209 00:23:35,000 --> 00:23:40,200 - Каква беше таз работа, Крийг? - Отмениха залога и казаха, че лъжа. 210 00:23:40,700 --> 00:23:43,800 Шерифе, нека ви представя едни благоустроени приятели. 211 00:23:44,300 --> 00:23:47,700 Крийг Джонсън -"Пуяка" и Джак "Тексас" Върнилиън. 212 00:23:47,800 --> 00:23:50,300 Ухото ти кърви, Крийг. 213 00:23:50,900 --> 00:23:54,600 - Боя се, че трябва да ви взема пистолетите. - Беше честен бой. 214 00:23:54,800 --> 00:23:58,300 Съжалявам, момчета. Трябва да ви прибера преди съдията Спайсър. 215 00:23:58,300 --> 00:24:01,600 Ред и законност по всяко време. Това сме ние. 216 00:24:26,500 --> 00:24:28,800 Що за град е това? 217 00:24:33,100 --> 00:24:35,400 Красива гледка. 218 00:24:40,100 --> 00:24:44,400 Гледай ти ... омагьосан миг. 219 00:24:49,800 --> 00:24:54,300 Интересна декорация. Кой ли е оня върлина? 220 00:24:54,700 --> 00:24:59,000 Мила моя, ти все си падаш по граничната порода. 221 00:24:59,500 --> 00:25:02,500 Издължена осанка, премрежени от слънцето очи 222 00:25:02,600 --> 00:25:06,100 и поглед на сокол. Животно с нрав на хищник и плячка. 223 00:25:06,500 --> 00:25:09,700 - Искам едно такова. - Наслука. 224 00:25:38,700 --> 00:25:42,400 - Сестричке, я пусни малко! - Остави го, Барнс! 225 00:25:43,100 --> 00:25:45,700 Били, седни при мен. 226 00:25:52,300 --> 00:25:56,500 Колко е забавно! Не сме били на театър от години. 227 00:25:56,700 --> 00:25:58,800 Дано са добри. 228 00:26:01,100 --> 00:26:02,500 - Уайът. - Извинявай. 229 00:26:06,800 --> 00:26:09,700 Скъпа, познаваш семейство Ърп. 230 00:26:09,900 --> 00:26:12,700 Кейт! 231 00:26:13,400 --> 00:26:16,900 Мати. Ослепителна си. 232 00:26:20,500 --> 00:26:24,800 Уайът, запознай се с кмета Клън и съпругата му. 233 00:26:25,300 --> 00:26:28,100 Г-н Ърп, репутацията ви предхожда. Чудех се дали не можете... 234 00:26:28,400 --> 00:26:31,700 Не. Беше ми приятно! 235 00:26:43,300 --> 00:26:46,900 Професор Гилмън! Виждъл съм го в Бигзби. 236 00:26:47,300 --> 00:26:49,200 - Сега ще заподхвърля разни неща! - Професоре, я дръж това! 237 00:26:52,600 --> 00:26:54,500 Те стрелят по нас! Найстина! 238 00:26:57,000 --> 00:26:59,700 Sе behшver vi da ikke vente pе vores stikord. 239 00:27:00,500 --> 00:27:03,500 Най красивият мъж, който съм виждал! 240 00:27:06,700 --> 00:27:10,000 Дами и господа, реч в деня на св. Криспин от "Хенри 5". 241 00:27:12,800 --> 00:27:16,200 Стига, Барнс! Нищо не чуваме! 242 00:27:16,800 --> 00:27:20,100 "Ако е писано да мрем, готови сме за кралството да паднем." 243 00:27:21,200 --> 00:27:25,300 "Но ако ще живеем, то колкото по-малко сме, то толкоз повече на всеки..." 244 00:27:25,600 --> 00:27:30,300 - Смелчага е! Какво мислиш, Били? - Мисля, че е чудесен. 245 00:27:33,900 --> 00:27:38,200 "А господата в Англия си спят и ще проклинат," 246 00:27:38,300 --> 00:27:43,200 "че пропуснали са боя славен, когато другите им го разкажат." 247 00:27:43,600 --> 00:27:46,200 "Тез, дето биха се със нас в деня на св. Криспин." 248 00:27:46,700 --> 00:27:48,700 Браво! 249 00:27:57,700 --> 00:28:00,700 ФАУСТ или СДЕЛКАТА С ДЯВОЛА 250 00:28:07,800 --> 00:28:09,900 Каква пък е тая дяволия? 251 00:28:10,000 --> 00:28:13,800 Това е Фауст. Ще направи сделка с дявола. 252 00:28:15,700 --> 00:28:18,000 Твоята душа продава ли се, мила? 253 00:28:32,500 --> 00:28:38,800 Знаеш ли какво бих сторил? Ще приема сделката, а после ще му бръкна с бургия отзад. 254 00:28:40,800 --> 00:28:44,000 А ти, Ринго? Какво би направил? 255 00:28:44,800 --> 00:28:47,900 Аз вече съм го правил. 256 00:29:05,500 --> 00:29:07,500 Много назидателно. 257 00:29:14,300 --> 00:29:17,300 А кой беше дяволът? 258 00:29:28,900 --> 00:29:31,100 Дяволите да ме вземат! 259 00:29:31,500 --> 00:29:35,000 Може, ако ти излезе късметът. 260 00:29:40,800 --> 00:29:46,500 Виж всички тия звезди. Поглеждаш нагоре и мислиш как Бог е създал това, 261 00:29:46,900 --> 00:29:52,200 но не е забравил моята скромна особа. Доста ласкателно, а? 262 00:29:53,100 --> 00:29:57,000 Уайът, ти вярваш ли в Бог! Кажи ми честно. 263 00:29:57,500 --> 00:30:01,800 - Може би... Откъде да знам? - Какво става след смърта? 264 00:30:02,300 --> 00:30:05,800 - Нещо... Откъде да знам? - Четох една книга. 265 00:30:06,300 --> 00:30:09,500 - За спиритуализма. - Боже, пак се почва... 266 00:30:09,800 --> 00:30:14,300 Пише, че много хора, когато умират виждат светлина в дъното на тунел. 267 00:30:14,600 --> 00:30:19,800 - Това е пътеводна светлина към рая. - Няма ли някъде отбивка за ада? 268 00:30:20,400 --> 00:30:23,400 - Стига бе, Уайът! Говоря сериозно. - Само те дразня, Морг. 269 00:30:23,900 --> 00:30:27,000 - Идваш ли в "ориентал", Върдж? - Не тази вечер. 270 00:30:27,400 --> 00:30:31,800 Тази нощ с моето старче ще се позабавляваме. Хайде, движение, старче! 271 00:30:32,200 --> 00:30:35,400 Hendes pigenavn var Sullivan. 272 00:30:37,100 --> 00:30:41,800 - Върви с тях, мила. Аз трябва да работя. - Остани с мен, моля те! 273 00:30:41,900 --> 00:30:45,300 Не знам... Трябва да работя. 274 00:30:45,900 --> 00:30:47,700 Добре... 275 00:30:48,100 --> 00:30:52,100 - Добре. - Чакай, работата може малко да почака. 276 00:30:52,500 --> 00:30:56,000 - Бих могъл да поостана. - Не, не искам да те задържам. 277 00:30:59,100 --> 00:31:01,800 Това бутилката, която Лу ти даде ли е? 278 00:31:02,200 --> 00:31:04,500 Да. 279 00:31:05,200 --> 00:31:08,200 Може би трябва да се прегледаш. 280 00:31:08,800 --> 00:31:14,300 Уайът, това е само главоболие. Зная какво правя. Не ми трябват доктори. 281 00:31:14,500 --> 00:31:19,600 Хайде, тръгвай. Нищо ми няма, Уайът. 282 00:31:19,800 --> 00:31:22,600 Поработи добре. 283 00:31:25,000 --> 00:31:28,100 Много си красива тази вечер! 284 00:31:29,000 --> 00:31:31,400 Благодаря ти! 285 00:31:33,000 --> 00:31:36,700 - Лека нощ, Мати. - Лека нощ, Морган. 286 00:31:39,100 --> 00:31:41,100 Хайде. 287 00:31:49,700 --> 00:31:53,800 Пак печелите! Добра игра, сър! Днес сте в стихията си. 288 00:31:54,500 --> 00:31:59,500 Казах ти, че тая нощ съм на линия! 289 00:31:59,800 --> 00:32:03,800 - Ще заложа няколко акции. - Това са доста пари. 290 00:32:04,200 --> 00:32:06,500 - Ако не ти понася жегата, излез от кухнята! - Щом докторът го казва...Т Тъжни новини, загуби! 291 00:32:08,600 --> 00:32:13,200 Влизаме в миньорския бизнес. Превръщаме се в магнати! 292 00:32:13,400 --> 00:32:17,400 Ще я кръстим Мати Брейлок. Мати ще се разтопи. 293 00:32:17,800 --> 00:32:20,900 - Това беше моминското й име. - А каква мома бе само... Непорочна като първи сняг, а? 294 00:32:21,400 --> 00:32:24,600 - Хайде бе, Док. - Той така си говори, Морг. Не му обръщай внимание. 295 00:32:25,300 --> 00:32:27,400 Любопитството ме обзема... Кажи ми нещо. 296 00:32:27,500 --> 00:32:31,800 Ти наистина ли се имаш за женен мъж, ама чесно? 297 00:32:32,400 --> 00:32:37,000 До голяма степен. Аз не бях ангелче, когато се запознахме. 298 00:32:37,200 --> 00:32:42,400 Тя също. Хората се променят, Док. Рано или късно човек пораства. 299 00:32:44,700 --> 00:32:48,300 Разбирам. А какво ще правиш, ако тя влезе? 300 00:32:48,600 --> 00:32:50,300 Коя тя? 301 00:32:50,400 --> 00:32:55,500 Много добре знаеш. Тази лейди Сатана, ако изплува изпод булото на мрака. 302 00:32:55,700 --> 00:32:58,500 Вероятно ще я пренебрегна. 303 00:32:59,200 --> 00:33:03,200 - Хората се променят, Док. - Ще ти напомня какво си казал. 304 00:33:12,000 --> 00:33:14,200 По дяволите! 305 00:33:37,900 --> 00:33:41,500 Мис Маркъс, ще позволите ли да ви поканя на едно питие? 306 00:33:41,900 --> 00:33:43,800 Милт, шампанско. 307 00:33:44,100 --> 00:33:49,000 - Доволен ли си? - Ще се коригирам, Уайът. Ти си пън. 308 00:33:59,000 --> 00:34:01,000 Благодаря ти, Кейт. 309 00:34:16,200 --> 00:34:19,200 Г-н Фабиан, бихте ли седнали на моята маса? 310 00:34:21,000 --> 00:34:24,700 Г-н Ърп, ще ми дадете ли автограф? 311 00:34:25,400 --> 00:34:28,600 Жена ми няма да повярва. 312 00:34:32,900 --> 00:34:36,900 Уайът Ърп, а? Чувал съм за теб. 313 00:34:38,600 --> 00:34:42,600 Слушай к'во, канзанско куче на закона! Закона тука не върви! 314 00:34:43,000 --> 00:34:45,600 - Разбра ли? - Аз се оттеглих. 315 00:34:46,100 --> 00:34:47,500 Добре! 316 00:34:47,900 --> 00:34:50,200 Много добре! 317 00:34:51,000 --> 00:34:54,000 Дано е така. Защото законът тука не върви. 318 00:34:54,500 --> 00:34:58,500 Чух те още първия път. Печели попът - 500 долра. 319 00:35:01,500 --> 00:35:04,200 Млъквай, Айк! 320 00:35:04,600 --> 00:35:07,500 Ти трябва да си Док Холидей. 321 00:35:07,700 --> 00:35:12,100 - Такива слухове се носат. - И ти ли си в пенсия? 322 00:35:13,000 --> 00:35:16,200 Аз не. Дори съм във върховна форма. 323 00:35:16,500 --> 00:35:18,900 То се вижда. 324 00:35:20,000 --> 00:35:24,000 Ти трябва да си Ринго. Виж, мила - Джони Ринго. 325 00:35:24,800 --> 00:35:30,200 Най-смътоносният пистолет след Дивия Бил, казват. 326 00:35:32,300 --> 00:35:36,600 - Как смяташ, мила... Да го мразя ли? - Ти дори не го познаваш. 327 00:35:37,200 --> 00:35:39,300 Да, вярно е, но... 328 00:35:39,800 --> 00:35:42,600 Знам ли, има нещо в него... 329 00:35:42,900 --> 00:35:45,800 Нещо в очите... 330 00:35:46,800 --> 00:35:50,000 Не знам точно. Напомня ми на... 331 00:35:50,800 --> 00:35:52,300 ... мен. 332 00:35:53,900 --> 00:35:57,200 Не, сега съм сигурен! Мразя го! 333 00:35:57,800 --> 00:35:59,500 Той е пиян! 334 00:36:00,000 --> 00:36:02,600 In vino veritas. 335 00:36:22,000 --> 00:36:26,100 Хайде, момчета. Не искаме проблеми. На който и да е език. 336 00:36:26,400 --> 00:36:31,700 Това е латински, мила. Очевидно г-н Ринго е учен човек. 337 00:36:32,200 --> 00:36:34,700 Сега със сигурност го мразя! 338 00:36:35,200 --> 00:36:37,700 Внимавай, Джони! 339 00:36:37,900 --> 00:36:41,200 Чух, че бил много бърз. 340 00:38:01,000 --> 00:38:04,200 Аз черпя. 341 00:38:10,300 --> 00:38:12,700 Малко страшничко стана, а? 342 00:38:12,900 --> 00:38:14,900 Къдравия Бил? 343 00:38:15,100 --> 00:38:18,500 - Кой беше другия идиот? - Айк Клентън. 344 00:38:18,600 --> 00:38:23,000 - Кой е дилърът ан масата за фаро? - Уайът Ърп. 345 00:38:24,400 --> 00:38:28,000 Прослави се като пазител на реда в Канзас. 346 00:38:28,300 --> 00:38:31,900 Пазител на реда? Много впечатляващо! 347 00:38:35,400 --> 00:38:38,800 Май е женен. 348 00:38:41,100 --> 00:38:43,700 Още шампанско? 349 00:38:58,200 --> 00:39:00,500 По дяволите. 350 00:39:08,500 --> 00:39:11,500 Добър ден. 351 00:39:12,000 --> 00:39:16,300 - Всъщност, не сме се запознавали. Казвам се... - Уайът Ърп, зная. 352 00:39:16,800 --> 00:39:19,100 - Аз съм... - Джоузефин Маркъс. 353 00:39:19,500 --> 00:39:21,900 Всеки знае. 354 00:39:22,500 --> 00:39:26,200 Мислех, че никога няма да се срещнем. Колко непредвидено! 355 00:39:26,500 --> 00:39:30,300 - Това значи случайно. - Да, зная какво значи. 356 00:39:32,200 --> 00:39:35,400 - Какво и става? - Просто е разгонена. 357 00:39:36,600 --> 00:39:40,400 Какво му направи? Как ли се разбират? 358 00:39:40,600 --> 00:39:44,100 Разбират се. По миризмата. 359 00:39:47,600 --> 00:39:52,100 - Май е по-добре да ги разделим. - Имам по-добра идея. Да им изтискаме силите! 360 00:39:55,100 --> 00:39:57,100 Пън съм бил. 361 00:40:38,700 --> 00:40:42,700 - Дотук сме. Край на пътя. - За теб може би. 362 00:41:04,600 --> 00:41:08,700 - Беше великолепно. - Великолепно ли? 363 00:41:09,000 --> 00:41:12,200 - Можеше да се пребием там. - Забавна мисъл, нали? 364 00:41:12,500 --> 00:41:14,600 - Би умряла заради забавата? - А ти? 365 00:41:15,600 --> 00:41:18,400 Той се смее! Не знаех, че можеш да се смееш. 366 00:41:18,700 --> 00:41:23,200 - Да, понякога се смея. - Колко често? Щастлив си? 367 00:41:23,500 --> 00:41:28,100 Дали съм щастлив? Ами не знам. Предполагам, като другите. 368 00:41:28,400 --> 00:41:33,500 - Не се смея по цял ден, ако това имаш предвид. - Докачлив си на тази тема, а? 369 00:41:33,700 --> 00:41:37,000 Не съм докачлив. Това е наивен въпрос. 370 00:41:37,600 --> 00:41:41,900 - Ти щастлива ли се? - Винаги съм щастлива, освен когато съм отегчена. 371 00:41:42,500 --> 00:41:45,400 Онази руса жена твоя съпруга ли е? 372 00:41:47,700 --> 00:41:50,600 - Защо питаш за нея? - Така. 373 00:41:50,800 --> 00:41:54,200 Какво искаш от живота? 374 00:41:56,500 --> 00:42:00,200 - Откъде ги вадиш тези въпроси? - Отговори ми! 375 00:42:00,500 --> 00:42:04,300 - Знам ли? Да спечеля пари, може би да имам деца... - Не ти подхожда. 376 00:42:05,300 --> 00:42:08,000 - Ти пък откъде знаеш? - Просто не ти отива. 377 00:42:08,400 --> 00:42:11,800 По-добре се познавам и знам, че семейството и децата са точно за мен. 378 00:42:11,900 --> 00:42:16,900 Всъщност, това е моята представа за рая. Твоята каква е? 379 00:42:17,200 --> 00:42:19,500 Рум сървис. 380 00:42:20,700 --> 00:42:24,800 Той пак се смее. Да, това искам. 381 00:42:25,100 --> 00:42:29,500 Да пътешествам иза разни места, без да поглеждам назад. 382 00:42:30,000 --> 00:42:32,900 Вечно да се забавлвам. Това е представата ми за рая. 383 00:42:33,100 --> 00:42:36,400 И ми трябва някой да я споделим. 384 00:42:36,600 --> 00:42:39,400 Някой като Бихъм ли? 385 00:42:41,000 --> 00:42:43,100 Жени... 386 00:42:44,900 --> 00:42:49,700 - Защо тогава излизаш с него? - Защото е красив, чаровен... 387 00:42:50,700 --> 00:42:53,700 И поне засега става. 388 00:42:54,200 --> 00:42:59,300 Знам, не го казвай. Говоря като някоя мръсница. Скучно е да съм благопристойна. 389 00:43:00,300 --> 00:43:05,300 - Как говориш само! - Не си ли чувал жена да говори така? 390 00:43:06,900 --> 00:43:08,900 Никога. 391 00:43:09,100 --> 00:43:13,300 Нямам време да се правя на примерна. Искам да живея! 392 00:43:14,000 --> 00:43:17,700 Аз съм жена, харесвам мъжете. И това жначи, че не съм 393 00:43:17,900 --> 00:43:21,100 пристойна дама, просто не съм. 394 00:43:21,500 --> 00:43:24,200 Но поне съм чесна. 395 00:43:24,500 --> 00:43:27,100 Ти си различна, няма спор. 396 00:43:27,600 --> 00:43:30,300 Но си истинска дама. 397 00:43:31,100 --> 00:43:34,600 Бих се заклел в това. 398 00:43:56,200 --> 00:43:59,300 Това опиума, който Лу ти даде ли е? 399 00:44:01,500 --> 00:44:04,500 Нова бутилка е, нали? 400 00:44:05,000 --> 00:44:10,100 - По-добре внимавай с това. - Я престани, Уайът! 401 00:44:11,600 --> 00:44:14,800 - Къде се загуби? - Яздех. 402 00:44:15,100 --> 00:44:17,400 Наоколо. 403 00:44:21,300 --> 00:44:24,300 Как си, Мати? 404 00:44:27,000 --> 00:44:30,600 Представа нямам. Сигурно съм добре. 405 00:44:33,600 --> 00:44:36,100 Нищо ми няма. 406 00:44:36,700 --> 00:44:39,000 - Сигурна ли си? - Разбира се. 407 00:44:42,900 --> 00:44:47,100 Днес си мислех... Доста пари спечелихме на това място. 408 00:44:47,700 --> 00:44:53,000 Защо не се изнесем ненадейно? 409 00:44:55,200 --> 00:44:58,900 Можем да живеем в движение. Ще обиколим света. Ще живеем на рум сървиз до края на живота си. 410 00:44:59,600 --> 00:45:01,900 Рум сървиз... 411 00:45:04,000 --> 00:45:06,500 Какви ги говориш, Уайът? 412 00:45:10,600 --> 00:45:14,800 Нищо, просто размишлявах на глас. 413 00:45:16,700 --> 00:45:19,300 Нищо. 414 00:45:21,100 --> 00:45:23,500 Забрави за това. 415 00:45:41,800 --> 00:45:45,300 Какво прави рая с онзи дроб? 416 00:46:01,600 --> 00:46:06,400 "Старото куче Трей" ли свириш? На това ми прилича. 417 00:46:07,300 --> 00:46:09,600 Моля? 418 00:46:10,000 --> 00:46:13,000 Ти знаеш... Стивън Фостър ли свириш? 419 00:46:13,500 --> 00:46:17,500 "О, Сузана", "Кемптаунските надпревари". 420 00:46:19,200 --> 00:46:22,500 От смрадливия Стивън Фостър. 421 00:46:22,700 --> 00:46:26,800 Това случайно е "Ноктюрно". 422 00:46:27,600 --> 00:46:32,700 - От кого? - Ти знаеш... От шибания Фредерик Шопен. 423 00:46:58,800 --> 00:47:01,500 Чувствам се страхотно! 424 00:47:03,200 --> 00:47:04,900 Чувствам се просто... 425 00:47:05,400 --> 00:47:07,500 ...великански. 426 00:47:37,500 --> 00:47:40,500 Видяхте ли какво става? Някой трябва да направи нещо. 427 00:47:41,100 --> 00:47:44,100 - Мислих, че ти си шерифът. - Това не е областен, а градски проблем. 428 00:47:44,600 --> 00:47:47,400 Шерифе. 429 00:47:50,300 --> 00:47:53,800 - Защо просто не ги оставиш? - Не... 430 00:47:54,700 --> 00:47:57,500 ... трябва да направя нещо. 431 00:48:00,400 --> 00:48:02,500 Ето ти карта. 432 00:48:21,100 --> 00:48:23,300 Къдрав Бил! 433 00:48:26,400 --> 00:48:28,600 Хайде, стига! 434 00:48:29,500 --> 00:48:31,500 Здрасти, Фред! 435 00:48:32,100 --> 00:48:34,600 Дай ми пистолетите, Били! 436 00:48:38,700 --> 00:48:41,000 Разбира се, татенце! 437 00:48:43,100 --> 00:48:45,900 Само се забавлявам. 438 00:48:46,200 --> 00:48:47,900 Ето ги. 439 00:48:59,500 --> 00:49:01,500 Фред? 440 00:49:02,100 --> 00:49:04,200 Хайде стигс, Фред! 441 00:49:07,800 --> 00:49:10,400 Той застреля Фред Уайлд. 442 00:49:11,400 --> 00:49:13,700 По-добре го махнете от улицата. 443 00:49:18,000 --> 00:49:19,800 Хайде, отдръпнете се! 444 00:49:20,200 --> 00:49:23,400 - Намерете въже! Обесете го! - Никой никого няма да беси! 445 00:49:23,700 --> 00:49:26,300 - Той е убиец! - Ще бъде съден за това. Сега се отдръпнете! 446 00:49:32,000 --> 00:49:34,000 Пусни го! 447 00:49:41,700 --> 00:49:44,200 Той ти каза да го пуснеш! 448 00:49:44,800 --> 00:49:47,800 Няма да го пусна, така че си вървете. 449 00:49:48,300 --> 00:49:53,000 Бог ми е свидетел, ако не се разкараш, ще те пречукаме! 450 00:49:54,900 --> 00:49:56,900 Ти ще умреш първи! 451 00:49:57,100 --> 00:50:01,300 Приятелите ти може да ме убият, но не преди да направя главата ти на кайма. Разбра ли ме? 452 00:50:02,400 --> 00:50:06,600 - Блъфира! Да го пипнем! - Не! Не блъфира! 453 00:50:06,800 --> 00:50:11,000 Не си толкова тъп, колкото изглеждаш. 454 00:50:11,200 --> 00:50:13,100 Кажи им да се отдръпнат! 455 00:50:13,400 --> 00:50:15,400 Хайде, отдръпнете се! 456 00:50:16,000 --> 00:50:17,000 Били! 457 00:50:17,400 --> 00:50:19,500 Ще ме убие! 458 00:50:23,100 --> 00:50:27,900 А ти, меломанът! Ти ще бъдеш следващият! 459 00:50:29,200 --> 00:50:34,400 Пияният пиянист. Така си се натряскал, че няма да уцелиш никого. 460 00:50:35,000 --> 00:50:38,400 - И вероятно ме виждаш двоен. - Имам два пищова. 461 00:50:38,900 --> 00:50:41,700 По един и за двама ви. 462 00:50:44,600 --> 00:50:47,000 Отдръпнете се! 463 00:50:51,200 --> 00:50:53,400 Разотивайте се! 464 00:51:03,600 --> 00:51:05,900 Ще се видим скоро. 465 00:51:07,100 --> 00:51:09,400 Пак ще се видим. 466 00:51:14,600 --> 00:51:18,700 Както забелязахте, тука скука няма. 467 00:51:44,500 --> 00:51:49,000 Съдията се върна в града след три седмици. 468 00:51:49,300 --> 00:51:52,400 Вика ми: "някой видя ли как го убиха?" Казах, че не. 469 00:51:52,800 --> 00:51:57,600 Когато излязох, беше мъртъв. А той вика: "не мога да го съдя за убийство без свидетели." 470 00:51:58,600 --> 00:52:02,600 "Случаят е приключен." Как да спориш с него? 471 00:52:03,800 --> 00:52:07,300 Кой го е грижа! И без това не ми е работа... 472 00:52:07,800 --> 00:52:09,700 Заповядай, Милт. 473 00:52:10,000 --> 00:52:12,100 Господе, обичам тази игра! 474 00:52:12,600 --> 00:52:17,300 Когато се установим окончателно, ще си сложим билярдни маси по къщите. 475 00:52:17,500 --> 00:52:21,100 Мисля си дали да не отворим собствено заведение. 476 00:52:21,400 --> 00:52:24,500 Там са големите пари. Ще го поустроим, ще го издоим 477 00:52:25,400 --> 00:52:29,900 до дупка, ще го продадем на старо и ще се изнесем 478 00:52:30,200 --> 00:52:33,200 богати като крале. Какво ще кажеш, Върдж? 479 00:52:37,300 --> 00:52:43,000 Върдж, да се разходим и да си харесаме местенце. 480 00:52:44,800 --> 00:52:48,000 Всичко се нарежда както ти каза, Уайът. 481 00:52:48,300 --> 00:52:52,300 - Ще пада хубава печалба по шест дни в седмицата. - Освен това ще е забавно. 482 00:52:52,700 --> 00:52:56,400 - И тук си прав. - Ще ме изслушаш ли, Уайът? 483 00:52:56,600 --> 00:52:59,800 - Моля, изслушай ме. - Стига, кмете. Казахме ти, че не става. 484 00:53:00,200 --> 00:53:01,800 Повтори му, Морган!. 485 00:53:02,800 --> 00:53:06,200 Ами ти, Върдж? Ти си човек на закона. 486 00:53:08,100 --> 00:53:12,400 Зает съм. Всички сме заети. 487 00:53:12,900 --> 00:53:18,200 - Съжалявам, кмете, но не си уцелил хората. - Вие правите много пари в тзи град. 488 00:53:18,600 --> 00:53:20,900 Това е хубаво! Браво на вас! 489 00:53:21,300 --> 00:53:24,400 А междувременно, почтенните хора страдат... 490 00:53:24,800 --> 00:53:29,200 Но, моля! Защо да ви отнемам скъпоценното време! 491 00:53:32,700 --> 00:53:35,000 Нареди топките. 492 00:53:35,400 --> 00:53:38,900 Аз също страдам... От махмурлук! 493 00:54:28,200 --> 00:54:33,300 Заповед на кмета, Тумбстоун, щат Аризона. 494 00:54:31,200 --> 00:54:36,300 Счита се за незаконно носенето на оръжие в границите на града. 495 00:54:43,600 --> 00:54:45,900 Успокойте се малко! 496 00:54:46,200 --> 00:54:49,700 Успокойте се малко и ме чуйте! 497 00:54:50,200 --> 00:54:55,200 Никой не е казал, че не може да притежавате оръжие.Никой не е казал, че не може да го носите. 498 00:54:55,900 --> 00:55:00,000 Просто не може да го носите в границите на града. 499 00:55:03,400 --> 00:55:06,400 Не е чак толкова лощо! 500 00:55:11,700 --> 00:55:15,800 - Кмете, трябва да си поговорим! - Няма за какво. Прочети обявата. Това е градски проблем, а не областен. 501 00:55:17,000 --> 00:55:21,400 Какви ги вършиш! Казах ти, че няма да се месим. 502 00:55:21,800 --> 00:55:25,400 Ти ни замеси още в деня, в който ни доведе тук. 503 00:55:25,800 --> 00:55:28,800 - Чакай малко, Върдж! - Няма какво да чакам! 504 00:55:29,300 --> 00:55:33,600 Погледна ли тези хора в лицето, сякаш някой ми удря шамар. 505 00:55:34,200 --> 00:55:38,500 Те се страхуват да излязат на улицата, а аз печеля от това като лешояд! 506 00:55:39,000 --> 00:55:43,800 - Трябва да има ред и закон! - Не прави това с мен, Върдж. 507 00:55:44,300 --> 00:55:49,000 - То няма нищо общо с теб. - Аз съм ти брат! Господи, не мога да повярвам! 508 00:55:49,100 --> 00:55:52,900 Кажи му нещо, Морган! Удари го! 509 00:55:57,000 --> 00:56:01,300 Не ми казвай,... и ти ли? 510 00:56:01,400 --> 00:56:06,200 Сам го каза, Уайът. Ние сме братя. И трябва да се браним. Постъпих, както мисля, че и ти би постъпил. 505 00:56:06,700 --> 00:56:08,900 Слушайте ме сега внимателно и двамата! 511 00:56:10,700 --> 00:56:14,900 Най-после можем да спрем да се лутаме. Да бъдем семейство. Не ни трябват неприятности. 512 00:56:15,100 --> 00:56:19,500 - Видяхте какво стана с Фред Уайът. - Знаем какво правим. 513 00:56:20,400 --> 00:56:25,500 Да речем, че не ви убият. Но има и нещо друго. 514 00:56:27,000 --> 00:56:31,800 През всичките години служба съм участвал само в една престрелка. 515 00:56:32,200 --> 00:56:35,800 Един човек загуби живота си и аз му го отнех. 516 00:56:36,200 --> 00:56:38,600 Не знаеш какво е усещането, Мордж. 517 00:56:38,800 --> 00:56:42,400 И повярвай, момчето ми, въобще не ти трябва да знаеш. 518 00:56:51,200 --> 00:56:54,000 Нищо не ви влезе в главите, а? 519 00:56:56,900 --> 00:57:00,600 Добре, но и двамата правите ужасна грешка! 520 00:57:44,000 --> 00:57:46,400 Какво ще кажеш за певицата? 521 00:57:48,400 --> 00:57:50,600 Хубав глас. 522 00:57:51,400 --> 00:57:52,800 Уайът. 523 00:57:53,200 --> 00:57:57,800 Док играе от 36 часа. Клентън и Маклари дойдоха. 524 00:57:58,000 --> 00:58:02,600 - Опитах се да го пратя да спи, но той отказа. - Никой не може да го прати да спи. 525 00:58:06,400 --> 00:58:10,600 Уайът, идваш точно на време. Вземи си стол. 526 00:58:11,700 --> 00:58:15,400 Здрасти, Док. Чувам, че доста здраво си поиграл. 527 00:58:15,600 --> 00:58:19,400 Глупости. Още не съм почнал да се извинявам. 528 00:58:20,500 --> 00:58:25,400 - Какво ще кажеш да се наспиш. - Няма да участвам в това, благодаря ти много! 529 00:58:25,800 --> 00:58:29,400 Док може да издържа дни и нощи и пак да бъде във форма. 530 00:58:31,600 --> 00:58:36,400 Моят любящ мъж. Пийни едно, любими... 531 00:58:36,900 --> 00:58:39,200 Аз влизам. 532 00:58:40,400 --> 00:58:43,500 Ей, любящият! 533 00:58:43,900 --> 00:58:46,300 Плащай! 534 00:58:58,000 --> 00:59:03,800 Какво е това, бе! Дванадесет ръце подред! Холидей, копеле мръсно! Никой не е такъв късметлия. 535 00:59:05,500 --> 00:59:08,900 Защо бе, Айк? Какви ги бръщолевиш? 536 00:59:09,900 --> 00:59:12,400 Спокойно, момчета! 537 00:59:14,300 --> 00:59:17,500 Може покерът просто да не е твойта стихия, Айк. 538 00:59:18,700 --> 00:59:22,200 Сетих се! Дай да се наддумваме! 539 00:59:22,600 --> 00:59:25,100 А мога ли да ти извия мършавия врат? 540 00:59:27,500 --> 00:59:31,200 Ти на негова страна ли си? Аз съм този, когото мамят! 541 00:59:32,700 --> 00:59:35,400 Сводници проклети! 542 00:59:35,800 --> 00:59:40,100 - Всички сте заедно! - Никой с никого не е, Айк! 543 00:59:40,700 --> 00:59:43,700 Ти си пиян. Върви да се наспиш! 544 00:59:44,200 --> 00:59:48,900 Не ме докосвай, чуваш ли! Да не си посмял! Не докосвай каубоя, че ще ти извадим сводническото сърце. 545 00:59:49,000 --> 00:59:52,700 - Разбра ли? - Недей да ме заплашваш, копеле! 546 00:59:53,000 --> 00:59:58,300 Спокойно, Върдж! Върви си в къщи и ще ти мине, Айк. 547 01:00:00,500 --> 01:00:03,900 Нищо няма да ми мине. 548 01:00:05,300 --> 01:00:07,700 Голямо разоряване падна днес! 549 01:00:07,900 --> 01:00:12,100 Хайде, мила, да потърсим забавление другаде. 550 01:00:12,800 --> 01:00:15,600 Излез на чист въздух, Върдж. 551 01:00:27,700 --> 01:00:30,900 - Какво има, Док? - Нищо, съвсен нищичко... 552 01:00:31,300 --> 01:00:33,400 Здрав съм като бик. 553 01:00:36,500 --> 01:00:38,300 Док? 554 01:00:38,700 --> 01:00:41,900 Вдигнете го. Да го пренесем в хотела. 555 01:00:50,600 --> 01:00:53,200 - Какво му има? - Туберколоза. Белият дроб. 556 01:00:53,700 --> 01:00:55,900 Да пукнеш дано. 557 01:00:56,300 --> 01:00:58,600 Дай си и оръжието. 558 01:01:01,600 --> 01:01:05,700 И пушката. Мислят, че могат да ме мамят копелетата. 559 01:01:06,000 --> 01:01:08,700 Никой не те е мамил, Айк. Върви си у дома. 560 01:01:09,100 --> 01:01:12,700 А на барманите съвсем не можеш да вярваш. 561 01:01:13,100 --> 01:01:17,500 Когато смениш фасона на някой, получаваш уважение. 562 01:01:18,300 --> 01:01:22,700 Кажи на братя Ърп, че ще се срещнем на улицата. И на Док Холидей. 563 01:01:23,200 --> 01:01:26,000 Кажи им, че ще ги пратя в ада. 564 01:01:31,500 --> 01:01:34,300 Събери тези оръжия. 565 01:01:50,000 --> 01:01:52,500 Хайде, Айк. 566 01:01:56,600 --> 01:01:59,100 Дигай се бе! 567 01:02:05,400 --> 01:02:08,700 - Върни пистолета на Айк. - След като изтрезнее. 568 01:02:08,900 --> 01:02:13,500 Като носиш значка не значи, че си прав. Кой си въобразяваш, че си? 569 01:02:17,700 --> 01:02:21,100 - Гледай къде вървиш бе, глупав идиот! - Спокойно, хлапе. Извинявай. 570 01:02:22,600 --> 01:02:27,400 Нито съм спокоен, нито съм хлапе! А с извинението си можеш да се избършеш отзад. 571 01:02:30,500 --> 01:02:32,900 Да се бием още сега. 572 01:02:41,100 --> 01:02:44,400 Кръв ще се лее от вас. Предстои ви престрелка! 573 01:02:44,600 --> 01:02:46,500 Днес! 574 01:02:49,900 --> 01:02:52,300 Още днес, копелета! 575 01:03:00,000 --> 01:03:06,000 Състоянието ти е доста влошено. Загубил си около 60% от белия си дроб. 576 01:03:06,100 --> 01:03:10,700 - Каква е присъдата? - Две години, два дни. Кой знае? 577 01:03:11,400 --> 01:03:15,700 Но ако престанеш веднага 578 01:03:15,800 --> 01:03:19,700 с пушенето, с пиенето, с хазарта и с нощния живот може да отложиш. 579 01:03:22,000 --> 01:03:24,900 Нужна ти е пълна почивка. 580 01:03:25,100 --> 01:03:28,700 Ще трябва да се опиташ да се откажеш и от женитбата. 581 01:03:29,000 --> 01:03:31,700 Махни се от погледа ми! 582 01:03:48,400 --> 01:03:51,200 - Как се чустваш, Док? - По-добре. 583 01:03:51,500 --> 01:03:55,900 Радвам се. Знех си, че не е сериозно. 584 01:03:57,600 --> 01:04:00,700 Трябва да поговорим, мила. 585 01:04:01,600 --> 01:04:07,800 Ще се наложи да преразгледаме природата на нашата връзка. 586 01:04:12,600 --> 01:04:18,800 Ас съм добра жена, Док. Не се ли грижа добре за теб? 587 01:04:19,200 --> 01:04:23,500 Никой не се грижи за теб така. Аз съм добра жена. 588 01:04:25,800 --> 01:04:29,800 Вярно е, че си добра жена... 589 01:04:42,100 --> 01:04:44,500 Но като размисля... 590 01:04:44,700 --> 01:04:48,000 ...може да си Антихриста. 591 01:05:08,500 --> 01:05:10,400 По дяволите. 592 01:05:10,700 --> 01:05:14,800 Станаха шестима. Това е някакъв кошмар. 593 01:05:15,500 --> 01:05:19,000 Успокой се и мисли с главата. Всичко ще се нареди. 594 01:05:22,100 --> 01:05:24,300 Но като размисля... 595 01:05:26,100 --> 01:05:29,300 ...По-добре веднага да положа клетва. 596 01:05:57,100 --> 01:05:59,300 УАЙЪТ ЪРП - Пазител на закона 597 01:06:02,100 --> 01:06:05,900 Каубоите разправят на всеки, че щели да ни избият. 598 01:06:06,100 --> 01:06:09,400 Събрали са се зад онова място, О'Кей Корал. 599 01:06:10,900 --> 01:06:14,300 - Защо си станал от леглото, Док? - Какво става? 600 01:06:14,500 --> 01:06:18,900 Идват разни хора и разправят как Клентън и Маклари щели да ни стрелят. 601 01:06:19,300 --> 01:06:23,100 - Ще тръгваме ли? - Какво ще правим? 602 01:06:23,300 --> 01:06:26,700 Ще чакаме да ги хване махмурлука и да загубят интерес. 603 01:06:26,800 --> 01:06:30,000 - Да загубят интерес? Те заплашват да ни убият. - И ти няма да го преживееш! 604 01:06:30,300 --> 01:06:34,000 - Те носят оръжие, Уайът. - Голямо провинение, няма що. 605 01:06:34,300 --> 01:06:38,500 Този път нещо ще се обърка и някой ще пострада. 606 01:06:38,700 --> 01:06:43,100 Каубоите ще ни създават проблеми от тук до Коледа. 607 01:06:43,500 --> 01:06:46,700 - Рискуваш заради дребно нарушение! - Рискувам, защото нарушават закона. 608 01:06:52,700 --> 01:06:56,500 Това не е твой проблем, Док. Няма нужда да се замесваш. 609 01:06:58,000 --> 01:07:02,300 Не очаквах да чуя това от теб. 610 01:07:12,500 --> 01:07:14,700 Добре... 611 01:07:16,500 --> 01:07:20,000 Твоето да бъде, Върдж... Но дай пушката на Док. 612 01:07:20,900 --> 01:07:25,500 Няма да посмеят да си изпуснат нервите, ако той е на улицта. 613 01:08:08,400 --> 01:08:10,900 Прибирай се в къщи. 614 01:08:12,000 --> 01:08:14,300 Проклето хлапе! 615 01:08:25,200 --> 01:08:28,900 Как по дяволите успяхме да се замесим в това? 616 01:08:31,400 --> 01:08:34,600 Не се притеснявайте. Туко що ги разоръжих. 617 01:08:37,100 --> 01:08:40,300 - Найстина ли? Не думай! - Господа, няма да позволя да създавате неприятности. 618 01:09:02,200 --> 01:09:06,000 Дошли сме да ви разоръжим. Вдигнете си ръцете! 619 01:09:09,200 --> 01:09:11,300 Спокойно! Не искам да се стга дотам. 620 01:09:44,900 --> 01:09:46,700 Господи! 621 01:09:55,900 --> 01:09:57,600 Били! 622 01:10:03,800 --> 01:10:05,400 Спрете! 623 01:10:06,900 --> 01:10:09,800 Не стреляйте! Нямам оръжие! 624 01:10:10,000 --> 01:10:14,000 - Нямам оръжие! - Престрелката започна! Или се бий, или се махай! 625 01:10:17,000 --> 01:10:18,700 Затвори вратата! 626 01:10:33,300 --> 01:10:35,600 Дай ми пистолета си! 627 01:10:38,100 --> 01:10:39,300 Зад нас, Док! 628 01:11:05,800 --> 01:11:08,000 Сега те пипнах, копеле мръсно! 629 01:11:08,500 --> 01:11:10,900 Голям късметлия си, значи! 630 01:11:24,300 --> 01:11:27,300 Свърши се, Морган! 631 01:11:37,500 --> 01:11:40,400 Леко. Държа те! 632 01:11:44,100 --> 01:11:47,400 Всички вие сте арестувани. 633 01:11:56,400 --> 01:12:00,800 Не мисля, че ще ти позволя да ни арестуваш днес, Бихъм. 634 01:12:27,700 --> 01:12:29,900 Върджил! 635 01:12:51,400 --> 01:12:55,400 Мисля, че днес сторихме едно добро, кмете. 636 01:13:44,700 --> 01:13:47,800 УБИТ ПО УЛИЦИТЕ НА ТУМБСОУН 637 01:14:15,900 --> 01:14:19,600 Прав беше, не е каквото си мислех. 638 01:14:20,300 --> 01:14:23,100 Сега ми се иска... 639 01:14:24,300 --> 01:14:26,400 Знам, Морг, на мен също. 640 01:14:44,500 --> 01:14:48,600 Затопля се. Май идва пролетта. 641 01:14:48,900 --> 01:14:52,900 - Здравей, Били. - Замесник-шериф, а не Били. Не желая да говоря с теб. 642 01:14:53,300 --> 01:14:56,000 Убихте приятелите ми. 643 01:14:56,400 --> 01:15:00,200 Много съм сляб, за да се бия с вас. Няма за какво да говорим. 644 01:15:03,400 --> 01:15:06,700 А те постоянно му се присмиваха. 645 01:15:14,400 --> 01:15:18,100 Сестричето май се опъва. 646 01:15:20,200 --> 01:15:23,500 - Какво искаш, Ринго? - Вашата кръв. 647 01:15:25,000 --> 01:15:29,900 Вашите души... Искам ги в комплект, веднага. 648 01:15:30,300 --> 01:15:33,000 - Не желая неприятности. - Не желаеш, но ги имаш! 649 01:15:35,600 --> 01:15:39,000 И те започват от теб. 650 01:15:41,700 --> 01:15:44,600 Няма да се бия с теб, Ринго. 651 01:15:44,800 --> 01:15:47,000 Няма смисъл. Първо изтрезней. 652 01:15:47,400 --> 01:15:49,600 Хайде момчета. 653 01:15:50,100 --> 01:15:52,000 Страхливци! 654 01:15:52,300 --> 01:15:54,500 Никой от вас ли няма куража да си играе на кръв? 655 01:15:54,900 --> 01:15:57,200 На твоите услуги. 656 01:15:58,400 --> 01:16:00,900 Падам си по тая игра. 657 01:16:07,700 --> 01:16:11,700 Добре, дропче. Ти ще идеш в ада! 658 01:16:13,000 --> 01:16:16,000 - Ще те отърва от мизерния ти живот. - Когато кажеш! 659 01:16:16,500 --> 01:16:18,700 Не, Джони! 660 01:16:23,500 --> 01:16:27,300 Не му обръщайте внимание! Той просто е пиян. 661 01:16:34,100 --> 01:16:38,800 - Искам да плюят кръв! - Спокойно, сега не му е времето. 662 01:16:38,900 --> 01:16:41,200 Спокойно, Ринго! 663 01:16:42,900 --> 01:16:47,100 Дори аз се притеснявам какво ще стане, когато Ринго нахлузи тоя костюм. 664 01:16:48,200 --> 01:16:50,400 Хайде! 665 01:16:55,200 --> 01:16:57,000 Бръснар. 666 01:17:00,000 --> 01:17:02,100 Продължете, господине. 667 01:17:17,200 --> 01:17:19,000 Чуй ме. 668 01:17:19,400 --> 01:17:21,100 Искам да ти кажа нещо. 663 01:17:21,600 --> 01:17:23,700 Не сега, заета съм. 669 01:17:23,800 --> 01:17:28,600 Виждам какво става между теб и Уайът. Не съм глупак. 670 01:17:29,100 --> 01:17:30,400 Но ме чуй внимателно. 671 01:17:30,800 --> 01:17:37,000 Всички тия знаменитости и здравеняци идват и си отиват оттук, но никой от тях си няма представа за истинската игра. 672 01:17:37,400 --> 01:17:38,800 Никой от тях. 673 01:17:39,200 --> 01:17:42,500 След тази нощ, само един човек ще управлява Тумбстоун. 674 01:17:42,700 --> 01:17:45,900 И ти ще бъдеш щастлива, ако го познаваш. 675 01:17:55,100 --> 01:17:58,400 Почва една от онези нощи. 676 01:18:00,400 --> 01:18:02,700 Става късно момчета. Ще вървя да си лягам. 677 01:18:03,100 --> 01:18:05,100 Лека нощ. 678 01:18:07,000 --> 01:18:10,500 Облечи се, Върдж. Навън застудя. 679 01:18:37,400 --> 01:18:39,700 Много клевети... 680 01:18:40,000 --> 01:18:43,200 Смърт и дявол... 681 01:18:43,500 --> 01:18:46,100 Али, да беше се научила да играеш някоя истинска игра. 682 01:18:50,600 --> 01:18:53,200 - Още чай, Мати? - Не, благодаря. 683 01:18:53,700 --> 01:18:56,300 - Добре ли си, Мати? - Очакваш ли някого? 684 01:18:56,700 --> 01:18:58,400 Само Върдж. 685 01:19:02,900 --> 01:19:08,800 Моля ви, зная, че е ужасно да идвам тук, но тая нощ ще се случи нещо ужасно. 686 01:19:11,700 --> 01:19:13,300 Това е Върдж. 687 01:19:13,900 --> 01:19:15,600 Не! 688 01:19:32,800 --> 01:19:36,200 Тази гръмотевица се приближава. 689 01:19:47,300 --> 01:19:50,900 Хей, Върдж. Какво забрави? 690 01:20:00,500 --> 01:20:01,900 Уайът... 691 01:20:14,600 --> 01:20:17,000 Побързайте с водата, моля! 692 01:20:17,300 --> 01:20:19,300 Хайде, Лу. 693 01:20:23,000 --> 01:20:25,100 Уайът! 694 01:20:27,400 --> 01:20:30,900 Нападнали са къщата на кмета. Убили са жема му! Кой е чувал такова нещо. 695 01:20:31,300 --> 01:20:35,700 Те са паразити, Уайът. Приказките за любовта към ближния не важат за паразитите. 696 01:20:36,200 --> 01:20:39,200 Слушай ме сега! Ще се манем оттук! 697 01:20:40,100 --> 01:20:44,100 Чуй се какво говориш, Уайът! Падаш на колене! 698 01:20:44,500 --> 01:20:46,200 Не виждаш ли какво става? 699 01:20:46,700 --> 01:20:49,500 Как така? Какво говорите? 700 01:20:51,100 --> 01:20:55,500 Боя се, че съпруга ви ще загуби едната си ръка. 701 01:20:59,500 --> 01:21:04,800 Не се тревожи, Али. Остава ми една ръка да те прегръщам. 702 01:21:06,100 --> 01:21:08,500 Копелета мръсни! 703 01:21:09,200 --> 01:21:10,700 Морган, чакай малко! 704 01:21:10,900 --> 01:21:15,700 - Голям умник си, Уайът! - Съжалявам, Али! Казах ти, Върдж! 705 01:21:16,200 --> 01:21:18,200 Не сега, Уайът! 706 01:21:18,900 --> 01:21:23,100 - Добре, какво искаш да направя? - Остави ме на мира, за Бога! 707 01:21:24,100 --> 01:21:27,300 Той не иска повече да говори, Уайът! 708 01:21:43,500 --> 01:21:46,100 Чух какво са направили. Не смятам, че е правилно. 709 01:21:46,600 --> 01:21:50,300 Дойдох да ти кажа, че не съм участвал в това. 710 01:21:50,500 --> 01:21:56,400 - "Братя до смърт". Това са вашите принципи! - Вече не. 711 01:21:56,700 --> 01:21:58,700 Не и след тази нощ. 712 01:21:58,900 --> 01:22:03,900 Прав е, Уайът. Ако ти потрябваме за нещо, с теб сме. 713 01:23:06,200 --> 01:23:08,200 Задръж! 714 01:23:10,200 --> 01:23:13,100 Изведете я оттук! 715 01:23:13,300 --> 01:23:16,000 Затворете устата на кучето! 716 01:23:19,400 --> 01:23:23,500 - Казах ти да го държиш здраво! - Някой да махне това куче! 717 01:23:24,700 --> 01:23:27,500 Куршумът е много дълбоко. Не мога да го извадя. 718 01:23:32,200 --> 01:23:35,800 Спокойно, Морг! По-добре ли си? 719 01:23:40,100 --> 01:23:44,600 Беше прав. Уайът. Добре ме наредиха. 720 01:23:46,300 --> 01:23:50,800 Не им се оставяй, братле. Ти си по-добрият! 721 01:23:51,100 --> 01:23:53,400 Спокойно, Морг! 722 01:23:54,200 --> 01:23:57,500 Не мисли за това сега. 723 01:24:00,800 --> 01:24:04,800 Помниш ли какво ти разправях за светлината, когато умираш. 724 01:24:07,800 --> 01:24:12,200 Не е истина. Нищо такова не виждам. 725 01:24:15,300 --> 01:24:17,500 Морг... 726 01:24:21,000 --> 01:24:22,900 Морг! 727 01:25:08,100 --> 01:25:11,100 Защо него? 728 01:25:16,000 --> 01:25:18,800 Махай се оттук! 729 01:25:19,100 --> 01:25:23,100 Сляпа ли си? Махай се оттук! 730 01:25:56,100 --> 01:25:57,900 Морган! 731 01:26:47,100 --> 01:26:49,900 И тя ще си отиде от живота ни завинаги. 732 01:27:24,500 --> 01:27:27,400 Искам да знаеш, че всичко свърши. 733 01:27:32,000 --> 01:27:34,100 Ами... Сбогом! 734 01:27:35,600 --> 01:27:38,200 Мирише ли ти, Бил? 735 01:27:39,600 --> 01:27:42,200 Май мирише на труп. 736 01:27:43,500 --> 01:27:46,100 Господи, Джони... 737 01:28:07,700 --> 01:28:09,700 Айк... 738 01:28:10,400 --> 01:28:14,600 Вземи Стилуел... И ги довършете. 739 01:28:32,400 --> 01:28:35,900 - Онзи с жените е Върджил. - Той а за мен. 740 01:28:36,800 --> 01:28:40,500 - Хей, Мати! Къде е Уайът? - Точно зад рвб, Стилуел. 741 01:29:17,700 --> 01:29:23,900 Добре, Клентън. Призовахте бурята и тя дойде. 742 01:29:25,200 --> 01:29:29,200 Виждаш ли това? Пише "Щатски шериф". 743 01:29:29,600 --> 01:29:31,600 Уайът, моля те не ме убивай! 744 01:29:31,800 --> 01:29:36,100 Добре го погледни, Айк, защото ще свършиш по същия начин. 745 01:29:37,500 --> 01:29:41,300 С каубоите е свършено! Разбра ли ме? 746 01:29:41,400 --> 01:29:45,800 Видя ли червен пояс, ще убивам този който го носи! Сега бягай, страхливецо! 747 01:29:46,300 --> 01:29:50,400 Кажи на другите страхливци, че справедливостта идва. 748 01:29:51,600 --> 01:29:56,100 Кажи им, че аз идвам и водя ада след себе си! 749 01:29:56,400 --> 01:29:58,600 Водя ада след себе син! 750 01:30:30,700 --> 01:30:35,200 - Никой да не мърда! - Глупости! Движение да виждам! 751 01:32:01,800 --> 01:32:03,200 Хей, Уайът! 752 01:32:03,600 --> 01:32:05,800 Как си бе, човек? 753 01:32:17,200 --> 01:32:23,100 Имам няколко момчета, ей там зад теб. Хванах те май в крачка! Малко под кръстосан огън! 754 01:32:25,100 --> 01:32:28,000 Измисли бързо нещо! 755 01:32:30,400 --> 01:32:32,400 Уайът... 756 01:32:33,000 --> 01:32:35,600 - Хей, Уайът... - Не ... 757 01:32:37,900 --> 01:32:40,500 - Не! - Уайът, къде тръгна? 758 01:32:41,000 --> 01:32:43,000 Я гледай ти! 759 01:32:43,200 --> 01:32:45,100 Перфектно... 760 01:32:45,400 --> 01:32:48,300 Да...ела да си го получиш. 761 01:32:52,000 --> 01:32:55,000 Оставете го на мен! 762 01:33:01,200 --> 01:33:02,900 Не! 763 01:33:03,400 --> 01:33:05,800 - Кучи сине! - Не! 764 01:33:10,900 --> 01:33:13,000 Исусе Христе! 765 01:33:36,800 --> 01:33:40,000 Виждал ли си някога подобно нещо? 766 01:33:40,400 --> 01:33:43,600 Аз дори не съм чувал! 767 01:33:44,300 --> 01:33:46,300 Къде е той? 768 01:33:47,800 --> 01:33:51,600 Долу на потока. Ходи по водата. 769 01:33:51,800 --> 01:33:55,200 Да се надяваме, че е запазил някое чудо в резерва. 770 01:33:55,800 --> 01:33:59,000 Доколкото познавам Ринго, той вече е тръгнал насам. 771 01:34:00,200 --> 01:34:03,400 Ако те бяха мои братя, аз също щях да търся отмъщение. 772 01:34:03,700 --> 01:34:06,100 Недей да грешиш. 773 01:34:06,300 --> 01:34:09,600 Той не иска отмъщение, 774 01:34:09,800 --> 01:34:12,400 а разчистване на сметките. 775 01:34:22,600 --> 01:34:24,800 Док, ти трябва да лежиш. 776 01:34:25,200 --> 01:34:30,000 - Защо правиш всичко това? - Уайът Ърп е мой приятел. 777 01:34:30,500 --> 01:34:32,300 И аз имам много приятели. 778 01:34:34,500 --> 01:34:36,300 Аз нямам. 779 01:34:55,200 --> 01:34:56,800 Добър ден! 780 01:34:59,600 --> 01:35:02,600 - Добре ли си? - Какво те засяга? 781 01:35:03,100 --> 01:35:06,100 Твоите приятели направиха това. 782 01:35:06,600 --> 01:35:11,200 Били са Клейбърн и Филър. Снощи тръгнаха оттук. 783 01:35:11,400 --> 01:35:13,100 Не. 784 01:35:13,200 --> 01:35:18,500 Искаха да ми вземат часовника. Той ги нарече страхливци и те го убиха. 785 01:35:20,200 --> 01:35:23,600 Не разбирам нищо от това. 786 01:35:24,200 --> 01:35:26,600 Знам само, че е грозно 787 01:35:26,800 --> 01:35:31,100 Всички вие сте грозни. А той беше красив. 788 01:35:32,100 --> 01:35:37,900 Опита се да внесе красота в грозния ви свят, а вие го убихте. 789 01:35:40,900 --> 01:35:44,300 Не, че това ви интересува. 790 01:35:54,100 --> 01:35:56,900 - Били... къде тръгна? - Няма да продължа с вас. 791 01:35:57,200 --> 01:36:02,100 - Били, върни се! - Съжалявам сър, но трябва да имаме поне някакви закони. 792 01:36:03,400 --> 01:36:05,900 Остави го! Все едно! 793 01:36:06,400 --> 01:36:09,100 Разкарайте се оттук! 794 01:36:09,500 --> 01:36:12,600 Хайде момчета. Да тръгваме. 795 01:36:33,700 --> 01:36:37,800 Ринго и Бихъм яздят отпред. Около... 796 01:36:38,100 --> 01:36:40,400 ... тридесет са. 797 01:36:41,200 --> 01:36:44,200 Всичките носят значки. 798 01:36:45,200 --> 01:36:47,100 Господи Исусе! 799 01:36:47,400 --> 01:36:50,400 Трябва да намерим убежище. 800 01:36:51,300 --> 01:36:52,500 Док... 801 01:36:53,100 --> 01:36:54,200 По дяволите! 802 01:36:59,200 --> 01:37:00,900 Държа го. 803 01:37:07,200 --> 01:37:10,800 - Това ле е ранчото на Хенри Хукър? - Да. Аз съм Хъкър. 804 01:37:11,100 --> 01:37:15,800 Имаме болен човек. И конете ни са изтощени. 805 01:37:16,100 --> 01:37:20,400 Настанете го в моята къща, ако е само за една нощ. 806 01:37:20,900 --> 01:37:23,300 Много сме ви задължеми. 807 01:37:30,600 --> 01:37:35,400 Зная, че трябва да продължите, но той изглежда зле, момчета. 808 01:38:01,400 --> 01:38:07,700 Попаднах на тях. Убили главния им актьор. Дойдоха да напоят конете и веднага продължават. 809 01:38:23,800 --> 01:38:26,600 Съжалявам за шриятеля ти. 810 01:38:26,900 --> 01:38:30,400 - Съжалявам и за... - Простих ти в момента, в който го изрече. 811 01:38:30,900 --> 01:38:33,500 Така ли? 812 01:38:35,300 --> 01:38:37,500 Благодаря ти. 813 01:38:38,300 --> 01:38:40,600 Готови сме. 814 01:38:41,900 --> 01:38:44,500 Трябва да тръгвам. 815 01:38:46,700 --> 01:38:49,000 Почакай! 816 01:39:32,900 --> 01:39:35,500 Това пък какво е? 817 01:39:54,000 --> 01:39:56,700 Хванали са МакМастерс! 818 01:39:58,900 --> 01:40:01,900 Ринго искаше да бъде сигурен, че е привлякъл вниманието ти. 819 01:40:02,400 --> 01:40:06,300 Иска дуел, за да се реши всичко веднъж за винаги. 820 01:40:06,800 --> 01:40:10,000 дъбовата горичка пред каньона Силвър Спрингс, 7 часа. 821 01:40:10,300 --> 01:40:12,900 Кажи му, че ще дойда! 822 01:40:13,400 --> 01:40:16,200 - Луд ли си? - Ще дойда! 823 01:40:16,900 --> 01:40:18,600 Не сме свършили. 824 01:40:33,600 --> 01:40:36,800 След като приключа с Уайът Ърп, 825 01:40:37,100 --> 01:40:42,000 вземи каубоите и довърши Крийг Джонсън и "Тексас" Джак. 826 01:40:42,400 --> 01:40:45,500 Подпали ги, Айк. 827 01:40:46,800 --> 01:40:51,600 - Подпали ги всичките! - Стига, Джони, той няма да дойде. 828 01:40:53,900 --> 01:40:55,300 Ще дойде. 829 01:40:58,300 --> 01:41:01,900 Прекарах живота си без да знам какво искам. 830 01:41:02,200 --> 01:41:05,500 въртях се на едно място. Сега за пръв път в живота си 831 01:41:05,700 --> 01:41:10,000 знам точно какво искам. И кого искам. 832 01:41:11,900 --> 01:41:15,100 И това е най-голямото нещастие. 833 01:41:20,300 --> 01:41:24,500 Какво кара човек като Ринго да върши тези неща, Док? 834 01:41:24,700 --> 01:41:27,500 Хора като Ринго... 835 01:41:27,700 --> 01:41:32,500 ...имат огромна, празна дупка в душата си. 836 01:41:33,000 --> 01:41:38,600 Той не може да се насити на убийства и кражби. Нито да причини достатъчно болка, 837 01:41:38,700 --> 01:41:41,100 за да я запълни. 838 01:41:41,400 --> 01:41:43,800 Какво иска той? 839 01:41:44,000 --> 01:41:46,700 Да отмъщава. 840 01:41:49,300 --> 01:41:51,800 За какво? 841 01:41:56,300 --> 01:41:59,700 За това, че се е родил. 842 01:42:12,200 --> 01:42:18,300 Всичко с къдравия Бил стана толкова бързо, че нямах време да мисля, но сега мисля достатъчно. 843 01:42:24,900 --> 01:42:28,400 Не мога да го победя, нали? 844 01:42:28,900 --> 01:42:30,900 Не. 845 01:42:37,300 --> 01:42:40,900 Чакай,... ще дойда с теб. 846 01:42:46,100 --> 01:42:48,400 Боже! 847 01:42:48,700 --> 01:42:51,600 Съжалявам, Уайът! 848 01:42:52,700 --> 01:42:55,000 Няма нищо, Док. 849 01:42:57,900 --> 01:43:02,700 Какво е усещането да носиш една от тези? 850 01:43:26,500 --> 01:43:32,500 Не се тревожи. Ако го искат, ще трябва да минат през нас. 851 01:43:57,300 --> 01:44:01,900 Той те чака при големия дъб. На четвърт миля по пътеката. 852 01:44:07,000 --> 01:44:09,900 Тук няма място за почтенни хора. 853 01:44:10,500 --> 01:44:14,900 Дори и падащите звезди се отправят към мексиканската граница. 854 01:44:16,700 --> 01:44:20,700 - Нищо не разбрах. - Знам. 855 01:44:21,100 --> 01:44:23,100 Аз също. 856 01:44:31,200 --> 01:44:33,400 Добре... 857 01:44:39,100 --> 01:44:43,100 - Не вярвах, че ще се усмелиш. - На твоите услуги. 858 01:44:47,100 --> 01:44:49,900 Уау, Джони Ринго... 859 01:44:50,100 --> 01:44:54,400 Защо гледаш така сякаш някой току-що е тъпкал по гроба ти? 860 01:44:55,400 --> 01:44:59,100 - Нямам среща с теб, Холидей. - Не съм съгласен, сър. 861 01:44:59,400 --> 01:45:02,900 Започнахме игра, която май не сме завършили. 862 01:45:03,300 --> 01:45:06,100 Игра на кръв, Не помниш ли? 863 01:45:07,300 --> 01:45:10,300 Аз само се шегувах. 864 01:45:10,800 --> 01:45:12,500 Аз пък не. 865 01:45:14,300 --> 01:45:16,800 И този път... 866 01:45:17,900 --> 01:45:20,200 ...всичко е законно. 867 01:45:27,100 --> 01:45:29,300 Добре, дробче, ... 868 01:45:29,700 --> 01:45:31,800 ...да започваме. 869 01:46:03,600 --> 01:46:06,200 Когато кажеш. 870 01:46:23,000 --> 01:46:24,500 Хайде. 871 01:46:26,500 --> 01:46:28,800 Хайде, Джони! 872 01:46:34,000 --> 01:46:36,700 Хич не си стока. 873 01:46:38,800 --> 01:46:41,100 Горката ди душица. 874 01:46:41,500 --> 01:46:44,700 Май не взе фалцета. 875 01:46:53,800 --> 01:46:58,200 Опасявам се, че напрежението му дойде в повече. 876 01:47:04,900 --> 01:47:09,300 Не бях чак толкова болен, колкото се постарах да бъда. 877 01:47:12,400 --> 01:47:15,200 Мили Боже. 878 01:47:20,300 --> 01:47:23,800 Лицемерието ми свършва дотък. 879 01:47:27,800 --> 01:47:30,000 Добре. 880 01:47:30,400 --> 01:47:33,000 - Да приключваме с това. - Да вървим, сър. 881 01:47:33,500 --> 01:47:36,700 Към последното задължение на Уайът Ърп и безсмъртната му банда. 882 01:49:10,500 --> 01:14:24,600 САНАТОРИУМ "ГЛЕНУУД" КОЛОРАДО 883 01:49:52,500 --> 01:49:54,600 Здравей, Уайът. 884 01:49:54,700 --> 01:49:57,200 Двамата с отец Фини... 885 01:49:57,400 --> 01:50:02,100 ...тъкмо изследвахме мистериите на Римокатолическата църква. 886 01:50:03,500 --> 01:50:05,600 Оказва се, ... 887 01:50:05,700 --> 01:50:09,000 ... че лицемерието ми край няма. 888 01:50:09,200 --> 01:50:13,000 Ти не си лицемер, Док. Само обичаш да говориш така. 889 01:50:13,200 --> 01:50:16,100 Донесох ти нещо. 890 01:50:21,100 --> 01:50:24,700 Да видим сега докъде сме стигнали днес? 891 01:50:25,100 --> 01:50:29,200 Дължа ти 17 долара. Двойно за тази ръка. 892 01:50:29,500 --> 01:50:31,800 Продължаваш да идваш, а? 893 01:50:32,100 --> 01:50:34,600 Казах ти съвсем сериозно да не го правиш вече. 894 01:50:34,800 --> 01:50:39,000 Само от теб все още мога да си позволя да губя. 895 01:50:40,000 --> 01:50:43,200 Как се чувстваш днес, Док? 896 01:50:43,600 --> 01:50:46,300 Умирам, а ти как си? 897 01:50:46,600 --> 01:50:48,700 Горе-долу като теб. 898 01:50:48,800 --> 01:50:52,700 Да прибавим самосъжалението към списъка на твойте слабости. 899 01:50:53,200 --> 01:50:56,100 Добре, Док. Колко карти искаш? 900 01:50:56,300 --> 01:50:59,400 Не искам да играя повече. 901 01:51:00,300 --> 01:51:02,000 Добре, колко? 902 01:51:02,500 --> 01:51:06,300 Ти си най-сбъркания, заблуден и твърдоглав инат,... 903 01:51:06,400 --> 01:51:12,100 ... който съм срещал през целия си живот. 904 01:51:12,600 --> 01:51:14,700 Плащам. 905 01:51:15,200 --> 01:51:18,200 - Ти спечели. - И въпреки това, си единственото същество на тоя свят, 906 01:51:18,300 --> 01:51:22,300 което ми е вдъхвало надежда. 907 01:51:27,600 --> 01:51:31,900 Аз веднъж бях влюбен. 908 01:51:32,400 --> 01:51:34,300 В първата си братовчедка. 909 01:51:34,600 --> 01:51:37,900 Тя беше на петнадесет. 910 01:51:38,600 --> 01:51:41,400 И двамата бяхме толкова... 911 01:51:43,000 --> 01:51:45,400 Няма нищо, Док. 912 01:51:46,000 --> 01:51:49,100 Разказвай. Какво стана? 913 01:51:50,900 --> 01:51:54,500 Влезе в манистър още тогава. 914 01:51:54,800 --> 01:51:58,200 Тя беше единственото нещо, което някога съм искал. 915 01:51:59,700 --> 01:52:02,000 А ти какво искаш? 916 01:52:02,300 --> 01:52:04,900 Да живея нормален живот. 917 01:52:05,400 --> 01:52:09,300 Няма нормален живот, Уайът. Има просто живот. 918 01:52:09,400 --> 01:52:12,100 Примири се с това. 919 01:52:12,400 --> 01:52:15,500 Не знам как. 920 01:52:16,000 --> 01:52:20,000 Много добре знаеш. Сбогувай се с мен. 921 01:52:20,800 --> 01:52:24,300 Иди вземи онази темпераментна актриса и я направи своя. 922 01:52:24,800 --> 01:52:30,200 Хвани красавицата и бягай! Не се обръщай назад. 923 01:52:31,400 --> 01:52:35,700 Изживей всяка секунда. Изстискай сока от живота. Живей, Уайът. 924 01:52:36,600 --> 01:52:39,600 Живей и заради мен. 925 01:52:40,200 --> 01:52:46,000 Уайът, ако някога си ми бил приятел, ако някога си изпитвал нещо към мен, си върви. 926 01:52:46,300 --> 01:52:48,300 Върви си сега. 927 01:52:54,700 --> 01:52:56,700 Моля те! 928 01:53:07,900 --> 01:53:11,000 Благодаря ти, че винаги идваш навреме, Док! 929 01:53:23,300 --> 01:53:26,600 МОЯТ ПРИЯТЕЛ ДОК ХОЛИДЕЙ от Уйаът Ърп 930 01:53:37,400 --> 01:53:39,600 Мътните ме взели... 931 01:53:41,800 --> 01:53:44,600 Това вече е смешно! 932 01:54:08,600 --> 01:54:11,300 Лека нощ, Джоузи! 933 01:54:11,700 --> 01:54:14,000 Страхотно представление. 934 01:54:29,300 --> 01:54:32,800 Виждала ли си как слънцето изгрява над Скалистите планини? 935 01:54:33,200 --> 01:54:36,800 Изскача изневиделица и огрява надолу към Калифорния. 936 01:54:37,200 --> 01:54:40,800 И можеш да се закълнеш, че виждаш рая. 937 01:54:47,800 --> 01:54:52,000 Не ми остана нищо, което да ти дам. 938 01:54:52,600 --> 01:54:57,100 Не ми остана чест, нито достойнство... 939 01:54:57,400 --> 01:55:01,000 Нито пари, не знам дори как ще си изкарваме прехраната. 940 01:55:05,400 --> 01:55:10,000 Но ти обещавам, че ще те обичам до края на живота си. 941 01:55:23,000 --> 01:55:28,000 Не се притеснявай, Уайът. Моето семейство е богато. 942 01:55:33,500 --> 01:55:35,900 Какво ще правим най-напред? 943 01:55:36,200 --> 01:55:39,000 Помниш ли какво искаше да правим, като се срещнахме за първи път? 944 01:55:39,200 --> 01:55:41,800 Не си ли спомняш? 945 01:55:43,200 --> 01:55:45,800 Може ли един танц? 946 01:55:47,200 --> 01:55:48,800 Да. 947 01:55:48,900 --> 01:55:51,800 А после ще си поръчаме рум сървис. 948 01:55:58,200 --> 01:56:01,100 Силата на каубоите бе сломена завинаги. 949 01:56:01,200 --> 01:56:05,500 Айк Клентън бе застрелян след 2 год. при опит за въоръжен грабеж. 950 01:56:05,600 --> 01:56:10,100 Мати почина от свръхдоза скоро след като напусна Тумбстоун. 951 01:56:10,500 --> 01:56:14,500 Върджил и Али се преместиха в Калифорния, където Върджил 952 01:56:14,900 --> 01:56:20,800 Въпреки едната си ръка, стана градски шериф. Уайът и Джоузефина се впуснаха в серия приключения. 953 01:56:21,000 --> 01:56:25,800 През бури и промени те останаха неразделни цели 47 години. 954 01:56:26,300 --> 01:56:29,900 Уайът Ърп почина в Лос Анжелис през 1929 година. 955 01:56:30,300 --> 01:56:34,600 Сред опечалените на погребението му бяха 956 01:56:35,100 --> 01:56:36,500 и първите звезди на уестърна: Уилям Харт и Том Микс. 957 01:56:37,000 --> 01:56:39,300 Том Микс плака.