The Shining (1980) (The Shining (1980) UNCUT DVDRip XviD.AC3-WAF.CD3.srt) Свали субтитрите
Извинете, госпожице, в колко часа ще пристигнем в Денвър?
Би трябвало в 8:20, г-не.
Много ви благодаря.
Гаражът на Дъркин.
Здравейте, мога ли да говоря с Лари?
На телефона.
Здравей, Лари. Дик Халоран се обажда.
Как си, Дик?
Как е времето там долу при теб?
Не сам във Флорида. От летище "Стейпълтън" ти звъня.
Какво правиш там?
Току що пристигнах от Маями. Трябва да стигна до "Овърлук" днес.
Как е времето там?
Снегорините поддържат пътищата из града чисти,
но тези към планината са блокирани.
Значи ще имам нужда от един, за да се добера дотук.
Можеш ли да ми издействаш един?
Защо искаш да стигнеш до тук днес,
особено в такова лошо време?
Лари, пред нас стои много сериозен проблем -
хората, които се грижат за хотела.
Оказа се, че на тях въобще не може да се разчита.
Улман ми позвъни снощи.
И се надявам да намеря начин да ги разкарам оттам.
За колко време ще се придвижиш насам?
Около 5 часа.
Ще взема кола под наем от летището.
Добре, ще се погрижа.
Благодаря ти, Лари. Задължен съм ти.
Няма проблем. Карай внимателно.
Вие сте с Хол и Чарли от радио "КХОУ" в Денвър.
Още един неприятен ден.
Имаме обилен снеговалеж в района на Денвър.
Планинските проходи
Уолф Крийк и Ред Маунтийн са затворени,
а е разрешено движението с вериги през тунела Айзенхауер.
Разбрахме от информацията,
че само няколко полета са кацнали на летище Стейпълтън,
и в тази буря
си мисля, че летището ще бъде затворено до час.
Бурята ще продължи и Метеорологичната служба
съветва всички пътуващи да се движат
с повишено внимание в района на Денвър.
Скъпи?
Ще ме чуеш ли за една минута поне?
Отивам при баща ти за няколко минути, за да му кажа нещо
и след това се връщам.
Искам да стоиш тук,
и да гледаш анимационното филмче, чу ли ме?
Чу ли ме, скъпи?
Да, г-жо Торанс.
Добре.
След 5 минути се връщам.
Ще заключа вратата.
Харесва ли ти?
Харесва ли ти?
Какво правиш тук?
Аз просто...
Исках
да говоря с теб.
Добре.
Да поговорим.
За какво искаш да говорим?
Не мога да си спомня.
Не можеш да си спомниш.
Не,
не мога.
Да не е било нещо за Дани?
Може би е било нещо за него.
Мисля, че трябва да обсъдим Дани.
ЧЕРВЕНА СТАЯ
Мисля,
че трябва да обсъдим какво да правим с него.
Какво да правим с него?
Не знам.
Не е така.
Мисля, че имаш много ясни идеи
какво да правим с Дани.
И аз бих искал да ги знам.
Ами аз...
Аз мисля, че може би трябва да го заведем на лекар.
Мислиш, че "може би" трябва да го заведем на лекар?
Кога мислиш, че "може би" трябва да го заведем?
Колкото се може по-бързо?
"Колкото се може по-бързо?"
Моля те.
Мислиш, че здравето му е застрашено.
Да.
И си загрижена за него.
А за мен загрижена ли си?
Разбира се.
Разбира се!
А помисли ли за моите задължения?
За какво говориш?
Помисли ли поне веднъж
за моите задължения?
Помисли ли поне за секунда
за моите задължения към работодателите ми?
Не ти ли е минавало през ума,
че се съгласих да се грижа за този хотел до 1-ви май?
Има ли значение за теб,
че собствениците са ми гласували пълно доверие,
и че аз подписах договор с тях,
в който се казва, че поемам тази отговорност?
Имаш ли някаква представа
какво значат моралните и етичните принципи?
Замисляла ли си се какво ще стане с моето бъдеще,
ако не се справя с тези задължения?
Замисляла ли си се? Кажи!
Стой далеч от мен!
Защо?
Искам да се върна в стаята си.
Защо?
Ами,
аз съм много объркана.
Искам да обмисля нещата на спокойствие.
Имаше цял живот на разположение да обмислиш нещата!
Какво ще ти помогнат няколко минути?
Стой далеч от мен!
Моля те!
Не ме наранявай.
Няма да те нараня.
Стой далеч от мен!
Остави ме!
Скъпа,
светлина на моя живот.
Няма да те нараня.
Не ме остави да довърша изречението.
Казах: "Няма да те нараня."
Само ще ти разпилея мозъка.
Ще ти разпилея шибания мозък.
Не се приближавай!
Не се приближавай!
Няма да те нараня.
Не се приближавай!
Махни се!
Моля те!
Недей да размахваш бухалката.
Махни се.
Остави бухалката, Уенди.
Престани!
Дай ми бухалката.
Моля те!
- Махни се!
- Дай ми бухалката.
Престани!
Дай ми бухалката.
- Махни се от мен.
- Не я размахвай.
Престани!
Дай ми бухалката.
Не се приближавай.
- Престани!
- Дай ми бухалката.
Проклета...
Какво правиш?
Чакай малко.
Какво правиш?
Какво правиш?
Чакай малко!
Какво правиш?
Отвори вратата!
Проклятие!
Пусни ме! Отвори проклетата врата!
Слушай, Уенди.
Пусни ме и аз ще забравя за всичко.
Ще бъде все едно, че нищо не се е случило.
Скъпа,
много лошо си ме ударила по главата.
Вие ми се свят.
Имам нужда от лекар.
Скъпа...
Не ме оставяй тук.
Сега тръгвам.
Ще се опитам
да сваля Дани по страничния път
със снегорина.
Ще доведа лекар.
Сега тръгвам.
Очаква те голяма изненада.
Никъде няма да ходиш.
Отиди да видиш снегорина и радиото и ще разбереш какво имам предвид.
Отиди да ги видиш.
Отиди да ги видиш!
Отиди да ги видиш.
4:00 СЛЕДОБЕД
Тук е Грейди, г-н Торънс.
Делбърт Грейди.
Грейди?
Здравей, Грейди.
Г-н Торънс,
виждам, че не сте се погрижили за нещата,
които обсъждахме.
Не е нужно да ми го казвате, г-н Грейди.
Ще се погрижа за това веднага щом изляза оттук.
Наистина ли, г-н Торънс?
Чудя се.
Дълбоко се съмнявам.
Аз и другите сме убедени,
че не ви се занимава с това от сърце.
Че нямате кураж да го направите.
Дайте ми още една възможност да го докажа, г-н Грейди.
Само за това моля.
Жена ви се оказа по-силна, отколкото предполагахме.
Някак си
по-съобразителна.
Изглежда, че тя ще се справи по-добре от вас.
За момента, г-н Грейди.
Само за момента.
Боя се, че трябва да разрешите нещата
по най-суровия начин, г-н Торънс.
Боя се,
че това е единственото решение.
Ще го направя
с най-голямо удоволствие, г-н Грейди.
Обещавате ли, г-н Торънс?
Обещавам.
Червена стая.
Червена стая.
Дани, престани!
УБИЙСТВО
Уенди, прибрах се.
Излез, излез, където и да си.
Не мога да изляза!
Бягай!
Бягай и се скрий!
Бягай!
Бързо!
Малки прасенца, пуснете ме вътре.
В никакъв случай.
Тогава ще пъхтя
и ще пуфтя,
и къщата ви ще съборя!
Моля те!
Недей!
Недей!
Престани!
Ето го Джони!
Ало?
Има ли някой тук?
Ало?
Има ли някой тук?
Има ли някой тук?
Дани-бой!
Идвам!
Идвам, Дан!
Чудесно парти, нали?
Идвам!
Не можеш да избягаш!
Точно зад теб съм!
- Мамо!
- Дани, ела тук!
Мамо.
Къде...
Овърлук Хотел Балът за 4-ти юли, 1921 г.