Master And Commander - The Far Side Of The World (2003) (Master and Commander - CD2.sub) Свали субтитрите
- Трябва да сме бързи, за да не ни видят!
Капитана познава този кораб. Той знае какво може кораба.
- Ар!
- Г-н Холър!
Г-н Холър, трябва ми спасително въже на кърмата!
Не се връзвай, момче!
Спасително въже за кърмата! Направи двоен възел!
Нос Хорн, докторе.
Затвори капака. Достатъчно вода има в грога.
Благодаря за това, Дейвис.
Смятах, че капитана ще го следва до нос Хорн, с опънати платна?
Аз смятах, че ще го следваме до вратите на Ада.
Това е дяволски кораб, казах ви. И го преследваме докато се хванем в капан.
Той заобикаля нос Хорн,сър.
Не гарантирам за тази мачта. Не, и около нос Хорн.
Благодаря .Вашите забележки ще бъдат отбелязани в дневника.
Всички по местата си! Свалете платната, момчета.
Изтеглете и ги навийте!
Приближаваме се, Том. Сега не може да се откажем.
Дръж вятъра, Барет. Дръж курс запад-югозапад.
Запад-югозапад, сър.
Г-н Калъми.
Долу безделниците.
Приближаваме нос Хорн, момчета!
Приберете бушприта и марсела!
Живо момчета!
Закови това с брадвичката, преди да сме стигнали дъното!
Джонасън, Трулов! Платното на бизан мачтата!
Безопасно.
Слизайте момчета.
Г-н Холъм, помогнете на младия Уорли на брамсела на бизан мачтата.
- Трябват ми повече мъже, сър.
- Да. Върви.
Г-н Холъм, сър! Помогнете ми!
Тудор, Елърс! При г-н Алън!
Вие мъже, дръжте високо. Долното платно на бизан мачтата. Оставете го!
Помощ!
Помогнете ми!
Човек зад борда!
Загубихме бизана! Дръжте се за хакборда!
Насам, сър!
Плувай към останките, човече! Плувай, човече!
Насам!
Г- Алън,решетки и варели, всичко, което плува, зад борда.
Капера се обръща напреко на вятъра! Ще го изпуснем!
Сър, останките от разрушението служат като котва!
Трябва да ги отсечем и загубим! Иначе ще потънем!
Сър, трябва да го направиме! Той ще се справи!
- Хайде Уил!
- Хайде! Ръка след ръка!
За Бога, Уил, плувай! Плувай към останките, Уил!
Можеш да го направиш, Уил!
- Плувай!Хайде!
- Хайде, Уил! Плувай!
- Ще удари отново.
- Кой?
- Йоан.
- Какво беше това?
Смъртта е фактически по-лека битка от раждането.
Според мен, този, който загине под ножа ми, или от последваща инфекция...
Трябва да ми припомни, че врага го е убил, а не аз.
Този млад мъж, беше жертво на войната.
Както сам каза, ти избра по-малкото зло.
Гъгрици.
Екипажа ще приеме това зле. Уорли беше популярен.
Имат ли някакви специални чувства спрямо теб?
Джак, преди да ти отговоря, съм заставен да попитам,
с кого говоря, със стария си приятел или с капитана на кораба?
На капитана ще кажа, че ненавиждам доносниците.
- Сега говориш като ирландец.
- Аз съм ирландец.
Добре,а като на приятел, тогава.
Като на приятел, бих казал, никога не съм имал съмнения във възможностите ти на капитан.
Много говориш, Стивън.
Вероятно трябваше да се върнем преди седмици.
Мъжете... разбира се трябва да следват Щастливия Джак навсякъде,
съвършено уверени в победата.
Но в тази лъжа е проблема. Ти не си свикнал да побеждаваш.
И преследвайки този голям, бърз кораб с далекобойни оръдия се превръща в плесница към гордостта ти.
Не става въпрос за гордост. Това е въпрос на дълг.
Дълг. Да, чух, когато говореше за това.
Ако ти харесва - иронизирай ме. Да гледаш на света под микроскоп е твое задължение.
Това е война на кораби. Ще смеля всяко зърно, ако това изисква длъжността ми.
Каквото и да ти струва?
Каквото и да ми струва.
Да следваш заповедите без да те интересува цената.
Наистина ли не претендираш за нищо лично в това, което наричаш дълг?
Заповедите имат предназначение и изискване да се спазват.
Моите заповеди трябва да се следват до Бразилия. Преди доста време превиших заповедите си.
Хванах го.
Ветровете се обръщат, сър.
Сър, просто не можем повече да поддържаме западен курс.
Ако не може да плаваме по проклетия вятър, Том, ще трябва да се въртим, по дяволите. Право на юг!
Колко близо е юг, сър?
Колкото е необходимо, г-н Пулингс.
- Тъй вярно, сър.
- Живо!
- Право на юг, сър, моля, г-н Бондън.
- Право на юг, сър.
Здраво! Твърдо!
Ура!
Ясно е, че нещо морско и очарователно се случи. Аз загубих.
Трябваше да обърнем в в северна посока. Обърнахме се по отношение на слънцето.
- За слънцето.
- За слънцето!
О, и в очакване на този факт,
помолих Килик да приготви нещо специално.
- Килик! Килик тук...
- Тук съм вече, нали?
Господа, предлагам ви...
нашето разположение.
- Това са Галапагоските острови!
- Островите Галапагос!
Нашият китоловен флот е там.
И техните товари ще донест много пари в чантата на стария Бонапарт.
"Там трабва да бъде ""Акерон"". Със сигурност там трябва да се насочим."
Е, г-н Пулингс, ако ми позволите...
парче от Албъмарл.
А за вас, д-ре, скалата Редондо.
Отлично.
"А ""Акерон""... е за мен."
# Цял и невредим отново у дома Всичко мина по вода, Джак
# Цял и невредим отново у дома Всичко мина по вода, Джак
# Дълго се мятахме и обикаляхме морета. Сега сме в безопасност на брега, Джак
# Не забравяй старите морски другари. Фоли-роли-роли-ро!
# Служихме на същото оръдие в офицерската дивизия.
# Готованец бях, и те използвах през цялото пътуване
# Дълго се мятахме и обикаляхме морета. Сега сме в безопасност на брега, Джак
# Не забравяй старите морски другари. Фоли-роли-роли-ро!
Лас Енкантадас.
Омагьосаните острови. Казват, че е пълно със странни създания.
Когато стигнем там, ще трябва да заредим вода и храна.
Обещавам ти, през това време - няколко дни -
може да бродиш, да колекционираш буболечки и бръмбари, каквито искаш.
Ти ще бъдеш първия естественик, стъпил на острова, Обзалагам се.
Е, би ми харесало.
- Насекомо ли е?
- Да.
Не прилича. Искам да кажа, че прилича на клечка.
Да, в това е смисъла.
Той се преобразява, за да преживее.
Виж,тук има паяк той се е маскирал на мравка.
А тук има насекомо, приело образа на трън, за да се спаси от птицата.
Дали Господ прави тази промяна?
Дали Господ ги променя? Вероятно, да.
Но те променят и него?
Ето това е въпросът?
Сър! Сър, приближаваме Галапагос!
Идвам!
-Виж. Зад скалата.
- О, да, виждам.
Какво е това? Интересно, а? Някакъв вид чайка?
- Това гадно чудовище.
- Отвратително!Цялото е с брадавици.
Гадно чудовище, така ли?
Не виждам никакви жени. Само патици и гущери.
Защо няма жени? Не е естествено.
Колко поразително.
Какво е сър?
Тези птици. Имат криле, но не летят.
Виждаш ли недоразвитите им криле?
Но както всичко свято, и това е загадка за науката.
Драконите изглежда не ги притесняват.
Не. Това е вид игуана,мисля. За съжаление са тревопасни.
- Може ли да си вземем една?
- Мисля, че е добре да са чифт.
Тогава може да ги представим на някой от престолонаследниците.
- Виж. Ще плуват.
- Игуаните не плуват.
Тези могат.
Значи съм прокълнат.
Два нови вида за две минути. Това е невероятно.
Всички на борда! Заемете се с платната! Пригответе се да издърпате грот мачтата!
- Обри.
- Хъг. Господар на албатросите.
Господ да ви поживи, капитане. Бог да ви пази, всички.
- Г-н Калъми, вода и храна за тези хора.
- Тъй вярно, сър.
- Г-н Хауърд, успокойте хората си.
- Кралска Флота, оръжие към земята!
Връщахме се от предната линия преди не по-малко от седмица.
Криехме се в този морски залив. Запалиха кораба по ватерлинията. Шибаните пирати!
Шибани затворници, мъртъв капитан.
Беше един голям черен тримачтов. Би могъл да ти разбие сърцето.
12,000 стерлинги прекрасно качество нефт. Повече от две години бяхме навън.
Какъв беше курса?
Може би юг към югзапад, следвайки остоналата част от флота.
Г- Пулингс, запишете името на този г-н в бордовия дневник.
Г-н Алън, дръжте курса. Запад към юг.
Всички на платната!
Г-не, не може ли да вземем провизии?
Г-н Мовет,не е време за загуби.
- Джак, забрави ли какво обеща?
- Въпрос на необходимост.
Не мога да се задържа заради игуана или гиганстка чайка.
Очарователно,без съмнение, но няма приложение.
Съществува възможност, мисля но не обслужва нашите цели.
Разбирам, че това е дълъг и тесен остров.
Трябва да плуваме около него. Бих могъл да премина през него.
Знам как прекарваш часове втренчен в пустинно птиче гнездо.
Бих могъл да премина бързо, за да взема необходимите размери.
Да направя откритие, е привилегия за научната естествена история.
Ако приливите и отливите са портив нас, бих могъл да кажа да.
Но те не са. Длъжен съм да кажа не.
О, виждам. Значи след всичкото време, прекарано в служба,
просто трябва да задоволя себе си като част от тази воюваща експедиция,
бързо преминаващи рани, склонност към разрушение. Не казвам нищо за покварата на власта...
- Самозабравяш се, д-ре.
-Не, Джак, не.
Ти се самозабрави. Що се отнася до мен, гледам на обещанието като на задължение.
Обещанието беше условно. Командвам кралски кораб, а не частна яхта!
Нямаме време за твоите проклети хобита, сър!
Правилно. Правилно.
Вземи тази риба. Изплакни я на палубата.
Дейвис, не го пускайте там. Дръжте го долу.
Г-н Блекни.
Сър, намерих интересно бръмбърче разхождаше се по палубата.
Мисля, че е бръмбарче от Галапагос.
Сигурно е така.
Щяхме да ходим цял ден по острова, никога нямаше да го пресечем.
Да, изглежда по-тесен, отколкото е, сигурно.
Може да го задържите, сър.
Г-н Блекни.
- Благодаря ти.
- Сър.
Последното оръдие запалено, сър.
- Време?
- Две минути и една секунда, сър.
Момчета, това не е достатъчно. Трябва ни огън от две страни към една.
"- Искате ли да виждате гилотина на ""Пикадили""?
- Не!"
- Искате ли да наричате Наполеон, ваш крал?
- Не!
"- Искате ли децата ви да пеят ""Марсилезата""?
- Не!"
Г-н Мовет, г-н Пулингс, огън от десния борд!
Скачайте момчета! В такт и ритъм.
- Набележете целта!
- Хайде момчета, по-бързо сега!
Давай, фитила!
0
Тегли!
- Докладвайте, г-н Мовет.
- Трета и четвърта дивизия са готови.
Направо! Батарея на десния борд, огън!
Минута и десет секунди!
Ура!
Добра работа момчета. От най-добрия грог за всички!
Ура!
Дайте път за капитана, момчета.
Забелязвам напредък, г-н Калъми. Добра работа.
Благодаря, сър.
Килик! Килик тук! Какво си ни приготвил за тази вечер?
- Някакво мариновано свинско.
- А-ау?
- Някакво мариновано свинско!
- Любимото ми. Любимото ми.
И когато те започнат, изненадата ще прецака пристигането в кралството!
Още една такава седмица и ще се обезводнят.
Не мога да направя дъжд.
Не мога да впрегна ветровете, не съм проклетия създател.
Никога не разбрах как се постига лош късмет.
И те му казаха 'Защо предизвикваш злото?'
Откъде е това?
Това е от Библията. От Библията е. Притчата за Йоан.
Намерили на кораба си един мъж от тези в залива на Йоан
който обидил Бог и бил причината за техния лош късмет.
Злото идва... от него, който мисли зло, зло намира.
- Не, не. Джо знае това онова за злото.
От личен опит. Нали така, Джо?
Така казва Килик. Сутринта на битката, не е имал усет как да командва екипажа.
Тогава цялата му команда при оръдията беше убита.Скоро, след като се качил на бизана паднал.
И кой ще ни пази, когато загубим вятъра?
Ти, там! Ставай бързо!
Стража, вземи тези хора и ги окови.
Г-н Пулингс, осуетяване с осем камбанки.
Тъй вярно, сър.
Прати Холъм долу в кабината ми.
Човек ви припомня миналото, и не казвате нищо. Защо?
Предполагах, сър, но истинската дума е...
Истинската дума? Беше умишлено и самоволно.
Опитах се да се разбера с хората, сър, приятелски,
но те се обърнаха срещу мен.
Винаги шепнат, когато минавам покрай тях и спират, когато ги погледна.
Ще направя правилното. Ще бъда жесток спрямо тях.
Не си създавай приятели главно от надзирателите, момче.
В крайна сметка, те ни презират, и мисля, че е слабост.
- Нито пък трябва да си деспотичен.
-Не, сър.
Много съжалявам, сър.
- На колко си? 26, 27?
- Ставам на 30 следващия петък, сър.
30?
Претърпяхте неуспех два пъти, лейтенант.
Знам че е така,но вие не сте лош моряк. Не може да прекарате живота си като курсант.
Не, сър. Ще се постарая значително повече.
Виж, Холъм, те искат ръководител.
Силен.
Сега, намери го в себе си, и ще си завоюваш уважение.
Без уважение, дисциплината заминва зад борда.
Да, сър. Хм..
Сила, Уважение... и дисциплина, сър.
Добре... това е злочест бизнес, Холъм.
Адски злочест.
- Това ще бъде всичко.
- Да, сър.
- Не съм наказан капитане.
-Холъм е изкупителна жертва
за целия лош късмет, реален или измислен, на това пътуване.
Г-н Ламб? Ако обичате.
Те са изморени. Тези мъже са изтощени.
Твърде много ги притискате.
Стивън, поканих те в кабината като приятел.
Не за да ме критикуваш или съветваш относно екипажа ми.
Добре, ще те оставя докато не хармонизираш мисленето си?
- Какво искаш да направя?
- Да залееш кораба с грог!
- Да им спра грога?
- Негъл беше пиян, когато оскърби Холъм.
Да спреш 200 годишна традиция на привилегиите.
По-скоро ще ги пратя с три платна по вятъра отколкото да се изправя срещу метеж.
По-скоро разбирам метежниците.
Мъже, подтиснати за домовете си, затворени от месеци в дървен затвор...
Уважавам несъгласието ти с мен, но не ми трябва още един бунтовник на този кораб.
Мразя разговора за услугите по този начин.Много ме унижава.
Мислиш, че трябва да накажа Негъл?
Човек, който копае гроб на приятел и го праща на сигурна смърт?
Под мое командване?
Не си ли видял? Единственото нещо, което поддържа тези хора заедно в дървения свят, е изнурителната работа...
Джак, мъжете претърпяха загуба при стрелбата.
Съществува дори, природна йерархия.
- Не пренебрегваме произхода. Няма...
- Мъжете трябва да се управляват!
Често не мъдро, но въпреки това да се управляват.
Това е оправданието на всеки тиранин в историята, от Нерон до Бонапарт.
Аз единствен се противопоставям на авторитета. Това основата на нещастието и потисничеството.
Вървиш в грешната посока, към анархията, приятелю.
Четири.
Пет.
Шест.
Седем.
Осем.
Девет.
Десет.
Единадесет.
Дванадесет.
Свали го.
Не толкова силно.
О, загаси това, Бойл.
- Добре ли сте, г-н Холъм?
- Не е, както винаги е затруднен.
- Млъкни!
-Ти млъкни.
- Просто го остави!
- Искаш ли малко вода.
- О, благодаря ти.
Сър. Сър, г-н Холъм е.
Има някакво психично отклонение. Мисли, че е прокълнат.
Моряците устояват на доста изпитания, но не и на Йоан.
Боже мой. И вие ли вярвате.
Не, и на всичко в товите книги, Стивън.
Той вътре ли е?
Йоан.
Той го предизвиква.
Не виждате ли, че той го вика?
Всеки път, когато той е на пост, този кораб се появява.
Почакай и ще видиш.
По някое времетази нощ, кораба призрак ще се върне.
И ще ни вземе всички нас, право надолу към горещото място.
Г-н Холъм.
Толкова ме изплашихте.
По-доре ли сте сега?
Да. Много по-добре, благодаря ти.
Капитанът мисли че ще имаме попътен вятър утре.
Сигурен съм в това.
Винаги си бил много любезен с мен.
Сбогом, Блекни.
Простата истина е, че не всички от нас стават мъже,по начина, по който се надяваме.
Но всички сме Божии създания.
Ако някой от нас мисли зле за г-н Холъм,
да говори сега ,
или да му отдаде нужното уважение...
И те молим за твоята милост, Господи.
И се молим за него.
Хвала на Бог.Г-н Мовет?
Спри там!
- Д-ре, видяхте ли птицата?
- Какъв род птица?
Един вид албатрос. Подобен на тази, или огромна голяма чайка. Ето там.
Ето го. Моята птица, моята птица.По дяволите!
- Заобикаля, момчета!
Докторе?
Боже мой! Докторе!Докторе!
Съжалявам, човече. Птицата ми пресече пътя. Не ви видях.
- Калъми, вземи Хигинс.
- Добре съм, Джак.
Куршумът е вкарал и част от ризата вътре.
Ако не го извадим, ще се възпали и загнои.
Ще се справиш ли със задачата?
Ами, ще трябва да прочета докторските книги, да уча от някои картинки.
Да учиш от рисунките?
Просто ориентировъчно, това е.
Би било по-лесно, ако бях на своя територия . Знаете, не сте длъжен да...
Ще се справя. Ще видите.
Кораб на хоризонта, сър. Движи се на запад.
Не сме сигурни, но мислим, че е капера, сър.
По-добре да взема...
До скоро, сър.
Не грешим.Френски е.
Да вдигам ли тревога, сър?
Кажи ме само, че не е мой ред.
Не, не и това. Имам нужда да протегна краката си.
По-нежно тук.
Брискли сега. Обезпечи тази линия.
Кралската Флота бележи всеки 20 ярда, сър.
- В пълна готовност, Хигинс?
- Да, сър.
Не.
Ще направя това със съобствените си ръце.
Ако всичко е под контрол, ще бъда порсто отвън.
Свободен чифт спокойни ръце не биха били излишни.
Ако, разбира се си в състояние за подобно нещо.
Скъпи мой, докторе, бил съм сред и около много рани през живота си.
Добре тогава.
Сложи ръката си в корема ми,
и притискай, когато ти кажа.
Хигинс, ножа, ако обичате.
Падин, моля.
Лота, г-н Хигинс.
Тампон.
Добре.
Г-н Хигинс, трябва да повдигнете реброто.
Хвани добре реброто ... заедно с четвъртития мускул.
Точно там.
И сега го повдигни.
Повдигни го.
Тампон, Джак. Не виждам.
Добре ли си?
Хванах го.
А сега притисни повече.
- Това ли беше?
- Тъй вярно, сър.
Съвпада точно.
Благодаря ти, Боже, успях!