1 00:00:00,200 --> 00:00:02,432 08:00 СУТРИНТА 2 00:00:36,033 --> 00:00:39,033 Извинете, госпожице, в колко часа ще пристигнем в Денвър? 3 00:00:39,233 --> 00:00:41,433 Би трябвало в 8:20, г-не. 4 00:00:41,633 --> 00:00:43,233 Много ви благодаря. 5 00:01:47,133 --> 00:01:48,033 Гаражът на Дъркин. 6 00:01:48,333 --> 00:01:49,433 Здравейте, мога ли да говоря с Лари? 7 00:01:49,633 --> 00:01:50,633 На телефона. 8 00:01:50,833 --> 00:01:53,333 Здравей, Лари. Дик Халоран се обажда. 9 00:01:53,633 --> 00:01:55,333 Как си, Дик? 10 00:01:55,533 --> 00:01:56,833 Как е времето там долу при теб? 11 00:01:57,133 --> 00:02:00,233 Не сам във Флорида. От летище "Стейпълтън" ти звъня. 12 00:02:00,633 --> 00:02:02,233 Какво правиш там? 13 00:02:02,633 --> 00:02:06,133 Току що пристигнах от Маями. Трябва да стигна до "Овърлук" днес. 14 00:02:06,333 --> 00:02:07,933 Как е времето там? 15 00:02:08,533 --> 00:02:11,433 Снегорините поддържат пътищата из града чисти, 16 00:02:11,633 --> 00:02:13,533 но тези към планината са блокирани. 17 00:02:14,133 --> 00:02:16,833 Значи ще имам нужда от един, за да се добера дотук. 18 00:02:17,033 --> 00:02:18,833 Можеш ли да ми издействаш един? 19 00:02:19,033 --> 00:02:21,133 Защо искаш да стигнеш до тук днес, 20 00:02:21,333 --> 00:02:22,933 особено в такова лошо време? 21 00:02:23,833 --> 00:02:27,233 Лари, пред нас стои много сериозен проблем - 22 00:02:27,433 --> 00:02:29,733 хората, които се грижат за хотела. 23 00:02:29,833 --> 00:02:33,733 Оказа се, че на тях въобще не може да се разчита. 24 00:02:33,933 --> 00:02:35,733 Улман ми позвъни снощи. 25 00:02:35,933 --> 00:02:39,333 И се надявам да намеря начин да ги разкарам оттам. 26 00:02:40,833 --> 00:02:42,833 За колко време ще се придвижиш насам? 27 00:02:43,133 --> 00:02:44,833 Около 5 часа. 28 00:02:45,033 --> 00:02:47,233 Ще взема кола под наем от летището. 29 00:02:47,733 --> 00:02:49,533 Добре, ще се погрижа. 30 00:02:49,733 --> 00:02:52,533 Благодаря ти, Лари. Задължен съм ти. 31 00:02:52,733 --> 00:02:55,333 Няма проблем. Карай внимателно. 32 00:03:01,033 --> 00:03:04,333 Вие сте с Хол и Чарли от радио "КХОУ" в Денвър. 33 00:03:04,533 --> 00:03:07,033 Още един неприятен ден. 34 00:03:07,333 --> 00:03:10,633 Имаме обилен снеговалеж в района на Денвър. 35 00:03:10,833 --> 00:03:12,333 Планинските проходи 36 00:03:12,533 --> 00:03:15,433 Уолф Крийк и Ред Маунтийн са затворени, 37 00:03:15,633 --> 00:03:18,933 а е разрешено движението с вериги през тунела Айзенхауер. 38 00:03:19,133 --> 00:03:20,833 Разбрахме от информацията, 39 00:03:21,033 --> 00:03:24,233 че само няколко полета са кацнали на летище Стейпълтън, 40 00:03:24,433 --> 00:03:26,033 и в тази буря 41 00:03:26,233 --> 00:03:30,333 си мисля, че летището ще бъде затворено до час. 42 00:03:30,533 --> 00:03:33,433 Бурята ще продължи и Метеорологичната служба 43 00:03:33,633 --> 00:03:36,033 съветва всички пътуващи да се движат 44 00:03:36,233 --> 00:03:39,033 с повишено внимание в района на Денвър. 45 00:04:02,133 --> 00:04:03,133 Скъпи? 46 00:04:08,133 --> 00:04:10,633 Ще ме чуеш ли за една минута поне? 47 00:04:14,433 --> 00:04:18,133 Отивам при баща ти за няколко минути, за да му кажа нещо 48 00:04:18,333 --> 00:04:20,333 и след това се връщам. 49 00:04:21,333 --> 00:04:23,833 Искам да стоиш тук, 50 00:04:24,033 --> 00:04:26,533 и да гледаш анимационното филмче, чу ли ме? 51 00:04:29,633 --> 00:04:31,133 Чу ли ме, скъпи? 52 00:04:34,433 --> 00:04:37,333 Да, г-жо Торанс. 53 00:04:46,033 --> 00:04:47,233 Добре. 54 00:04:49,333 --> 00:04:52,233 След 5 минути се връщам. 55 00:04:53,033 --> 00:04:55,333 Ще заключа вратата. 56 00:08:21,733 --> 00:08:23,433 Харесва ли ти? 57 00:08:30,033 --> 00:08:31,533 Харесва ли ти? 58 00:08:41,533 --> 00:08:44,133 Какво правиш тук? 59 00:08:48,533 --> 00:08:50,833 Аз просто... 60 00:08:51,333 --> 00:08:52,333 Исках 61 00:08:52,833 --> 00:08:54,533 да говоря с теб. 62 00:08:56,933 --> 00:08:58,133 Добре. 63 00:08:58,733 --> 00:09:00,233 Да поговорим. 64 00:09:10,033 --> 00:09:12,033 За какво искаш да говорим? 65 00:09:19,933 --> 00:09:23,133 Не мога да си спомня. 66 00:09:23,933 --> 00:09:26,033 Не можеш да си спомниш. 67 00:09:26,833 --> 00:09:28,233 Не, 68 00:09:28,633 --> 00:09:29,933 не мога. 69 00:09:35,333 --> 00:09:38,533 Да не е било нещо за Дани? 70 00:09:40,933 --> 00:09:43,633 Може би е било нещо за него. 71 00:09:47,233 --> 00:09:50,533 Мисля, че трябва да обсъдим Дани. 72 00:09:50,534 --> 00:09:51,734 ЧЕРВЕНА СТАЯ 73 00:09:53,333 --> 00:09:55,133 Мисля, 74 00:09:55,533 --> 00:09:59,333 че трябва да обсъдим какво да правим с него. 75 00:10:04,033 --> 00:10:06,633 Какво да правим с него? 76 00:10:11,633 --> 00:10:13,433 Не знам. 77 00:10:13,933 --> 00:10:15,933 Не е така. 78 00:10:16,133 --> 00:10:18,733 Мисля, че имаш много ясни идеи 79 00:10:18,933 --> 00:10:20,633 какво да правим с Дани. 80 00:10:20,833 --> 00:10:23,433 И аз бих искал да ги знам. 81 00:10:25,333 --> 00:10:27,133 Ами аз... 82 00:10:27,433 --> 00:10:31,833 Аз мисля, че може би трябва да го заведем на лекар. 83 00:10:32,033 --> 00:10:35,333 Мислиш, че "може би" трябва да го заведем на лекар? 84 00:10:37,533 --> 00:10:40,933 Кога мислиш, че "може би" трябва да го заведем? 85 00:10:41,533 --> 00:10:42,933 Колкото се може по-бързо? 86 00:10:43,533 --> 00:10:45,833 "Колкото се може по-бързо?" 87 00:10:48,533 --> 00:10:49,933 Моля те. 88 00:10:51,333 --> 00:10:54,633 Мислиш, че здравето му е застрашено. 89 00:10:56,233 --> 00:10:57,733 Да. 90 00:10:59,033 --> 00:11:01,633 И си загрижена за него. 91 00:11:04,233 --> 00:11:06,533 А за мен загрижена ли си? 92 00:11:07,333 --> 00:11:08,533 Разбира се. 93 00:11:08,733 --> 00:11:10,933 Разбира се! 94 00:11:11,133 --> 00:11:14,233 А помисли ли за моите задължения? 95 00:11:14,433 --> 00:11:15,933 За какво говориш? 96 00:11:16,233 --> 00:11:19,033 Помисли ли поне веднъж 97 00:11:19,233 --> 00:11:21,233 за моите задължения? 98 00:11:21,533 --> 00:11:23,733 Помисли ли поне за секунда 99 00:11:23,933 --> 00:11:26,733 за моите задължения към работодателите ми? 100 00:11:27,033 --> 00:11:28,833 Не ти ли е минавало през ума, 101 00:11:29,033 --> 00:11:32,533 че се съгласих да се грижа за този хотел до 1-ви май? 102 00:11:32,833 --> 00:11:34,833 Има ли значение за теб, 103 00:11:35,033 --> 00:11:38,133 че собствениците са ми гласували пълно доверие, 104 00:11:38,333 --> 00:11:41,433 и че аз подписах договор с тях, 105 00:11:41,633 --> 00:11:44,233 в който се казва, че поемам тази отговорност? 106 00:11:44,733 --> 00:11:46,733 Имаш ли някаква представа 107 00:11:46,933 --> 00:11:50,233 какво значат моралните и етичните принципи? 108 00:11:50,633 --> 00:11:53,733 Замисляла ли си се какво ще стане с моето бъдеще, 109 00:11:53,933 --> 00:11:56,233 ако не се справя с тези задължения? 110 00:11:56,433 --> 00:11:58,733 Замисляла ли си се? Кажи! 111 00:11:59,033 --> 00:12:00,533 Стой далеч от мен! 112 00:12:01,433 --> 00:12:02,433 Защо? 113 00:12:02,733 --> 00:12:05,733 Искам да се върна в стаята си. 114 00:12:05,933 --> 00:12:07,233 Защо? 115 00:12:07,833 --> 00:12:08,733 Ами, 116 00:12:09,833 --> 00:12:11,833 аз съм много объркана. 117 00:12:13,033 --> 00:12:16,633 Искам да обмисля нещата на спокойствие. 118 00:12:17,733 --> 00:12:21,633 Имаше цял живот на разположение да обмислиш нещата! 119 00:12:21,833 --> 00:12:24,633 Какво ще ти помогнат няколко минути? 120 00:12:25,633 --> 00:12:27,133 Стой далеч от мен! 121 00:12:27,433 --> 00:12:28,733 Моля те! 122 00:12:29,433 --> 00:12:30,533 Не ме наранявай. 123 00:12:30,733 --> 00:12:32,133 Няма да те нараня. 124 00:12:32,333 --> 00:12:33,433 Стой далеч от мен! 125 00:12:33,733 --> 00:12:34,533 Остави ме! 126 00:12:34,733 --> 00:12:35,733 Скъпа, 127 00:12:35,933 --> 00:12:37,533 светлина на моя живот. 128 00:12:37,933 --> 00:12:39,333 Няма да те нараня. 129 00:12:39,433 --> 00:12:41,533 Не ме остави да довърша изречението. 130 00:12:41,733 --> 00:12:43,933 Казах: "Няма да те нараня." 131 00:12:44,133 --> 00:12:46,833 Само ще ти разпилея мозъка. 132 00:12:47,133 --> 00:12:50,133 Ще ти разпилея шибания мозък. 133 00:12:51,133 --> 00:12:52,733 Не се приближавай! 134 00:12:53,233 --> 00:12:54,333 Не се приближавай! 135 00:12:54,533 --> 00:12:56,833 Няма да те нараня. 136 00:12:57,133 --> 00:12:58,633 Не се приближавай! 137 00:12:58,933 --> 00:12:59,933 Махни се! 138 00:13:00,833 --> 00:13:02,133 Моля те! 139 00:13:03,133 --> 00:13:04,833 Недей да размахваш бухалката. 140 00:13:05,133 --> 00:13:06,333 Махни се. 141 00:13:07,133 --> 00:13:08,433 Остави бухалката, Уенди. 142 00:13:08,633 --> 00:13:10,133 Престани! 143 00:13:11,633 --> 00:13:12,733 Дай ми бухалката. 144 00:13:12,933 --> 00:13:14,033 Моля те! 145 00:13:14,333 --> 00:13:16,433 - Махни се! - Дай ми бухалката. 146 00:13:16,733 --> 00:13:17,733 Престани! 147 00:13:18,033 --> 00:13:19,433 Дай ми бухалката. 148 00:13:19,733 --> 00:13:21,433 - Махни се от мен. - Не я размахвай. 149 00:13:21,633 --> 00:13:23,033 Престани! 150 00:13:23,233 --> 00:13:24,333 Дай ми бухалката. 151 00:13:24,533 --> 00:13:25,833 Не се приближавай. 152 00:13:26,033 --> 00:13:28,433 - Престани! - Дай ми бухалката. 153 00:13:29,833 --> 00:13:30,833 Проклета... 154 00:14:46,133 --> 00:14:47,833 Какво правиш? 155 00:14:50,633 --> 00:14:52,133 Чакай малко. 156 00:14:53,533 --> 00:14:55,533 Какво правиш? 157 00:14:58,333 --> 00:14:59,633 Какво правиш? 158 00:15:13,433 --> 00:15:14,933 Чакай малко! 159 00:15:17,333 --> 00:15:18,933 Какво правиш? 160 00:15:19,233 --> 00:15:20,933 Отвори вратата! 161 00:15:22,233 --> 00:15:23,233 Проклятие! 162 00:15:23,433 --> 00:15:27,033 Пусни ме! Отвори проклетата врата! 163 00:15:30,733 --> 00:15:32,033 Слушай, Уенди. 164 00:15:32,433 --> 00:15:35,333 Пусни ме и аз ще забравя за всичко. 165 00:15:35,533 --> 00:15:38,033 Ще бъде все едно, че нищо не се е случило. 166 00:15:52,633 --> 00:15:54,033 Скъпа, 167 00:15:55,233 --> 00:15:58,533 много лошо си ме ударила по главата. 168 00:16:00,233 --> 00:16:01,833 Вие ми се свят. 169 00:16:02,833 --> 00:16:05,033 Имам нужда от лекар. 170 00:16:11,933 --> 00:16:13,133 Скъпа... 171 00:16:15,733 --> 00:16:18,133 Не ме оставяй тук. 172 00:16:26,733 --> 00:16:28,633 Сега тръгвам. 173 00:16:31,733 --> 00:16:33,533 Ще се опитам 174 00:16:33,733 --> 00:16:36,733 да сваля Дани по страничния път 175 00:16:37,433 --> 00:16:39,833 със снегорина. 176 00:16:42,033 --> 00:16:43,933 Ще доведа лекар. 177 00:16:49,233 --> 00:16:51,133 Сега тръгвам. 178 00:16:58,533 --> 00:17:02,333 Очаква те голяма изненада. 179 00:17:03,833 --> 00:17:06,433 Никъде няма да ходиш. 180 00:17:08,133 --> 00:17:12,233 Отиди да видиш снегорина и радиото и ще разбереш какво имам предвид. 181 00:17:16,833 --> 00:17:18,533 Отиди да ги видиш. 182 00:17:20,633 --> 00:17:22,933 Отиди да ги видиш! 183 00:17:26,233 --> 00:17:28,233 Отиди да ги видиш. 184 00:18:35,674 --> 00:18:38,031 4:00 СЛЕДОБЕД 185 00:19:16,133 --> 00:19:18,533 Тук е Грейди, г-н Торънс. 186 00:19:19,233 --> 00:19:21,233 Делбърт Грейди. 187 00:19:22,833 --> 00:19:24,433 Грейди? 188 00:19:44,733 --> 00:19:46,533 Здравей, Грейди. 189 00:19:51,233 --> 00:19:53,033 Г-н Торънс, 190 00:19:55,033 --> 00:19:58,733 виждам, че не сте се погрижили за нещата, 191 00:19:59,433 --> 00:20:01,933 които обсъждахме. 192 00:20:08,633 --> 00:20:11,633 Не е нужно да ми го казвате, г-н Грейди. 193 00:20:12,433 --> 00:20:16,533 Ще се погрижа за това веднага щом изляза оттук. 194 00:20:17,433 --> 00:20:20,133 Наистина ли, г-н Торънс? 195 00:20:20,633 --> 00:20:22,533 Чудя се. 196 00:20:23,633 --> 00:20:25,733 Дълбоко се съмнявам. 197 00:20:26,933 --> 00:20:31,233 Аз и другите сме убедени, 198 00:20:31,433 --> 00:20:34,433 че не ви се занимава с това от сърце. 199 00:20:35,033 --> 00:20:37,633 Че нямате кураж да го направите. 200 00:20:43,733 --> 00:20:48,033 Дайте ми още една възможност да го докажа, г-н Грейди. 201 00:20:48,933 --> 00:20:50,833 Само за това моля. 202 00:20:52,333 --> 00:20:56,633 Жена ви се оказа по-силна, отколкото предполагахме. 203 00:20:56,833 --> 00:20:58,333 Някак си 204 00:20:58,433 --> 00:21:00,533 по-съобразителна. 205 00:21:00,733 --> 00:21:03,533 Изглежда, че тя ще се справи по-добре от вас. 206 00:21:06,733 --> 00:21:09,433 За момента, г-н Грейди. 207 00:21:10,133 --> 00:21:12,333 Само за момента. 208 00:21:14,233 --> 00:21:18,333 Боя се, че трябва да разрешите нещата 209 00:21:18,633 --> 00:21:22,333 по най-суровия начин, г-н Торънс. 210 00:21:22,833 --> 00:21:24,433 Боя се, 211 00:21:24,733 --> 00:21:27,333 че това е единственото решение. 212 00:21:30,733 --> 00:21:32,833 Ще го направя 213 00:21:33,033 --> 00:21:36,933 с най-голямо удоволствие, г-н Грейди. 214 00:21:38,333 --> 00:21:41,133 Обещавате ли, г-н Торънс? 215 00:21:42,533 --> 00:21:44,633 Обещавам. 216 00:22:56,733 --> 00:22:59,233 Червена стая. 217 00:23:00,233 --> 00:23:02,733 Червена стая. 218 00:25:10,733 --> 00:25:12,333 Дани, престани! 219 00:25:16,334 --> 00:25:18,602 УБИЙСТВО 220 00:26:09,133 --> 00:26:10,633 Уенди, прибрах се. 221 00:26:48,133 --> 00:26:51,033 Излез, излез, където и да си. 222 00:27:16,533 --> 00:27:18,433 Не мога да изляза! 223 00:27:19,233 --> 00:27:20,333 Бягай! 224 00:27:21,233 --> 00:27:22,633 Бягай и се скрий! 225 00:27:23,133 --> 00:27:24,333 Бягай! 226 00:27:24,533 --> 00:27:25,733 Бързо! 227 00:27:27,433 --> 00:27:31,833 Малки прасенца, пуснете ме вътре. 228 00:27:37,733 --> 00:27:41,133 В никакъв случай. 229 00:27:42,633 --> 00:27:44,633 Тогава ще пъхтя 230 00:27:44,933 --> 00:27:46,733 и ще пуфтя, 231 00:27:47,033 --> 00:27:49,033 и къщата ви ще съборя! 232 00:28:04,033 --> 00:28:05,333 Моля те! 233 00:28:06,033 --> 00:28:07,833 Недей! 234 00:28:08,533 --> 00:28:10,033 Недей! 235 00:28:28,633 --> 00:28:29,933 Престани! 236 00:28:34,033 --> 00:28:35,633 Ето го Джони! 237 00:31:17,533 --> 00:31:18,733 Ало? 238 00:31:24,233 --> 00:31:26,033 Има ли някой тук? 239 00:31:48,133 --> 00:31:49,633 Ало? 240 00:32:01,933 --> 00:32:03,833 Има ли някой тук? 241 00:32:33,733 --> 00:32:35,633 Има ли някой тук? 242 00:33:16,733 --> 00:33:18,433 Дани-бой! 243 00:35:59,233 --> 00:36:01,133 Идвам! 244 00:36:03,633 --> 00:36:05,633 Идвам, Дан! 245 00:37:06,433 --> 00:37:08,833 Чудесно парти, нали? 246 00:37:26,433 --> 00:37:28,633 Идвам! 247 00:37:31,233 --> 00:37:33,533 Не можеш да избягаш! 248 00:37:37,433 --> 00:37:39,933 Точно зад теб съм! 249 00:41:38,333 --> 00:41:40,333 - Мамо! - Дани, ела тук! 250 00:41:41,533 --> 00:41:43,333 Мамо. 251 00:41:51,633 --> 00:41:53,033 Къде... 252 00:45:17,760 --> 00:45:25,801 Овърлук Хотел Балът за 4-ти юли, 1921 г.