1
00:00:00,200 --> 00:00:02,432
08:00
СУТРИНТА
2
00:00:36,033 --> 00:00:39,033
Извинете, госпожице, в колко
часа ще пристигнем в Денвър?
3
00:00:39,233 --> 00:00:41,433
Би трябвало в 8:20, г-не.
4
00:00:41,633 --> 00:00:43,233
Много ви благодаря.
5
00:01:47,133 --> 00:01:48,033
Гаражът на Дъркин.
6
00:01:48,333 --> 00:01:49,433
Здравейте,
мога ли да говоря с Лари?
7
00:01:49,633 --> 00:01:50,633
На телефона.
8
00:01:50,833 --> 00:01:53,333
Здравей, Лари.
Дик Халоран се обажда.
9
00:01:53,633 --> 00:01:55,333
Как си, Дик?
10
00:01:55,533 --> 00:01:56,833
Как е времето
там долу при теб?
11
00:01:57,133 --> 00:02:00,233
Не сам във Флорида.
От летище "Стейпълтън" ти звъня.
12
00:02:00,633 --> 00:02:02,233
Какво правиш там?
13
00:02:02,633 --> 00:02:06,133
Току що пристигнах от Маями.
Трябва да стигна до "Овърлук" днес.
14
00:02:06,333 --> 00:02:07,933
Как е времето там?
15
00:02:08,533 --> 00:02:11,433
Снегорините поддържат
пътищата из града чисти,
16
00:02:11,633 --> 00:02:13,533
но тези към планината
са блокирани.
17
00:02:14,133 --> 00:02:16,833
Значи ще имам нужда от един,
за да се добера дотук.
18
00:02:17,033 --> 00:02:18,833
Можеш ли
да ми издействаш един?
19
00:02:19,033 --> 00:02:21,133
Защо искаш
да стигнеш до тук днес,
20
00:02:21,333 --> 00:02:22,933
особено в такова лошо време?
21
00:02:23,833 --> 00:02:27,233
Лари, пред нас стои
много сериозен проблем -
22
00:02:27,433 --> 00:02:29,733
хората, които
се грижат за хотела.
23
00:02:29,833 --> 00:02:33,733
Оказа се, че на тях въобще
не може да се разчита.
24
00:02:33,933 --> 00:02:35,733
Улман ми позвъни снощи.
25
00:02:35,933 --> 00:02:39,333
И се надявам да намеря начин
да ги разкарам оттам.
26
00:02:40,833 --> 00:02:42,833
За колко време
ще се придвижиш насам?
27
00:02:43,133 --> 00:02:44,833
Около 5 часа.
28
00:02:45,033 --> 00:02:47,233
Ще взема кола под наем
от летището.
29
00:02:47,733 --> 00:02:49,533
Добре, ще се погрижа.
30
00:02:49,733 --> 00:02:52,533
Благодаря ти, Лари.
Задължен съм ти.
31
00:02:52,733 --> 00:02:55,333
Няма проблем.
Карай внимателно.
32
00:03:01,033 --> 00:03:04,333
Вие сте с Хол и Чарли
от радио "КХОУ" в Денвър.
33
00:03:04,533 --> 00:03:07,033
Още един неприятен ден.
34
00:03:07,333 --> 00:03:10,633
Имаме обилен снеговалеж
в района на Денвър.
35
00:03:10,833 --> 00:03:12,333
Планинските проходи
36
00:03:12,533 --> 00:03:15,433
Уолф Крийк и Ред Маунтийн
са затворени,
37
00:03:15,633 --> 00:03:18,933
а е разрешено движението
с вериги през тунела Айзенхауер.
38
00:03:19,133 --> 00:03:20,833
Разбрахме от информацията,
39
00:03:21,033 --> 00:03:24,233
че само няколко полета
са кацнали на летище Стейпълтън,
40
00:03:24,433 --> 00:03:26,033
и в тази буря
41
00:03:26,233 --> 00:03:30,333
си мисля, че летището
ще бъде затворено до час.
42
00:03:30,533 --> 00:03:33,433
Бурята ще продължи
и Метеорологичната служба
43
00:03:33,633 --> 00:03:36,033
съветва всички пътуващи
да се движат
44
00:03:36,233 --> 00:03:39,033
с повишено внимание
в района на Денвър.
45
00:04:02,133 --> 00:04:03,133
Скъпи?
46
00:04:08,133 --> 00:04:10,633
Ще ме чуеш ли
за една минута поне?
47
00:04:14,433 --> 00:04:18,133
Отивам при баща ти за няколко
минути, за да му кажа нещо
48
00:04:18,333 --> 00:04:20,333
и след това се връщам.
49
00:04:21,333 --> 00:04:23,833
Искам да стоиш тук,
50
00:04:24,033 --> 00:04:26,533
и да гледаш анимационното
филмче, чу ли ме?
51
00:04:29,633 --> 00:04:31,133
Чу ли ме, скъпи?
52
00:04:34,433 --> 00:04:37,333
Да, г-жо Торанс.
53
00:04:46,033 --> 00:04:47,233
Добре.
54
00:04:49,333 --> 00:04:52,233
След 5 минути се връщам.
55
00:04:53,033 --> 00:04:55,333
Ще заключа вратата.
56
00:08:21,733 --> 00:08:23,433
Харесва ли ти?
57
00:08:30,033 --> 00:08:31,533
Харесва ли ти?
58
00:08:41,533 --> 00:08:44,133
Какво правиш тук?
59
00:08:48,533 --> 00:08:50,833
Аз просто...
60
00:08:51,333 --> 00:08:52,333
Исках
61
00:08:52,833 --> 00:08:54,533
да говоря с теб.
62
00:08:56,933 --> 00:08:58,133
Добре.
63
00:08:58,733 --> 00:09:00,233
Да поговорим.
64
00:09:10,033 --> 00:09:12,033
За какво искаш да говорим?
65
00:09:19,933 --> 00:09:23,133
Не мога да си спомня.
66
00:09:23,933 --> 00:09:26,033
Не можеш да си спомниш.
67
00:09:26,833 --> 00:09:28,233
Не,
68
00:09:28,633 --> 00:09:29,933
не мога.
69
00:09:35,333 --> 00:09:38,533
Да не е било нещо за Дани?
70
00:09:40,933 --> 00:09:43,633
Може би е било нещо за него.
71
00:09:47,233 --> 00:09:50,533
Мисля, че трябва да обсъдим Дани.
72
00:09:50,534 --> 00:09:51,734
ЧЕРВЕНА СТАЯ
73
00:09:53,333 --> 00:09:55,133
Мисля,
74
00:09:55,533 --> 00:09:59,333
че трябва да обсъдим
какво да правим с него.
75
00:10:04,033 --> 00:10:06,633
Какво да правим с него?
76
00:10:11,633 --> 00:10:13,433
Не знам.
77
00:10:13,933 --> 00:10:15,933
Не е така.
78
00:10:16,133 --> 00:10:18,733
Мисля, че имаш
много ясни идеи
79
00:10:18,933 --> 00:10:20,633
какво да правим с Дани.
80
00:10:20,833 --> 00:10:23,433
И аз бих искал да ги знам.
81
00:10:25,333 --> 00:10:27,133
Ами аз...
82
00:10:27,433 --> 00:10:31,833
Аз мисля, че може би трябва
да го заведем на лекар.
83
00:10:32,033 --> 00:10:35,333
Мислиш, че "може би"
трябва да го заведем на лекар?
84
00:10:37,533 --> 00:10:40,933
Кога мислиш, че "може би"
трябва да го заведем?
85
00:10:41,533 --> 00:10:42,933
Колкото се може по-бързо?
86
00:10:43,533 --> 00:10:45,833
"Колкото се може по-бързо?"
87
00:10:48,533 --> 00:10:49,933
Моля те.
88
00:10:51,333 --> 00:10:54,633
Мислиш, че здравето му
е застрашено.
89
00:10:56,233 --> 00:10:57,733
Да.
90
00:10:59,033 --> 00:11:01,633
И си загрижена за него.
91
00:11:04,233 --> 00:11:06,533
А за мен загрижена ли си?
92
00:11:07,333 --> 00:11:08,533
Разбира се.
93
00:11:08,733 --> 00:11:10,933
Разбира се!
94
00:11:11,133 --> 00:11:14,233
А помисли ли
за моите задължения?
95
00:11:14,433 --> 00:11:15,933
За какво говориш?
96
00:11:16,233 --> 00:11:19,033
Помисли ли поне веднъж
97
00:11:19,233 --> 00:11:21,233
за моите задължения?
98
00:11:21,533 --> 00:11:23,733
Помисли ли поне за секунда
99
00:11:23,933 --> 00:11:26,733
за моите задължения
към работодателите ми?
100
00:11:27,033 --> 00:11:28,833
Не ти ли е минавало през ума,
101
00:11:29,033 --> 00:11:32,533
че се съгласих да се грижа
за този хотел до 1-ви май?
102
00:11:32,833 --> 00:11:34,833
Има ли значение за теб,
103
00:11:35,033 --> 00:11:38,133
че собствениците са ми
гласували пълно доверие,
104
00:11:38,333 --> 00:11:41,433
и че аз подписах договор с тях,
105
00:11:41,633 --> 00:11:44,233
в който се казва,
че поемам тази отговорност?
106
00:11:44,733 --> 00:11:46,733
Имаш ли някаква представа
107
00:11:46,933 --> 00:11:50,233
какво значат моралните
и етичните принципи?
108
00:11:50,633 --> 00:11:53,733
Замисляла ли си се какво
ще стане с моето бъдеще,
109
00:11:53,933 --> 00:11:56,233
ако не се справя
с тези задължения?
110
00:11:56,433 --> 00:11:58,733
Замисляла ли си се?
Кажи!
111
00:11:59,033 --> 00:12:00,533
Стой далеч от мен!
112
00:12:01,433 --> 00:12:02,433
Защо?
113
00:12:02,733 --> 00:12:05,733
Искам да се върна в стаята си.
114
00:12:05,933 --> 00:12:07,233
Защо?
115
00:12:07,833 --> 00:12:08,733
Ами,
116
00:12:09,833 --> 00:12:11,833
аз съм много объркана.
117
00:12:13,033 --> 00:12:16,633
Искам да обмисля нещата
на спокойствие.
118
00:12:17,733 --> 00:12:21,633
Имаше цял живот на разположение
да обмислиш нещата!
119
00:12:21,833 --> 00:12:24,633
Какво ще ти помогнат
няколко минути?
120
00:12:25,633 --> 00:12:27,133
Стой далеч от мен!
121
00:12:27,433 --> 00:12:28,733
Моля те!
122
00:12:29,433 --> 00:12:30,533
Не ме наранявай.
123
00:12:30,733 --> 00:12:32,133
Няма да те нараня.
124
00:12:32,333 --> 00:12:33,433
Стой далеч от мен!
125
00:12:33,733 --> 00:12:34,533
Остави ме!
126
00:12:34,733 --> 00:12:35,733
Скъпа,
127
00:12:35,933 --> 00:12:37,533
светлина на моя живот.
128
00:12:37,933 --> 00:12:39,333
Няма да те нараня.
129
00:12:39,433 --> 00:12:41,533
Не ме остави да
довърша изречението.
130
00:12:41,733 --> 00:12:43,933
Казах:
"Няма да те нараня."
131
00:12:44,133 --> 00:12:46,833
Само ще ти разпилея мозъка.
132
00:12:47,133 --> 00:12:50,133
Ще ти разпилея шибания мозък.
133
00:12:51,133 --> 00:12:52,733
Не се приближавай!
134
00:12:53,233 --> 00:12:54,333
Не се приближавай!
135
00:12:54,533 --> 00:12:56,833
Няма да те нараня.
136
00:12:57,133 --> 00:12:58,633
Не се приближавай!
137
00:12:58,933 --> 00:12:59,933
Махни се!
138
00:13:00,833 --> 00:13:02,133
Моля те!
139
00:13:03,133 --> 00:13:04,833
Недей да размахваш бухалката.
140
00:13:05,133 --> 00:13:06,333
Махни се.
141
00:13:07,133 --> 00:13:08,433
Остави бухалката, Уенди.
142
00:13:08,633 --> 00:13:10,133
Престани!
143
00:13:11,633 --> 00:13:12,733
Дай ми бухалката.
144
00:13:12,933 --> 00:13:14,033
Моля те!
145
00:13:14,333 --> 00:13:16,433
- Махни се!
- Дай ми бухалката.
146
00:13:16,733 --> 00:13:17,733
Престани!
147
00:13:18,033 --> 00:13:19,433
Дай ми бухалката.
148
00:13:19,733 --> 00:13:21,433
- Махни се от мен.
- Не я размахвай.
149
00:13:21,633 --> 00:13:23,033
Престани!
150
00:13:23,233 --> 00:13:24,333
Дай ми бухалката.
151
00:13:24,533 --> 00:13:25,833
Не се приближавай.
152
00:13:26,033 --> 00:13:28,433
- Престани!
- Дай ми бухалката.
153
00:13:29,833 --> 00:13:30,833
Проклета...
154
00:14:46,133 --> 00:14:47,833
Какво правиш?
155
00:14:50,633 --> 00:14:52,133
Чакай малко.
156
00:14:53,533 --> 00:14:55,533
Какво правиш?
157
00:14:58,333 --> 00:14:59,633
Какво правиш?
158
00:15:13,433 --> 00:15:14,933
Чакай малко!
159
00:15:17,333 --> 00:15:18,933
Какво правиш?
160
00:15:19,233 --> 00:15:20,933
Отвори вратата!
161
00:15:22,233 --> 00:15:23,233
Проклятие!
162
00:15:23,433 --> 00:15:27,033
Пусни ме!
Отвори проклетата врата!
163
00:15:30,733 --> 00:15:32,033
Слушай, Уенди.
164
00:15:32,433 --> 00:15:35,333
Пусни ме и аз ще
забравя за всичко.
165
00:15:35,533 --> 00:15:38,033
Ще бъде все едно,
че нищо не се е случило.
166
00:15:52,633 --> 00:15:54,033
Скъпа,
167
00:15:55,233 --> 00:15:58,533
много лошо си ме
ударила по главата.
168
00:16:00,233 --> 00:16:01,833
Вие ми се свят.
169
00:16:02,833 --> 00:16:05,033
Имам нужда от лекар.
170
00:16:11,933 --> 00:16:13,133
Скъпа...
171
00:16:15,733 --> 00:16:18,133
Не ме оставяй тук.
172
00:16:26,733 --> 00:16:28,633
Сега тръгвам.
173
00:16:31,733 --> 00:16:33,533
Ще се опитам
174
00:16:33,733 --> 00:16:36,733
да сваля Дани
по страничния път
175
00:16:37,433 --> 00:16:39,833
със снегорина.
176
00:16:42,033 --> 00:16:43,933
Ще доведа лекар.
177
00:16:49,233 --> 00:16:51,133
Сега тръгвам.
178
00:16:58,533 --> 00:17:02,333
Очаква те голяма изненада.
179
00:17:03,833 --> 00:17:06,433
Никъде няма да ходиш.
180
00:17:08,133 --> 00:17:12,233
Отиди да видиш снегорина и радиото
и ще разбереш какво имам предвид.
181
00:17:16,833 --> 00:17:18,533
Отиди да ги видиш.
182
00:17:20,633 --> 00:17:22,933
Отиди да ги видиш!
183
00:17:26,233 --> 00:17:28,233
Отиди да ги видиш.
184
00:18:35,674 --> 00:18:38,031
4:00
СЛЕДОБЕД
185
00:19:16,133 --> 00:19:18,533
Тук е Грейди, г-н Торънс.
186
00:19:19,233 --> 00:19:21,233
Делбърт Грейди.
187
00:19:22,833 --> 00:19:24,433
Грейди?
188
00:19:44,733 --> 00:19:46,533
Здравей, Грейди.
189
00:19:51,233 --> 00:19:53,033
Г-н Торънс,
190
00:19:55,033 --> 00:19:58,733
виждам, че не сте се погрижили
за нещата,
191
00:19:59,433 --> 00:20:01,933
които обсъждахме.
192
00:20:08,633 --> 00:20:11,633
Не е нужно
да ми го казвате, г-н Грейди.
193
00:20:12,433 --> 00:20:16,533
Ще се погрижа за това
веднага щом изляза оттук.
194
00:20:17,433 --> 00:20:20,133
Наистина ли, г-н Торънс?
195
00:20:20,633 --> 00:20:22,533
Чудя се.
196
00:20:23,633 --> 00:20:25,733
Дълбоко се съмнявам.
197
00:20:26,933 --> 00:20:31,233
Аз и другите сме убедени,
198
00:20:31,433 --> 00:20:34,433
че не ви се занимава
с това от сърце.
199
00:20:35,033 --> 00:20:37,633
Че нямате кураж да го направите.
200
00:20:43,733 --> 00:20:48,033
Дайте ми още една възможност
да го докажа, г-н Грейди.
201
00:20:48,933 --> 00:20:50,833
Само за това моля.
202
00:20:52,333 --> 00:20:56,633
Жена ви се оказа по-силна,
отколкото предполагахме.
203
00:20:56,833 --> 00:20:58,333
Някак си
204
00:20:58,433 --> 00:21:00,533
по-съобразителна.
205
00:21:00,733 --> 00:21:03,533
Изглежда, че тя ще
се справи по-добре от вас.
206
00:21:06,733 --> 00:21:09,433
За момента, г-н Грейди.
207
00:21:10,133 --> 00:21:12,333
Само за момента.
208
00:21:14,233 --> 00:21:18,333
Боя се, че трябва
да разрешите нещата
209
00:21:18,633 --> 00:21:22,333
по най-суровия начин,
г-н Торънс.
210
00:21:22,833 --> 00:21:24,433
Боя се,
211
00:21:24,733 --> 00:21:27,333
че това е единственото решение.
212
00:21:30,733 --> 00:21:32,833
Ще го направя
213
00:21:33,033 --> 00:21:36,933
с най-голямо удоволствие,
г-н Грейди.
214
00:21:38,333 --> 00:21:41,133
Обещавате ли, г-н Торънс?
215
00:21:42,533 --> 00:21:44,633
Обещавам.
216
00:22:56,733 --> 00:22:59,233
Червена стая.
217
00:23:00,233 --> 00:23:02,733
Червена стая.
218
00:25:10,733 --> 00:25:12,333
Дани, престани!
219
00:25:16,334 --> 00:25:18,602
УБИЙСТВО
220
00:26:09,133 --> 00:26:10,633
Уенди, прибрах се.
221
00:26:48,133 --> 00:26:51,033
Излез, излез,
където и да си.
222
00:27:16,533 --> 00:27:18,433
Не мога да изляза!
223
00:27:19,233 --> 00:27:20,333
Бягай!
224
00:27:21,233 --> 00:27:22,633
Бягай и се скрий!
225
00:27:23,133 --> 00:27:24,333
Бягай!
226
00:27:24,533 --> 00:27:25,733
Бързо!
227
00:27:27,433 --> 00:27:31,833
Малки прасенца,
пуснете ме вътре.
228
00:27:37,733 --> 00:27:41,133
В никакъв случай.
229
00:27:42,633 --> 00:27:44,633
Тогава ще пъхтя
230
00:27:44,933 --> 00:27:46,733
и ще пуфтя,
231
00:27:47,033 --> 00:27:49,033
и къщата ви ще съборя!
232
00:28:04,033 --> 00:28:05,333
Моля те!
233
00:28:06,033 --> 00:28:07,833
Недей!
234
00:28:08,533 --> 00:28:10,033
Недей!
235
00:28:28,633 --> 00:28:29,933
Престани!
236
00:28:34,033 --> 00:28:35,633
Ето го Джони!
237
00:31:17,533 --> 00:31:18,733
Ало?
238
00:31:24,233 --> 00:31:26,033
Има ли някой тук?
239
00:31:48,133 --> 00:31:49,633
Ало?
240
00:32:01,933 --> 00:32:03,833
Има ли някой тук?
241
00:32:33,733 --> 00:32:35,633
Има ли някой тук?
242
00:33:16,733 --> 00:33:18,433
Дани-бой!
243
00:35:59,233 --> 00:36:01,133
Идвам!
244
00:36:03,633 --> 00:36:05,633
Идвам, Дан!
245
00:37:06,433 --> 00:37:08,833
Чудесно парти, нали?
246
00:37:26,433 --> 00:37:28,633
Идвам!
247
00:37:31,233 --> 00:37:33,533
Не можеш да избягаш!
248
00:37:37,433 --> 00:37:39,933
Точно зад теб съм!
249
00:41:38,333 --> 00:41:40,333
- Мамо!
- Дани, ела тук!
250
00:41:41,533 --> 00:41:43,333
Мамо.
251
00:41:51,633 --> 00:41:53,033
Къде...
252
00:45:17,760 --> 00:45:25,801
Овърлук Хотел
Балът за 4-ти юли, 1921 г.